Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S0 by relevance:
Subtitles for S0
keywords: 1, 7, ep, my, name, is, earl, s0, pilot,
original filename: 17_EP1 My Name Is Earl - S01 - Pilot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,303 --> 00:00:11,790
<i>You know that guy you see
going to the convenience store</i>
2
00:00:11,791 --> 00:00:14,757
<i>when you stop off on that little
town on the way to gramma's house?</i>
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,711
<i>Sort of shifty looking fella,</i>
4
00:00:17,712 --> 00:00:22,165
<i>who buys a pack of smoke, a couple lotto
scratchers, and a tall boy at 10 in the morning.</i>
5
00:00:23,271 --> 00:00:26,483
<i>The kind of guy you wait to come
out before you and your family go in.</i>
6
00:00:31,374 --> 00:00:33,665
<i>Well... That guy is me.</i>
7
00:00:34,139 --> 00:
Subtitles for S0
keywords: dirty, sanchez, s0, 1, e0, 4,
original filename: 8e7a3a3cd0ce0442e684c32486454927.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: Popisy kaskaderskie w tym programie zosta³y wykonane przez zawodowców lub pod ich nadzorem.
00:00:05: MTV i producenci programu nalegaj¹, aby widzowie nie próbowali odtwarzaæ ¿adnego z tych numerów.
00:00:11: W programie wystêpuje wulgarne s³ownictwo, nagoÅæ i inne treÅci, które mog¹ uraziæ niektórych widzów.
00:00:17: Kurwa, uderz mnie...
00:00:22: Oto opowieÅæ o 3 kumplach z Walijskich Dolin i o 1 goÅciu z po³udnia.
00:00:27: Po³¹czy³a ich deskorolka i totalne lekcewa¿enie w³asnego bezpieczeñstwa.
00:00:32: DziŠDainton pogr¹¿y|siê w g³êbinach autodestrukcji.
00:00:35: Pritchard bêdzie siê|stara³ robiæ coŠnowego.
00:00:38: A ma³y, l
Subtitles for S0
keywords: 3, 1, lost, s0, 2, e2, lol, s02e2, two, for, the, road, s02e20,
original filename: 31_Lost.s02.e20.lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,508 --> 00:00:02,281
<i>Anteriormente em "Lost"</i>
2
00:00:02,482 --> 00:00:04,982
Jason!
3
00:00:07,846 --> 00:00:10,346
Estas pessoas são inteligentes...
4
00:00:10,918 --> 00:00:17,006
E são animais. E se pensas que
uma arma e uma bala os vai parar...
5
00:00:18,407 --> 00:00:20,898
...pensa outra vez!
6
00:00:21,099 --> 00:00:24,120
Vou buscar o meu filho e ninguém
me vai impedir, está bem?!
7
00:00:24,321 --> 00:00:27,168
- Vou contigo.
- Não! Eu tenho de fazer isto, sozinho.
8
00:00:27,369 --> 00:00:30,575
Eu vou passar a linha que
não era suposto passar, e...
Subtitles for S0
keywords: lost, s0, 1, special, pdtv, tcm, bg,
original filename: lost.s01.special.pdtv.xvid-tcm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>êà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ñè Ãà ñà ìîëåò</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>Ãåòÿù îò ÃèäÃè çà Ãîñ AÃäæåëèñ --</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Ãà ìîëåò ïúëåà ñ ÃåïîçÃà òè?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>ìîæå äà ñåäèø äî âñåêè.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Kà ê å ïèòèåòî?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Ãåêà ð.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Ãîáðå Ã¥.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Ãîâà ÃÃ¥ áåøå ìÃîãî ñèëÃÃ
Subtitles for S0
keywords: coupling, s0, 2, e0, 7, dressed,
original filename: 0f0b2a6eaff170bd4f41600e9abaeafa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{793}{847}LA ROBE
{1096}{1131}Je sais pas pourquoi.
{1135}{1177}Il était avec deux autres types,
{1193}{1277}mais mystérieusement,|il se distinguait du lot.
{1290}{1365}Ca devait être quelque chose|de profond et de spirituel.
{1460}{1485}Tu as fait quoi ?
{1492}{1560}Tu me connais,|je l'ai joué cool.
