Search Movie Subtitles results for s01e06 by relevance:
- Wild.Boys.S01E06.DVDRip.XviD-BWB. srt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,855 --> 00:00:04,355
Noapte bunã, fetelor!
2
00:00:09,356 --> 00:00:10,656
La naiba!
3
00:00:22,257 --> 00:00:26,057
<b>NELEGIUIÃII
Sezonul 1 Episodul 6</b>
4
00:00:26,058 --> 00:00:32,058
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>
5
00:00:38,677 --> 00:00:40,817
E delicios.
6
00:00:43,657 --> 00:00:47,982
- Porc.
- Oaie.
7
00:00:48,017 --> 00:00:50,637
Mulþumim cã-þi împarþi focul cu noi,
domnule McClardy.
8
00:00:50,672 --> 00:00:53,257
- ªi tocana.
- Salut compania, bãieþi.
9
00:00:53,292 --> 00:00:57,497
Mai mulþi suntem mai în siguranþ
- married_with_children.1x06.sixteen_years _and_what_do_you_get.dvdrip_xvid-fov.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{118}{252}Subtitle by Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{482}{554}* Love and marriage *
{554}{628}* Love and marriage *
{628}{682}* Go together like *
{682}{756}* A horse and carriage *
{756}{876}* This I tell ya, brother *
{876}{934}* You can't have one *
{934}{1021}* Without the other *
{1021}{1090}* Love and marriage *
{1090}{1168}* Love and marriage *
{1168}{1210}* It's an institute *
{1210}{1283}* You can't disparage *
{1283}{1396}* Ask the local gentry *
{1396}{1532}* And they will say|It's elementary *
{1532}{1676}* Try, try, try|To separate them *
{1676}{1787}* It's an illusion *
{1787}{1942}* Try, try, try|And
- The.Young.Ones.1x06.Flood.XviDVD-TNS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,326
# Once in every lifetime
2
00:00:05,487 --> 00:00:08,001
# Comes a love like this
3
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:10,887 --> 00:00:13,447
# Oh, my darling, can't you see,
5
00:00:15,407 --> 00:00:17,398
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:18,847 --> 00:00:20,166
# The Young Ones
7
00:00:20,727 --> 00:00:22,843
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:24,167 --> 00:00:25,395
# To live,
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,841
# Love
10
00:00:27,007 --> 00:00:29,475
# There's a song to be sung
11
00:00:29,647 --> 0
- Skins - 01x06 - Maxxie and Anwar.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,355
CHIME
2
00:00:34,440 --> 00:00:37,716
(Man) Ladies and gentlemen,
the seatbelt light has been switched off.
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,870
You are now free
to move around the cabin.
4
00:00:39,960 --> 00:00:43,475
We've reached cruising altitude
and are flying over the French Alps.
5
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
Sorry, man.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,948
It's nothing to do with you!
It's the vibrations, innit?
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,519
Mm, yeah.
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,269
Fuck off, homo.
9
00:00:59,360 --> 00:01:03,512
- You gonna be
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,680 --> 00:01:29,680
- Å esta epizoda -
2
00:01:38,241 --> 00:01:39,761
Zdravo, momci.
3
00:01:41,801 --> 00:01:43,841
- Zdravo, Jura.
Gde je Ivanoviè?
4
00:01:44,161 --> 00:01:46,761
Tu je negde. Jura.
- Saša.
5
00:01:48,041 --> 00:01:51,962
Zdravo, Miša.- Zdravo.
- Drago mi je da te vidim.
6
00:01:52,322 --> 00:01:54,402
Gde je Ivanoviè?
- U dvorani.
7
00:02:12,643 --> 00:02:14,323
Aleksandre Ivanovièu!
8
00:02:16,003 --> 00:02:17,844
Imenjaèe.
9
00:02:18,604 --> 00:02:20,884
Zdravo, Saša.
- Živeo.
10
00:02:20,964 --> 00:02:23,484
Živeo, Valera.
