Search Movie Subtitles results for s01e09 by relevance:
- Twilight.zone.s01e09.pool.guy.ac3.ws. dvdrip.xvid-fqm.FIN.xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{135}{210}- Allasmies, vai?|- Hyvä arvaus.
{325}{438}- Mitä? - Ajattelin vain heittää|lapioni pois ja vaihtaa alaa.
{442}{542}- Kerropas, mitä allasmieheltä vaaditaan?|- Miksi haluaisit ryhtyä allasmieheksi?
{546}{685}Katso nyt itseäsi. Olet joka päivä ulkona|auringossa ja siirryt talolta toiselle.
{689}{809}Olet vapaa. Ja kun naiset katselevat|sinua, he näkevät lihaksia.
{820}{953}Siivoat heidän altaitaan, erittäin seksuaalista.|Saat varmaankin usein persettä?
{962}{1124}Kuulepas, en haluasi pilata päivääsi,|mutta olen tehnyt tätä 20 vuotta, -
{1128}{1242}- enkä ole koskaan saanut persettä.|- Ãlä viitsi.
- kyle_xy.1x09.overheard.dvdrip_xvid-fov.s rt
- kyle_xy.1x09.overheard.dvdrip_xvid-fov.H I.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,492
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,700
Seven, eight, one, two, two, seven.
3
00:00:06,773 --> 00:00:08,104
What does it mean?
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,267
[Breen] Kyle may be
connected to a murder.
5
00:00:10,343 --> 00:00:14,370
<i>[woman on TV] Police have identified</i>
<i>the remains as William Kern,</i>
6
00:00:14,447 --> 00:00:17,473
<i>a professor</i>
<i>at the University of Washington.</i>
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,882
[Kyle] lf l knew Kern
and that's where he taught,
8
00:00:19,953 --> 00:00:21,818
someone th
- Magnum P.I. - 1x09 - Missing in action.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
- Knight.Rider.S01E09.Trust.Doesn't.Ru st.srt
1 file(s), added on: 2008-12-18
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,669
Traducerea ?i adaptarea G_abytz_U
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,229
[Kitt]
Michael, care ma?in?.
S-ar putea s? mi-a?i fost gemene.
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,866
- Este aproape ucis de mine.
- Eu sunt automat de Cavaler
Robot r?t?cire.
4
00:00:08,942 --> 00:00:12,708
- Cum v? pot servi cu ceva?
- Este foarte periculos pentru tine ?i pentru Kitt.
5
00:00:13,913 --> 00:00:16,848
Opre?te-te! Va ucide-l!
6
00:00:16,916 --> 00:00:20,079
Sunt de avertizare tine:
Schimbare la curs o dat?.
7
00:00:20,153 --> 00:00:22,417
Eu nu sunt ?n control, KARR.
8
00:00:28
- Boys.Over.Flowers.S01E09.HDTV.Ental.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,776 --> 00:00:08,425
Episode 9
2
00:00:05,164 --> 00:00:06,584
private sub: froglivers@gmail.com
3
00:00:10,893 --> 00:00:12,856
<i>You're so noisy! Try to be quiet.</i>
4
00:00:13,277 --> 00:00:14,514
<i>Wow, this is really delicious!</i>
5
00:00:14,856 --> 00:00:15,596
<i>What about me? Me?</i>
6
00:00:16,575 --> 00:00:17,460
<i>Oh, just put that anywhere.</i>
7
00:00:17,799 --> 00:00:19,351
Butler Lee...
8
00:00:20,432 --> 00:00:21,475
Why is it so noisy?
9
00:00:22,033 --> 00:00:23,388
<i>Shhh!</i>
10
00:00:23,423 --> 00:00:24,438
<i>It's time he woke up.</i>
- Spartacus - S01E09 - Whore.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
Putain!
2
00:00:19,300 --> 00:00:19,900
Merde!
3
00:00:20,660 --> 00:00:21,780
Deux semaines que nous avons la marque
4
00:00:21,780 --> 00:00:22,780
???
5
00:00:23,900 --> 00:00:25,080
Je porte la même marque, mon frère
6
00:00:26,180 --> 00:00:27,130
sans en faire toute une histoire
7
00:00:47,850 --> 00:00:49,630
Tu baisses ta garde après chaque assaut
8
00:00:49,630 --> 00:00:50,630
Je devrais la lever, alors
9
00:01:06,330 --> 00:01:07,300
Ta tête est à moi!
10
00:01:08,010 --> 00:01:08,870
Comment vais je la monter?
11
00:01:12,660
- Son.of.The.Beach.S01E09.South.of.Her.Bor der.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{79}Humidorin kansakunta, -
{81}{136}tupakan säilytyksen|maailman pääkaupunki, -
{138}{208}kauniita rantoja,|ja kauniita señoritoja, -
{210}{247}mutta tämän|takana elää pahuus!
{248}{336}Lopeta! Lopeta!
{338}{372}Lopeta veljeni hakkaaminen!
{374}{420}En kestä sitä enää!
{422}{460}Veljesi niin kutsuttu|"lehdistö" -
{462}{556}on sotilaallisen|valtaukseni edessä.