{1576}{1612}Bonjour, je suis Jane.
{1685}{1722}- Pardon.|- Quoi ?
{1744}{1791}Tu es devant moi.
{1801}{1827}Oui.
{1884}{1908}Bill.
{1911}{1976}Bonjour, Bill.|Je pensais que tu étais un bill.
{1985}{2053}C'est le nom|que j'aurais choisi pour toi.
{2065}{2157}La science des prénoms|me passionne.
{2170}{2222}Voici Walter et Harry.
{222
Subtitles for S0
keywords: lost, s0, 3, the, answers, xor, english, motechnet, com,
original filename: Lost.S03.The.Answers.HDTV.XviD-XOR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:08,707
<i>It's story that began
with a simple question.
2
00:00:09,446 --> 00:00:10,490
Where are we?
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,954
<i>But the search for the answer...
4
00:00:12,073 --> 00:00:13,078
So what do we do now?
5
00:00:13,176 --> 00:00:14,466
<i>was just the beginning.
6
00:00:14,829 --> 00:00:17,480
I wanna get off this island
more than anything else in the world.
7
00:00:17,598 --> 00:00:18,888
We're all in this together, man.
8
00:00:19,035 --> 00:00:20,237
<i>A mysterious island...
9
00:00:20,472 --> 00:00:22,841
They have houses and dormi
Subtitles for S0
keywords: burn, notice, s0, 1, e1, 2,
original filename: 200012442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,910
<i>Mi nombre es Michael Westen.</i>
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,170
<i>SolÃa ser espÃa hasta...</i>
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,140
<i>Tenemos una nota de despido.
Estás en la lista negra.</i>
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,810
<i>Cuando eres despedido,
no tienes nada...</i>
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,410
<i>ni dinero, ni terjetas de crédito,
ni historia laboral.</i>
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,590
<i>Estás atorado en cualquier
ciudad que decidan dejarte.</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,870
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Previamente en Ivasion
Dialogue: Marked=0,0:00:01.90,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya no confÃo en ella
Dialogue: Marked=0,0:00:03.1
Subtitles for S0
keywords: futurama, s0, 4, e0, 9, teenage, mutant, leelas, hurdles, frankysan,
original filename: 6f7ec32e0b0b7bc5983d746005d5a578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,990
INTERAKTIVT! RÃR PÃ FRYS ÃRA!
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,231
Teenage Mutant Leela's Hurdles
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,674
Pazoozoo, ditt otacksamma odjur!
4
00:00:38,840 --> 00:00:43,630
Jag betalade din skola
och detta är tacken?!
5
00:00:45,120 --> 00:00:51,912
Nu ska här jagas odjur!
Handskar, glasögon, string - så där.
6
00:00:52,080 --> 00:00:56,312
- Jag kanske ska köra?
- Du? En kvinna?
7
00:00:56,480 --> 00:01:00,712
Jag jagar ett monster, inte
snabbaste vägen till köpcentret!
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,553
Jag ska bara ställa i
Subtitles for S0
keywords: the, o, c, s0, 3, e2, 1, dawn, patrol, ung,
original filename: f0ca09bd9c2c1d128dc6c389128c1542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,483
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,484 --> 00:00:03,661
Summer, ennyire szeretlek.
3
00:00:03,662 --> 00:00:05,156
Hogy hogy nem vettek fel?
4
00:00:05,157 --> 00:00:06,412
- Miért hazudsz neki?
- Felvettek!
5
00:00:06,413 --> 00:00:08,935
Azt mondta, ha õt felveszik, de
engem nem, õ sem megy a Brownra.
6
00:00:08,936 --> 00:00:11,265
Azért jelentkeztünk oda,
hogy együtt legyünk.
7
00:00:11,276 --> 00:00:12,485
Meggondoltam magam.
8
00:00:12,486 --> 00:00:13,178
Végeztünk.
9
00:00:13,179 --> 00:00:15,957
Próbálom elképzelni
Subtitles for S0
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 5, pie, o, my, tvrip, phrenic,
original filename: 8933-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2900}traducerea ºi adaptarea|adio67
{2930}{2954}Salut.