Koji
- Boardwalk Empire - 1x06 - Family Limitation.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,925 --> 00:00:18,925
<font color="#ec14bd">Sub by honeybunny, Sync for FQM by okidna</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
2
00:01:39,768 --> 00:01:43,102
- Let's take it to the lighthouse.
- Absolutely.
3
00:01:43,136 --> 00:01:44,836
- Show the way!
- Come on.
4
00:01:56,013 --> 00:01:57,714
- It's the liquidators.
- Really?
5
00:01:57,748 --> 00:01:59,249
Yeah yeah yeah.
6
00:02:15,398 --> 00:02:18,600
Say, fat chops,
you got the time
7
00:02:18,634 --> 00:02:20,668
or did you eat
your pocket watch?
8
00:02:20,703 --> 00:02:23,338
- Bug off, you little
- stargate.universe.s01e06.hdtv.xvid-xii.sr t
1 file(s), added on: 2009-10-31
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,020
<i>"Destiny"</i>
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,520
<i>Egyértelmûen õsök tervezték</i>
3
00:00:03,890 --> 00:00:06,410
<i>Többszázezer évvel ezelõtt indÃtották útjára.</i>
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,000
<i>Hol a pokolban vagyunk?</i>
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,910
Több milliárd fényévre az otthonunktól.
6
00:00:09,980 --> 00:00:11,150
<i>Egy hajón vagyunk,</i>
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,790
<i>de nem tudjuk merre járunk az ûrben</i>
8
00:00:12,820 --> 00:00:14,150
<i>a Földhöz viszonyÃtva.</i>
9
00:00:14,190 --> 00:00:19,100
<i
- quantum_leap.1x06.double_identity_novemb er_8_1965.dvdrip.xvid-fov.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:05,376
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,443 --> 00:00:08,378
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,446 --> 00:00:11,938
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,016 --> 00:00:15,383
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,453 --> 00:00:18,854
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,923 --> 00:00:22,188
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,260 --> 00:00:27,129
<i>Unfortu
- The Office (UK) - 1x06 - Judgement.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:31,040
This is the worst part of my job, you know.
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,720
I do not want to lose a good man.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,391
But it's out of my hands,
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,593
and if it were in my hands,
my hands are tied. It's nothing personal...
5
00:00:42,720 --> 00:00:44,392
Why am I getting fired?
6
00:00:44,520 --> 00:00:46,795
You're not getting fired. It's redundancy.
7
00:00:46,920 --> 00:00:51,675
Cutbacks being what they are,
you are one of the unlucky ones.
8
00:00:51,800 --> 00:00:54,030
Or one of the lucky ones in my
- The.Walking.Dead.S01E06.HDTV.XviD-2HD.[V TV].srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:10,379
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:10,499 --> 00:00:14,265
Vocês, meninas, foram as primeiras pessoas
com quem eu me importei.
3
00:00:14,385 --> 00:00:18,158
Jenner aqui. 63 dias desde que
a doença de repente se tornou global.
4
00:00:20,059 --> 00:00:23,356
- Meu marido está vivo.
- Ele é meu melhor amigo.
5
00:00:23,476 --> 00:00:25,625
Você acha que eu não estou feliz por isso?
6
00:00:25,745 --> 00:00:27,315
Nós estamos indo para CDC.
7
00:00:27,435 --> 00:00:29,766
Se não sobrou nada,
Tem que estar lá, você não acha?
8
00:00:
- The Animated Series - 01x06 - The survivor.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,887
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,605 --> 00:01:15,540
Captain's Log, Stardate 5143.3.
7
00:01:16,209 --> 00:01:19,406
While patrolling the edge
of the Romulan Neutral Zone,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,141
the Enterprise has changed c
- Roswell [01x06] 285 South ffn.srt
- Roswell [01x07] River Dog ffn.srt
- Roswell [01x08] Blood Brother ffn.srt
- Roswell [01x09] Heat Wave ffn.srt
- Roswell [01x10] The Balance ffn.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:02,572
Previously on Roswell.
2
00:00:03,483 --> 00:00:06,475
You know how we agreed not to feel
a certain way about each other?