{557}{595}Hänen täytyy kuolla!
{596}{661}Pyydän, antakaa hänen elää.
{663}{715}Totteletko määräyksiäni?
{717}{773}Kyllä! Kyllä, mitä vain haluat.
{983}{1025}Mene sänkyyni, -
{1027}{1052}ja odota.
{1054}{1113}Olet huorani nyt.
{1266}{
- 30 Rock - 1x09 - The baby show.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,173
Bueno. no se porque te
necesitan en el estudio.
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
¡Sorpresa!
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,136
!Oh, Dios mÃo!
¿Es esto para m�
4
00:00:11,303 --> 00:00:15,015
No puedo creer que ustedes hicieron
este alboroto por mi cumpleaños.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,434
Son increÃblemente atentos.
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,853
Les voy a regalar algo a ustedes, chicos.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
<i>Creo que los niños son nuestro futuro.</i>
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
<i>Enséñeles bien y déjales enseñar el camino.<
- Hercules The Legendary Journeys 1x09 - The Warrior Princess.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,309 --> 00:00:42,109
??????? ????? ??????.
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,484
????? ???? ??? ?????.
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,582
?? ???; ???? ??? ?? ??? ?????????.
4
00:00:48,583 --> 00:00:51,198
?? ???? ?? ??????? ???
?? ?????????.
5
00:00:51,199 --> 00:00:53,410
?? ??? ?? ??? ???????...
6
00:00:54,592 --> 00:00:56,573
????? ? ????????
???? ??? ????? ????.
7
00:01:00,841 --> 00:01:03,176
???? ???? ???? ????.
8
00:01:03,732 --> 00:01:05,734
?????????.
9
00:01:05,735 --> 00:01:08,664
????? ???? ????????
10
00:01:08,665 --> 00:01:11,373
??? ????? ????...
11
00:01
- Side.Order.Of.Life.S01E09.Coming.Out.WS.DS R.XviD-SYS.big5.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,290
"?v?????" ?e?????n
2
00:00:02,300 --> 00:00:06,840
???L?F???g ?N???|???A??????F
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,790
??b?????????Y?v
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,430
???o?Q?k??D?{?b?????
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,080
Vivy?~?O????n??
6
00:00:13,090 --> 00:00:15,120
??u?O...?Q?A
7
00:00:15,130 --> 00:00:17,620
Becca?b?MIan??
8
00:00:17,630 --> 00:00:19,480
?{?u???
9
00:00:19,490 --> 00:00:21,410
???? ?W???
10
00:00:21,420 --> 00:00:23,600
?????M ?o??????????F?B§?~???
11
00:00:23,820 --> 00:00:26,390
?i???O???A
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,840
- Civilisation-1x09---The-Pursuit-of-Happi ness---MVGROUP--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:40,469
(MUSIC) HANDEL: Concerto Grosso Op. 3
2
00:01:40,430 --> 00:01:44,659
The German-speaking countries
have once more become articulate.
3
00:01:44,760 --> 00:01:49,430
For over a century,
the disorderly aftermath of the Reformation,
4
00:01:49,510 --> 00:01:53,739
followed by the dreary,
interminable horrors of the Thirty Years War,
5
00:01:53,840 --> 00:01:57,150
had kept them
from playing a part in the history of civilisation.
6
00:01:57,230 --> 00:02:01,858
Then peace, stability,
the natural strength of the land,
7
00:02:01,950 --> 00:02:03,980
and a pecu
- the.wire.s01e09.dvdrip.xvid-med. English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
- The.Cape.2011.S01E09.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-03-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:06,067
RÃZBOI ÃNTRE BANDE
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,287
Cum a fost primit eseul nostru
despre studiul sociologic?
3
00:00:07,355 --> 00:00:08,939
Cred cã i-am fãcut praf.
4
00:00:09,024 --> 00:00:11,859
Profesoarei i-a plãcut.
5
00:00:11,910 --> 00:00:13,961
Facem o echipã grozavã.
6
00:00:14,029 --> 00:00:15,245
Pot sã mã joc pe XBox
când ajungem acasã?
7
00:00:15,330 --> 00:00:18,248
Mai întâi, temele.
8
00:00:37,986 --> 00:00:40,087
Mamã, trebuie sã-mi odihnesc puþin creierul.
9
00:00:40,155 --> 00:00:41,088
La pãmânt!
10
00:01:0
- Method And Red - 1x09 - Chu Chu\'s Redemption.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:Redman, co Ci mówi³am o zostawianiu brudnych naczyñ w zlewie?
00:00:06:Mówi³em mu mamo, ale nie chcia³ s³uchaæ
00:00:09:Mam coÅ, co mu przemówi do rozs¹dku. Co z Tob¹ jest nie tak?
00:00:14:Nie chcia³am go zabiæ, chcia³am mu tylko przywaliæ :)
00:00:27:Åmiejcie siê, Åmiejcie...
00:00:30:Ja wam dam, teraz siê Åmiejcie..