{2994}{3029}Uite cine-i aici.
{3071}{3100}Ãn sfârºit.
{3102}{3160}Uitã-te la ea. |Are propria ei afacere.
{3174}{3247}Avem niºte reclame la radio|sã ne ajute lunea ºi marþea...
{3248}{3320}ºi mã gândesc sã mai adaug| ºi niºte concursuri mai târziu.
{3338}{3373}Glenlivet, nu, Tony?
{3397}{3437}Doar seltzer, dragã.
{3452}{3486}Christopher e aici?
{3515}{3551}Trebuia sã fie?
{3586}{3658}- Vrei sã-l sun?|- O sã ne aºezãm acolo.
{3774}{3814}Masa pentru VIP-uri e mai bunã!
{4174}{4197}Alo?
{4247}{4286}Un informator la FBI?
{4348}{4400}Probabil cã nu am| sem
Subtitles for S0
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s0, 3, the, answers, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 18c7eab96d27c39c52919ce696a8383e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,220
<i>Esta hist?ria come?ou
com uma pergunta simples:</i>
2
00:00:09,221 --> 00:00:10,641
Onde estamos?
3
00:00:10,676 --> 00:00:12,157
<i>Mas a busca pela resposta...</i>
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,356
O que fazemos agora?
5
00:00:13,357 --> 00:00:14,928
<i>Era s? o come?o</i>
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,735
Quero dar o fora dessa ilha
mais do que ningu?m.
7
00:00:17,736 --> 00:00:18,905
Estamos juntos nessa, cara.
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,375
<i>Uma ilha misteriosa...</i>
9
00:00:20,376 --> 00:00:23,088
Eles t?m casas com
dormit?rios com ?gua e
Subtitles for S0
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, english, en, smallville, s0, e0, 8, greek,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - English - en - 8ce358b4a12406da0d24f7b056fabe04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:13,540
?? ?????!
2
00:00:18,340 --> 00:00:21,620
??? ??? ??? ??????. ????? ?????.
3
00:00:21,780 --> 00:00:24,100
??? ??????.
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,940
?????? ????????
?? ?????.
5
00:00:29,820 --> 00:00:32,420
????? ??? ??? ?? ???????.
6
00:00:32,580 --> 00:00:35,380
??? ???? ??? ????? ??????
???? ?? ?????.
7
00:00:35,540 --> 00:00:38,500
???????? ??? ??? ?????
? ???? ???.
8
00:00:38,660 --> 00:00:42,180
?????, ???? ??? ??????!
9
00:00:47,780 --> 00:00:49,260
??? ???, ??????? ??...
10
00:00:52,860 --> 00:00:56,860
????? ???? ????? ?? ??????
?
Subtitles for S0
keywords: lost, 2007, 1, cd, english, en, s0, 3, the, answers, xor,
original filename: Lost - 2007 - 1CD - English - en - 50752dc77b9ec1754794fb988d0af55f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:08,707
<i>It's story that began
with a simple question.
2
00:00:09,446 --> 00:00:10,490
Where are we?
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,954
<i>But the search for the answer...
4
00:00:12,073 --> 00:00:13,078
So what do we do now?
5
00:00:13,176 --> 00:00:14,466
<i>was just the beginning.
6
00:00:14,829 --> 00:00:17,480
I wanna get off this island
more than anything else in the world.
7
00:00:17,598 --> 00:00:18,888
We're all in this together, man.
8
00:00:19,035 --> 00:00:20,237
<i>A mysterious island...
9
00:00:20,472 --> 00:00:22,841
They have houses and dormi
Subtitles for S0
keywords: 2, 4, s0, e1, 9, am,
original filename: d327a27a548712fa2cc24163d85edc35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,480
Dosad u 24
2
00:00:14,881 --> 00:00:20,641
Nestao je konvoj iz
Ilinoisa za Iowu. Unutar granice.
3
00:00:20,800 --> 00:00:24,321
Nestao? -Trebali su se
javiti svakih 20 min. Nisu.
4
00:00:24,481 --> 00:00:29,681
Nisam ih uspio dobiti. -Å to su
prevozili? -Nuklearnu bojnu glavu.
5
00:00:29,841 --> 00:00:32,001
Našli su nas. -Gdje si?