3
00:00:06,586 --> 00:00:09,453
Do you still think
that's a good idea?
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,686
- You're avoiding me.
- If it's gonna shut you up, I am avoiding you.
5
00:00:12,759 --> 00:00:16,126
Alex, I need you to do me a huge favor.
I need your blood.
6
00:00:16,196 --> 00:00:19,165
Has he ever said anything to you
about this at all?
7
00:00:19,232 --> 00:00:21,530
- I know everything.
- You told Topolsky?
8
00:00:21,60
- Nikita.S01E06.HDTV.XviD-FQM.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,700
Acum ºase ani am fost scoasã din închisoare
2
00:00:02,735 --> 00:00:03,665
ºi forþatã sã devin asasinã
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
pentru o unitate secretã a guvernului
numitã Divizia
4
00:00:05,835 --> 00:00:07,300
ºi care acum joacã necinstit.
5
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
Mi-au distrus identitatea ºi pe omul
pe care l-am iubit.
6
00:00:11,300 --> 00:00:15,400
Am evadat, iar acum cel care m-a antrenat
mã vâneazã.
7
00:00:15,500 --> 00:00:19,100
Cu ajutorul lui Alex, partenera mea
din interior,
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
am
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.XviD-OREN Ji.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,305 --> 00:00:11,242
Anteriormente em Blade.
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,515
Das cinzas de um mundo iremos
emergir num muito melhor.
3
00:00:14,516 --> 00:00:16,493
Voc? faz isso parecer o
Apocalipse.
4
00:00:16,494 --> 00:00:19,158
A destrui??o ? sempre necess?ria
antes do renascimento.
5
00:00:19,828 --> 00:00:21,009
Dr. Vonner?
6
00:00:22,837 --> 00:00:25,692
- As pessoas amavam esse cara.
- Se eles soubessem...
7
00:00:25,948 --> 00:00:29,028
- Ela ? isso?
- Est? gr?vida. Mas a quest?o ?:
8
00:00:30,770 --> 00:00:31,762
Do qu??
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,921
Boo
- Little.Britain.USA.S01E04.HDTV.XviD-CRiM SON.srt
- Little.Britain.USA.S01E05.HDTV.XviD-aAF. srt
- Little.Britain.USA.S01E06.DIMENSION.xvid.s rt
- Little.Britain.USA.S01E03.HDTV.XviD-NoTV .srt
4 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,099
Sincronizare
Queen-Soft.blogspot.com
2
00:00:01,100 --> 00:00:06,556
<i>Marea Britanie ºi America. Douã naþiuni
mãreþe, ce stau umãr la umãr.</i>
3
00:00:06,605 --> 00:00:11,397
<i>Am fost aliaþi, am fost prieteni,
am fost iubiþi.</i>
4
00:00:11,443 --> 00:00:14,313
<i>Marea Britanie chiar voia
sã se cãsãtoreascã cu America,</i>
5
00:00:14,362 --> 00:00:17,197
<i>dar a descoperit cã America e gay</i>
6
00:00:17,240 --> 00:00:20,075
<i>ºi o face pe ascuns cu Brazilia.</i>
7
00:00:20,118 --> 00:00:23,321
<i>Dar cum rãmâne cu oamenii
celor do
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chronicles.< font style="background-color: #C1E582;">S01E06.720p.HDTV.x264-C TU.sub
- terminator.the.sarah.connor.chronicles.< font style="background-color: #C1E582;">s01e06.hdtv.xvid-xor.su b
- Terminator - The Sarah Connor Chronicles S01E06 Dungeons And Dragons DVDrip XVID-Orpheus.sub
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{162}{282}Tulevaisuudessa poikani johtaa|ihmiskuntaa sodassa Skynetia vastaan.
{301}{378}Tietokonejärjestelmää vastaan, joka|on ohjelmoitu tuhoamaan maailma.
{422}{489}Se on lähettänyt koneita|ajassa taaksepäin.
{498}{580}Jotkut tappamaan hänet,|ja yhden suojelemaan häntä.