00:00:32:T³umaczenie: Gaaca i JDRK (jdrk17@tlen.pl) | napisy.org Subtitles Group
00:00:34:`Co jest psie?`
00:00:35:`Jak nazywa siê show który przyszliÅcie ogl¹daæ?`
00:00:37:`W³aÅnie tak`|`M-E-T-H-O-D and R-E-D`|`Yo`
00:00:40:`Jak nazywa siê show który teraz o
- Spartacus.Blood.and.Sand.S01E09.720p.HDTV.DIMENS ION.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,495
<i>Uzun zamandýr elime kýlýç almadým.
Talim yapmama izin verin.</i>
2
00:00:07,820 --> 00:00:09,721
<i>Yakýn zamanda elin yeniden
kýlýç tutacak.</i>
3
00:00:09,788 --> 00:00:12,739
<i>Artýk burada söz geçiremeyeceksin,
söz dinleyeceksin!</i>
4
00:00:12,825 --> 00:00:17,030
<i>- Spartacus yakýnda ölecek. - Onun hiçbir
zaman arenada öldürüleceðine inanmýyorum.</i>
5
00:00:17,031 --> 00:00:20,229
<i>- Kendisi erkekler arasýnda bir Tanrý'dýr.
- Ãhaneti Roma'nýn þerefini lekeledi.</i>
6
00:00:20,264 --> 00:00:24,252
<i>- O lekenin kaynaðÃ
- The-Outer-Limits-1963---1x09---Corpus-Ea rthling-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,067 --> 00:00:03,835
I think someone's been
sleeping in my bed,
2
00:00:03,902 --> 00:00:04,935
and here she is now.
3
00:00:05,003 --> 00:00:09,006
Honey?
4
00:00:14,012 --> 00:00:15,680
Come closer.
5
00:00:17,499 --> 00:00:19,617
Don't pull away
from me.
6
00:00:19,685 --> 00:00:21,619
I've been
waiting for you.
7
00:00:34,132 --> 00:00:37,167
There is nothing
wrong with your television set.
8
00:00:37,235 --> 00:00:40,004
Do not attempt
to adjust the picture.
9
00:00:40,071 --> 00:00:42,774
We are controlling
transmission.
10
00:00:42,841 --> 00:00:45,309
W
- The.Simpsons.-.S01E09.-.Life.on.the.Fa st.Lane.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Este vai ser o melhor pequeno|almoço de anos que a mãe já teve.
{644}{697}Hey, Lis.|Achas que isso chega para ela?
{699}{752}Ã melhor mais uma.
{754}{833}Espero que ela goste das prendas.|Ela vai gostar da minha.
{836}{899}Quem é que não gosta|do verdadeiro perfume Francês
{900}{927}vindo directamente de Paris?
{929}{977}Quatro euros, mais taxa.
{979}{1035}Acho que ela vai gostar mais do|meu cartão de parabéns feito à mão.
{1037}{1135}Grande coisa. Massa seca,|tinta e cola.
{1270}{1337}Primeiro. Eu primeiro.|Eu lambo a batedeira.
{1337}{1457}Lita, a minha "ingua"|está "resa" na âatedeiraâ!
{1603}{1656}Parabéns!
- Damages.S01E09.DVDRip.FoV.fr.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,040
Ne fais pas ça.
2
00:00:29,120 --> 00:00:31,560
Je ne veux pas de cette vie.
3
00:00:31,680 --> 00:00:32,680
David...
4
00:00:33,800 --> 00:00:34,800
C'est fini.
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
Il a rompu les fiançailles ?
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,440
On est peut-être allées trop loin.
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,000
Tu regrettes
ce qu'on a fait ?
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,360
6 SEMAINES PLUS TÃT
9
00:01:17,320 --> 00:01:18,760
<i>Plus près...</i>
10
00:01:20,000 --> 00:01:22,240
- Cacao.
<i>- Nous serons ensemble...</i>
11
00:01
- Fate.Stay.Night.S01E09.DVDRip.[KRYM].en .srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,230
Why don't you work
with me, Emiya?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,970
A fourth?!
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,340
You're very kindhearted,
aren't you?
4
00:00:13,440 --> 00:00:14,670
What's that bag for?
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,180
Will you let me pick out
my own room?
6
00:00:18,910 --> 00:00:21,610
While we are on the subject of rooms,
l have a request to make, as well.
7
00:00:22,120 --> 00:00:24,550
l believe that l should sleep
in the same room as you.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,350
What are you saying?!
9
00:00:27,160 --> 00:00:29,820
HEY!
- Clash.of.the.Gods.S01E09.DVDRip.MVGROUP.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,889
It is the greatest myth of modern times.
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,105
An evil ring of power
3
00:00:08,140 --> 00:00:12,097
and an unlikely hero
on a mission to destroy it.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,642
The Lord of the Rings
is a world filled with warriors,
5
00:00:16,671 --> 00:00:19,093
wizards and monsters,
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,102
all created in the mind
of one man.
7
00:00:23,332 --> 00:00:26,243
But there is more to it
than imagination.
8
00:00:27,332 --> 00:00:31,242
The story has a series of
intriguing connections to reality.
9
There are more subtitles available for S01e09
Click here to view them