6
00:00:32,162 --> 00:00:37,202
Nije važno, gotovo je. Ulovit æe
nas. -Prado previše zna. Ubij ga.
7
00:00:40,362 --> 00:00:46,323
Baci oružje! -Smjesta! -Tko
si ti? -Joe Prado. Nevin sam.
8
00:00:46,683 --> 00:00:50,2
Subtitles for S0
keywords: s0, 2, e1, raging, bender,
original filename: 4328122004FUTURAMA - S02 - E12 - Raging Bender.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,363
"RAGING BENDER"
"BENDER RAIVOSO"
2
00:00:29,453 --> 00:00:34,573
Boas notÃcias, pessoal!
Ensinei a torradeira a amar.
3
00:00:34,733 --> 00:00:36,451
4
00:00:39,653 --> 00:00:42,645
O Hermes regressa das férias
dele hoje.
5
00:00:43,253 --> 00:00:45,562
- Bom dia.
- Hey, Hermes!
6
00:00:45,813 --> 00:00:46,768
- Yo!
- Bacano!
7
00:00:47,013 --> 00:00:50,801
- Então, como foi?
- Paragem no Planeta das Lesmas Cerebrais.
8
00:00:51,053 --> 00:00:54,090
O Hermes gostou tanto daquilo
que decidiu ficar lá.
9
00:00:54,293 --> 00:00:58,332
O Hermes
Subtitles for S0
keywords: lost, s0, 2, e2, 3, 4, lol, 22,
original filename: 284192_Lost.S02.E23&24-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,428
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,999
Já alguma vez pensaste que talvez te
colocaram aqui para carregar no botão...
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,614
apenas para ver se tu o apertavas,
se tudo isso, o computador, o botão...
4
00:00:07,649 --> 00:00:11,429
- é apenas um jogo psicológico?
- Todos os dias.
5
00:00:11,464 --> 00:00:13,533
Por que achas tão difÃcil de acreditar?
6
00:00:13,568 --> 00:00:16,426
- Por que achas tão fácil?!
- Nunca foi fácil!
7
00:00:16,461 --> 00:00:19,031
<i>Seu tempo de trabalho na
Pérola dur
Subtitles for S0
keywords: lost, s0, 3, 2, the, glass, ballerina,
original filename: 53541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Creo que Michael está con ellos.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A ese campamento al que Michael los lleva...
creo que ahà será su trampa.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Y yo puedo ir sin que me detecten.
- ¿Cómo?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Navegaremos en el barco y exploraremos.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ellos sabrán que somos nosotros los que venimos.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Hola, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Soy Juliet.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,74
Subtitles for S0
keywords: the, o, c, s0, 4, e0, 1, xvidsubs, com, v, oc, s04e01, xor, fin, finsubs,
original filename: The.O.C.S04.E01.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aiemmin tapahtunutta:
{81}{175}Uskomatonta, että parin tunnin päästä|olemme lavalla lakeissamme ja kaavuissamme.
{179}{247}Palasin vanhalle työpaikalleni.|Se näytti pahemmalta kuin koskaan.
{251}{362}- Haluat mennä takaisin.|- Luoja, se on Volchok.
{366}{446}- Kaitlin. - Tohtori Roberts!|- Muut nuoret ovat jo valmistuneet.
{455}{518}- Nyt minä voin hallita Harboria.|- Voi Luoja.
{522}{589}Pakotan hänet pysähtymään, jotta|voimme vihdoinkin päättää tämän!
{600}{679}Olemme iloisia ilmoittaessamme,|että hakemuksesi on hyväksytty.
{695}{781}- Aloitan tammikuussa.|- Brown on liian hieno paikka makuuni.
{795
Subtitles for S0
keywords: 01x0, 6, 2, 4, s0, e0, 1, divx, websecreta,
original filename: 043e1ae62a0f9118a588f348239582f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,700
<i>Dogajanje med 6. in 7. uro.</i>
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
"ZDA so znova postale žrtev."
3
00:00:16,700 --> 00:00:21,000
"Sinoènji napad v San Antoniu
je zadnji v seriji napadov"
4
00:00:21,100 --> 00:00:24,000
"ki so se zaèeli pred tednom dni
v desetih mestih po državi."