{584}{664}Tänään yritämme estää Skynetin luomisen.
{671}{728}Muuttaaksemme tulevaisuutemme.
{733}{790}Muuttaaksemme hänen kohtalonsa.
{804}{888}Sota ihmiskunnan puolesta alkaa nyt.
{1031}{1096}Aiemmin tapahtunutta:
{1106}{1177}Morsiamenne, Sarah Connor,|tappoi miehen, koska hän luuli -
{1181}{1233}että tulevaisuudessa, tämä mies|keksisi t
- Yu-Gi-Oh.GX.-.S01E06.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
Last time on
Yu-Gi-Oh! GX...
2
00:00:03,548 --> 00:00:07,349
We got to get Alexis back.
-Yeah, hand her over right now,
3
00:00:07,349 --> 00:00:10,617
or you'll be sorry.
-The only way, I will free her,
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,712
is if you beat me
at a Shadow Game.
5
00:00:12,712 --> 00:00:14,707
All right.
Get your game on!
6
00:00:14,734 --> 00:00:18,075
I summon Terrorking
Archfiend in attack mode!
7
00:00:18,075 --> 00:00:20,401
Locust Storm Barrage!
8
00:00:23,428 --> 00:00:27,707
Now, say hello to
Elemental Hero Thunder Giant!
9
00:0
- Sledge Hammer - S01E06 - To Sledge With Love.ac3.dvdrip.xvid-bs.FIN.xvidsubs.com .sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x06: To Sledge with love
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 11.08.2007|Versionumero: 1.1
{349}{448}Suomennos: Fostec|Oikoluku: Suitman
{1118}{1178}Luota minuun.|Tiedän mitä teen.
{1506}{1628}Olen jo kolme kertaa sanonut sinulle,|että täällä ei saa tupakoida.
{1666}{1765}Suu tukkoon, kyttä.|Pakota minut lopettamaan.
{1769}{1856}Tupakoin milloin haluan.
{1973}{2027}Et silloin, kun se on vastoin lakia.
{2031}{2150}Henkilökohtaisesti hyväksyn ainoan|savun, joka tulee aseen piipusta.
{2198}{2267}Hammer, vähältä piti, ettet|ampunut tuota
- Spartacus.Blood.and.Sand.S01E06.HDTV.XviD-SYS.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Renamed by Mohamed Elqusbi , LIBYA
http://subscene.com
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,037
<i>[ilithyia] is it true, then?</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,940
<i>Crixus and spartacus face
the shadow of death?</i>
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,475
Can you survive this?
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,544
<i>[spartacus] my concern is
only for my wife.</i>
5
00:00:11,962 --> 00:00:13,963
I will not die until she is safe.
6
00:00:14,031 --> 00:00:17,166
The odds lay a thousand
to one against them.
7
00:00:17,234 --> 00:00:19,602
I would lay coin
towards their victo
- X-FILES - S01X06 - GHOST IN THE MACHINE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{141}/G£ÃWNA SIEDZIBA EURISKO|/CRYSTAL CITY W STANIE VIRGINIA
{145}{215}/To mnie doprowadza do sza³u.
{221}{271}/Przecie¿ to oczywiste.
{275}{331}/Wiesz, dlaczego nasze akcje|/l¹duj¹ w kiblu?
{335}{393}Bo obcinasz fundusze na badania.
{398}{450}Zapominasz o co|w tym wszystkim chodzi.
{455}{531}Przemys³ siê zmienia.|Trzeba dokonywaæ wyborów.
{535}{581}Zachowaj tê Åpiewkê|dla prasy!
{585}{653}Nie powtarzajmy k³ótni|z zebrania akcjonariuszy.
{658}{741}Wykañczasz mnie!|Wykañczasz moj¹ firmê!
{745}{805}Eurisko nie jest twoj¹ firm¹, Brad.
{811}{913}DoroÅnij wreszcie|i pogódŸ siê z tym.
{928}{1001}Po¿a³ujesz tego.
There are more subtitles available for S01e06
Click here to view them