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,500
"Terjali so 900 življenj."
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,900
"Ãeprav nihèe ne prevzema
odgovornosti za napade,"
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,500
"kažejo dokazi na vpletenost
islamskih skrajnežev."
8
00:00:32,800 --> 00:00:36,500
"V LA se Ã
Subtitles for S0
keywords: the, o, c, s0, 3, e0, 6, swells, ita,
original filename: ca7b71b812a25f534420c78e22a75093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,451
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,534
Sto facendo la cosa giusta chiudendo
il Newport Group?
3
00:00:03,678 --> 00:00:05,769
- Stai lasciando il passato alle spalle
- Di quanto stiamo parlando?
4
00:00:05,886 --> 00:00:08,531
- Hai bisogno di aiuto per il pagamento
- Non sono del tutto rovinata, Kirsten
5
00:00:08,532 --> 00:00:09,394
...ci sto solo pensando
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,913
- Mi hai comprato una casa?
- Julie, non voglio niente da te, e' tutta tua
7
00:00:13,129 --> 00:00:15,323
Non ho amici
Non mi fido delle p
Subtitles for S0
keywords: joey, s0, 2, ep, 1, 4,
original filename: d216c00285e7ef6adfc8fe19f3577d8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,289
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,060
Asta nu e bine
3
00:00:03,100 --> 00:00:05,410
Nu poti sa i spui ca ti am zis ca
e indragostita de tine
4
00:00:05,420 --> 00:00:07,440
Indragostita?! Ai spus'' sentimente''
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,150
Da..era complet obsedata de tine
6
00:00:09,180 --> 00:00:11,620
Obsedata?!..Ai spus'' indragostita''
7
00:00:11,650 --> 00:00:13,240
....Jimmy e tatal lui Michael?
8
00:00:13,280 --> 00:00:16,610
...Am jefuit un McDonald's.
9
00:00:16,720 --> 00:00:17,970
Inceteaza cu jocurile!
10
Subtitles for S0
keywords: buffy, s0, 5, e1, triangle, us,
original filename: 6288696235ceac8004408b9bd097f0e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Previously on ''Buffy the Vampire Slayer'':
2
00:00:04,253 --> 00:00:09,281
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
3
00:00:09,413 --> 00:00:10,402
Dawn.
4
00:00:10,493 --> 00:00:13,485
- OK, your mom's in recovery.
- ls she all right?
5
00:00:13,573 --> 00:00:16,246
l think your mother's going to be fine.
6
00:00:16,453 --> 00:00:19,251
- l wanna show you something.
- Harder.
7
00:00:24,853 --> 00:00:25,888
Buffy.
8
00:00:25,973 --> 00:00:29,602
l've given you everything that l have.
My heart, my body and soul.
9
00:00:29,693 -->
Subtitles for S0
keywords: the, o, c, s0, 3, e0, 5, por,
original filename: 0c4230b547e2b67437988e3220dfec7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,990
<i>"Anteriormente em O.C... "</i>
2
00:00:01,364 --> 00:00:02,700
Minha mãe e eu fomos
despejadas de nossa casa.
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,613
Então eu fiz minhas malas e
me mudei para a casa da Summer.
4
00:00:04,813 --> 00:00:07,126
Essa mulher é a princesa
de Orange County.
5
00:00:07,317 --> 00:00:08,955
Vou achar uma maneira de usá-la.
6
00:00:09,203 --> 00:00:10,915
Bem vinda a Newport Union.
Meu nome é Casey.
7
00:00:11,179 --> 00:00:12,335
- Prazer em conhecê-la, sou..
- Johnny.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,814
Me chamam de Chilli. Vai
Subtitles for S0
keywords: o, c, the, 2003, s0, 4, e0, 7, 2, 97, 6, fps, s04e0, chrismukk, huh, s04e07,
original filename: 39658-O_C_,_The_(2003)_-_S04_E07-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,708 --> 00:00:11,142
Bunã! Credeam cã instalezi
beculeþele de Crãciun.
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,108
E pauzã de cafea. Reguli sindicale.
3
00:00:13,279 --> 00:00:15,440
Ar fi bine dacã te-ai grãbi.
O sã înceapã sã plouã.
4
00:00:15,615 --> 00:00:17,845
ªtii cât de mult þine Seth
la renul din vârful acoperiºului.
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,610
Nu-þi face griji.
Va fi acolo sus pânã la cinã.
6
00:00:19,786 --> 00:00:22,277
Apropo de cinã,
vei avea vreun oaspete ?
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,252
Cât de subtil, Kirsten.
8
00:00:24,424 --> 00:00:27,916
Subtitles for S0
keywords: 1003, sopranos, the, 1999, 2, 97, 6, fps, s0, e0, telltale, moozadell, ogg, trn,
original filename: 10033-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2448}{2496}E cineva acasã?
{2497}{2567}Alo?!
{2568}{2639}La mulþi ani..
{2640}{2724}La mulþi ani
{2725}{2808}Cât te iubesc..
{2809}{2850}Ce-i asta?
{2851}{2892}Ce-i asta ?
{3168}{3228}Dumnezeule,|Tony...
{3252}{3300}Dã-mi voie...
{3444}{3504}La mulþi ani !
{3912}{3947}Ce e?
{3948}{4008}Priveºte ce inel |mi-a dãruit tatãl tãu.
{4009}{4043}L-am vãzut deja.
{4044}{4091}Aveam de gând sã-l ambalez,
{4092}{4152}dar fãceam risipã de hârtie.
{4153}{4200}Mulþumesc,|tinere.
{4296}{4343}"Matrix".
{4344}{4367}Ãncã nu l-am vãzut.
{4368}{4416}Exact ce-i trebuia.
{4417}{4464}Alo?!
Subtitles for S0
keywords: alias, s0, 1, e1, 4, the, coup, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E14.The.Coup_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{135}Nimeni on Sydney Bristow.
{137}{181}Seitsemän vuotta sitten,|minut värvättiin -
{183}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{257}{300}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{344}mutta en pystynyt|valehtelemaan sulhaselleni.
{345}{402}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{403}{464}he tappoivat hänet.
{466}{499}Silloin tajusin totuuden.
{501}{550}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{551}{595}Olin työskennellyt viholliselle, -
{597}{641}jota vastaan luulin taistelevani.
{643}{673}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{675}{719}joka voisi auttaa minua|tuhoamaan SD
Subtitles for S0
keywords: angel, s0, 1, e0, city, of, divxfinland, org,
original filename: Angel.S01.E01.City.Of.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{97}{133}Los Angeles.
{140}{228}Kun sitä katsoo öisin,|se loistaa.
{229}{338}Se hoikuttelee ihmisiä,|ja muita olioita.
{345}{412}He tulevat kaikenlaisista|syistä. Minun syyni?
{421}{501}Siinä ei ole mitään ihmeellistä.|Aloitin tytön kanssa.
{519}{608}Hän oli todella kaunis tyttö.|Ei kun, tarkoitan...
{639}{733}Hän oli namu, ja|hänellä oli...
{743}{828}Tarkoitan, hänen|hiuksensa olivat...
{862}{898}Tiedäthän?
{927}{979}Sinä tavallaan muistutat|minua hänestä.
{992}{1079}Koska, tiedäthän.|Hiukset.
{1082}{1127}Tarkoitan, että teillä|molemmilla on hiukset.
{1255}{1317}Senkin huijari!
{1521}{1574}- Haluamm
Subtitles for S0
keywords: stargate, sg, 1, s0, 4, e0, 2, the, other, side, v, divxfinland, org,
original filename: Stargate.SG_1.S04.E02.The.Other.Side_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{513}Ulkopuolinen aktivointi.
{531}{584}Liikettä, liikettä!
{916}{1021}En vieläkään saa selvitettyä sitä.|Yritä suodattaa pois aliavaruuden RF-häiriö.
{1023}{1049}Carter?
{1051}{1150}Eversti! Tämä on viides saapuva madonreikä|puolentoista tunnin sisällä.
{1152}{1246}Selvä. Tulin tänne kaksi tuntia liian ajoissa.|Milloin sinä tulit tänne?
{1267}{1312}En ole vielä lähtenyt.
{1315}{1416}- Enkö käskenyt sinua hankkimaan elämän?|- Kyllä, sir, käskit, mutta tämä on...
{1424}{1475}Lähettivätkö he radiosignaalin tällä kertaa?
{1478}{1572}Kyllä, mutta taajuus on vääristynyt juuri|meidän laittei
Subtitles for S0
keywords: smallville, s0, 1, e0, pilot, divxfinland, org,
original filename: Smallville.S01.E01.Pilot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Drago
{1314}{1409}Tämän on loputtava.|Avaa silmäsi, Lex!
{1416}{1449}En pysty!
{1
Subtitles for S0
keywords: alias, s0, 1, e1, dime, english, motechnet, com,
original filename: 9097-Alias.S01.E10.DVDRip.XviD-DiME.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for S0
keywords: alias, s0, 1, e0, 3, dime, english, motechnet, com,
original filename: 9090-Alias.S01.E03.DVDRip.XviD-DiME.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,371 --> 00:00:03,931
Seven years ago, I was
recruited to work for SD-6,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,372
which I was told
was a covert branch of the CIA.
3
00:00:06,476 --> 00:00:08,171
I was trained as a spy,
4
00:00:08,278 --> 00:00:10,712
warned not to tell anyone
what I did.
5
00:00:10,780 --> 00:00:12,714
I thought I was working
for the good guys,
6
00:00:12,782 --> 00:00:15,751
until I told my fiancé
about SD-6
7
00:00:15,819 --> 00:00:16,877
and they had him killed.
8
00:00:16,953 --> 00:00:18,477
That's when I learned
the truth.
9
00:00:18,555 --> 00:00:21,68
Subtitles for S0
keywords: sex, and, the, city, 61, 4, 1998, s0, 6, e1, ick, factor,
original filename: Sex.and.the.City(614)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,512 --> 00:00:38,073
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,086 --> 00:00:44,554
El Factor Asco
3
00:00:49,761 --> 00:00:52,753
En el otoño, los neoyorquinos viven
cada dÃa lindo...
4
00:00:52,830 --> 00:00:54,798
...como si fuera el último.
5
00:00:57,068 --> 00:00:59,536
Tomaré otro, si tú también.
¿Qué te parece?
6
00:00:59,604 --> 00:01:01,162
Que eres una mala influencia.
7
00:01:01,239 --> 00:01:02,604
Esperé y esperé.
8
00:01:02,674 --> 00:01:04,505
Dijiste que te viera en el subterráneo.
9
00:01:04,576 --> 00:01:07,17
Subtitles for S0
keywords: criminal, minds, 11, 6, 2005, s0, e1, the, tribe, fov,
original filename: Criminal.Minds(116-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:17,976
Me alegra haber venido.
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,103
Bueno. Que te diviertas.
3
00:00:27,611 --> 00:00:28,862
<i>¿Dónde estabas?</i>
4
00:00:28,946 --> 00:00:31,281
¿Dónde dijiste que estaba el baño?
5
00:00:31,365 --> 00:00:33,158
Arriba. Segunda puerta a la izquierda.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,035
Muy bien. Ahora vuelvo.
7
00:01:03,939 --> 00:01:05,440
<i>Ãsa es nuestra chica.</i>
8
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
<i>Es ella.</i>
9
00:01:40,559 --> 00:01:42,477
¿Ingrid?
10
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
¿Ingrid?
11
00:01:52,863 --
Subtitles for S0
keywords: criminal, minds, 21, 2, 2005, s0, e1, profiler, profiled, lol,
original filename: Criminal.Minds(212-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,780
- No pasa nada.
- Sólo mira.
2
00:00:14,590 --> 00:00:16,380
Lo lamento mucho, Emily.
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,380
- ¿Qué fue eso?
- No reconoces un cohete cuando vez uno.
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
Sólo estaba haciendo una demostración
de una ley de la fÃsica.
5
00:00:21,140 --> 00:00:23,250
- No querÃa golpearte.
- Muéstrame.
6
00:00:24,070 --> 00:00:25,120
Está bien.
7
00:00:25,140 --> 00:00:28,170
- Bueno, dense vuelta, por favor.
- ¿"Dense vuelta"?
8
00:00:28,190 --> 00:00:30,370
SÃ, no te va a mostrar... cómo lo hace.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:02,127
Lost'un önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,128 --> 00:00:04,258
Omuriliðimde habis bir tümör olduðunu
öðrenmemden iki gün sonra...
3
00:00:04,971 --> 00:00:07,139
...gökten bir omurilik cerrahý düþtü.
4
00:00:07,140 --> 00:00:09,906
Pes etmen için
harika bir plan yapmýþtýk, Jack.
5
00:00:09,907 --> 00:00:12,418
Mükemmel planým, röntgen
filmlerimi görmen...
6
00:00:12,464 --> 00:00:15,458
...ve öleceðimi anlamanla
yerle bir oldu.
7
00:00:15,459 --> 00:00:17,714
Benden, hayatýný kurtarmamý
istiyorsun.
8
00:00:17,715 --> 00:00:2
Subtitles for S0
keywords: satc, s0, 5, ep0, 4,
original filename: SATC_S05_ep04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:53,435
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
(et n'a pas peur de demander)
2
00:00:57,360 --> 00:01:00,830
deux poids, deux mesures
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,956
On dit qu'il faut une vie enti?re
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,076
pour d?couvrir qui on est.
5
00:01:08,240 --> 00:01:10,390
Cette couverture,
c'est vous tout crach?.
6
00:01:10,560 --> 00:01:13,677
Dans l'?dition,
les gens sont un peu plus rapides.
7
00:01:13,840 --> 00:01:18,197
C'est une maquette. Rassurez-vous.
On a mis votre t?te sur un autre corps.
8
00:01:18,360 --> 00:01:20,032
Voici la couve
Subtitles for S0
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, macedonian, mk, s0, 3, e0,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - f3c779dddd5eea7449a90998c72a758c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
????????? ?? Prison Break
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ ? Sara ?? ????? ???????? ?? Whistler
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Jasno?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
??? ?? ???? ?? ?? ?????? ?? ???? ??????.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
???? ???? ??????. ??? ? ??.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
????? ?? ??????? ?? ??????? ?????????,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
??????? ?? ?? ???? ????, ?? ???? ?? ?? ??? ????
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
???? ?? ?? ???????? ??????? ?? ????
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
??? ?? ????? ????????.
10
00:00:
Subtitles for S0
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s0, 2, e0, 7, luminous,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - 9e83a01575eb0df0cdcab3267875a4f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Pr?c?dement dans L word
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
C'est habituel, chez vous, de... euh
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,500
de partager les nanas?
4
00:00:04,500 --> 00:00:07,200
On ne partage pas: je ne sors plus avec Carmen.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,800
H? Jenny!
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
H?... Hunter
7
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
Pr?te?
8
00:00:11,500 --> 00:00:13,400
Oui
9
00:00:13,400 --> 00:00:15,100
C'est ce que j'appelle faire un bon film!
10
00:00:15,100 --> 00:00:16,600
Je n'ai jamais vu une fille
11
00:00:16,600 --> 00
Subtitles for S0
keywords: burn, notice, 2007, 1, cd, arabic, ar, s0, e0,
original filename: Burn Notice - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 99806988133a11c6baefb8d37850a77f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,276
" ???? " - " ??????? "
2
00:00:04,481 --> 00:00:10,481
..:: DomaX TR Team ::..
3
00:00:10,482 --> 00:00:20,698
--== DoMaX.CsC ==--
Translation Department
4
00:00:20,699 --> 00:00:24,699
???????
5
00:00:24,700 --> 00:00:28,300
" ?????? ??????? "
6
00:00:28,301 --> 00:00:31,090
????? ????? ????????????
????? ????? ?? ????????
7
00:00:31,674 --> 00:00:33,358
????? ??? ???? ????? ?????? ?
8
00:00:33,486 --> 00:00:36,696
???? ????? ?? ???? ???????
... ???? ??????? 24 ???? ??????
9
00:00:36,926 --> 00:00:39,610
???? ??????? , ????? ??????
... ???? ?????
Subtitles for S0
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e1, 5,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - 00331e5d817e683e205a8a855a6843c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly va