Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for S Gold Dvd Uprip Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697MB
{450}{600} Synchro do Sharpe.06.Sharpe's Gold.DVD.Prip - 697MB
{1250}{1950} Synchro wykona?y Lioness & Triss
{1827}{1876}(Shouting in French)
{2555}{2596}Good lad. Good lad.
{2953}{3012}- We've got 'em going now.|- They're well away.
{3036}{3085}SOLDIER: Vite par ici!
{3232}{3281}(Women scream)
{3283}{3332}SOLDIER: Allez!
{3438}{3482}Where the hell have they got to?
{3484}{3550}- I can hear the drums.|- That's not exactly enough.
{3620}{3669}Rifles!
{3959}{4000}(Blows whistle)
{4279}{4378}Look at it. Clean through the whole bloody lot.
{4412}{4447}Argh.
{4805}{4874}Well, will you look at th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 576x352 25.0fps 697MB
00:00:19:Z£OTO SHARPE'A
00:00:50:Lato 1813
00:00:52:Armia Wellingtona przegania Francuzów|z Hiszpanii
00:00:54:Zanim znajd¹ siê pod ochron¹| Napoleoñskiego marsza³ka Soulta
00:00:56:Tabory Francuzów przebijaj¹ siê pod bezlitosnym ostrza³em
00:01:42:NieŸle. dobry ch³opak .
00:01:58:- Dopadlismy ich w ruchu.|- akurat pryskali.
00:02:01:Vite par ici!
00:02:11:Allez!
00:02:17:Gdzie oni siê podziali do cholery?
00:02:19:- S³yszê werble.|- To akurat nie wystarczy.
00:02:24:strzelcy!
00:02:51:Popatrz na to. Prawie wszystko sami wyczyÅciliÅmy.
00:03:12:No có¿, Patrzcie tylko.
00:03:15:Nasi nieobecni przyjaciele.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 576x352 25.0fps 697MB
00:00:19:Z?OTO SHARPE'A
00:00:50:Lato 1813
00:00:52:Armia Wellingtona przegania Francuz?w|z Hiszpanii
00:00:54:Zanim znajd? si? pod ochron?| Napoleo?skiego marsza?ka Soulta
00:00:56:Tabory Francuz?w przebijaj? si? pod bezlitosnym ostrza?em
00:01:42:Nie?le. dobry ch?opak .
00:01:58:- Dopadlismy ich w ruchu.|- akurat pryskali.
00:02:01:Vite par ici!
00:02:11:Allez!
00:02:17:Gdzie oni si? podziali do cholery?
00:02:19:- S?ysz? werble.|- To akurat nie wystarczy.
00:02:24:strzelcy!
00:02:51:Popatrz na to. Prawie wszystko sami wyczy?cili?my.
00:03:12:No c??, Patrzcie tylko.
00:03:15:Nasi nieobecni przyjaciele.
00:03:22:Popatrzcie na t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,862 --> 00:00:24,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:24,167 --> 00:00:27,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,671 --> 00:00:32,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,675 --> 00:00:34,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:36,278 --> 00:00:38,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:39,081 --> 00:00:42,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,528
- [Screaming]
- That isn'tJim Litton in there.
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
I don't know who or what
is inside him.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,899
[Beep]
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,245
Hey!
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,771
- KITT, I think that man
needs some help.
- [Screeching]
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,684
- What's going on around here?
- The animals are more friendly
than people are.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,955
Bonnie, come on. Wake up.
We gotta get outta here.
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: 2014, lady, killers, aka, national, lampoons, gold, diggers, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20141-Lady_Killers_aka_National_Lampoons_Gold_Diggers_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,650
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:24,220 --> 00:00:25,690
Si sexul.
3
00:00:26,510 --> 00:00:27,420
Si bani
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,690
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:29,700 --> 00:00:32,500
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:33,210 --> 00:00:35,170
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:39,680 --> 00:00:41,610
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:41,650 --> 00:00:44,060
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:44,090 --> 00:00:45,310
s-au simtit bine
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: the, gold, rush, 1925, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Gold Rush - 1925 - 1CD - Greek - gr - 3835df9935f5a3c7a7b3351001adaefd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:11,295
??? ?????? ?????? ??? ??????, ? ??????
???? ? ?????? ??? ?? ?????? ??? ????????,
2
00:01:11,921 --> 00:01:13,506
??? ? ????? ???????
??? ???????? ?????,
3
00:01:13,714 --> 00:01:15,591
?????????? ????????
???? ???????? ??? ???????.
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,969
??????? ????????
???? ????????????? ???????? ???.
5
00:01:18,178 --> 00:01:21,181
?? Chilkoot Pass ???? ? ???????????
??????????? ??? ?? ???????????.
6
00:01:21,389 --> 00:01:23,934
??? ??????? ???? ?? ?????? ?????????????
??????????? ???????? ??? ?????????.
7
00:01:24,142 --> 00:01:26,854
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
nenishi
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,039
Um dia decepcionante...
3
00:01:47,240 --> 00:01:49,390
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,195
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitória do ano passado.
5
00:01:53,400 --> 00:01:55,391
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:01:55,600 --> 00:01:58,433
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode aconteçer.
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,279
Vá, escuta-me.
Não te forçes.
8
00:02:01,480 --> 00:02:04,438
Remove tudo meno
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: suzie, gold, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, bul,
original filename: Suzie Gold - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - 7ace6ac118b24a2a5eb602ea31afd149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3599}{3680}?????? ?????? ?? ???|???? ?????? ?????? ???????.
{3683}{3737}?? ????? ??? ?? ???????.
{3741}{3793}??. ???? ?? ??? ??.
{3796}{3860}??????? ?? ?? ??? ?? ???????|?? ???? ?????? ???????
{3864}{3953}?? ??? ???? ?? ????.|?????????? ???? ??????.
{3957}{4014}? ???? ? ??????? ??????.|???????? ?? ????.
{4038}{4105}?? ?? ?????????? ??.|??????? ? ??????...
{4107}{4157}????? ?? ???? ??????? ????? ?? ??????????|?? ???????????????? ????? ??? ? ????...
{4160}{4268}????????? ????????????? ????? ???.
{4344}{4421}???? ??. ????. ???????? ??|???????? ?????? ??????.
{4426}{4537}? ???-??????? ?? ????????? ????.|???????? ?? ???????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.38,00:00:25.61
ZLATNA GROZNICA
00:01:07.02,00:01:09.81
Zlatna groznica[br]evo se ponovno raða...
00:01:10.02,00:01:13.05
S glazbom i dodatnim razgovorima.
00:01:28.98,00:01:32.13
Zlato Aljaske![br]San tisuæa ljudi koje je zavela...
00:01:32.74,00:01:34.25
...nemilosrdna sirena[br]Velikog Sjevera...
00:01:34.46,00:01:36.25
...u svoje carstvo,
00:01:36.46,00:01:38.53
ledeno i neistraženo.
00:01:38.74,00:01:41.61
Prošavši klanac Chilkoot,[br]prema poljima zlata...
00:01:41.82,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1648}{1727}In the great Gold Rush, Alaska|was the hope and dream of men,
{1742}{1780}the ruthless siren|of the Far North,
{1785}{1830}beckoning thousands|to her icy bosom.
{1835}{1887}Beckoning thousands|to her unknown regions.
{1892}{1964}Chilkoot Pass was the great barrier|to the gold fields.
{1969}{2030}Over this Pass men faced|untold misery and hardship.
{2035}{2100}Many lost their lives.|Some fell by the wayside,
{2105}{2146}others lost courage|and turned back.
{2151}{2188}But the brave went on.
{2286}{2355}Far into the icy north,|deep into the silent nowhere,
{2360}{2425}came an undaunted lone prospector.
{3575}{3669}A
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: cleopatra, jones, and, the, casino, of, gold, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, ger, eng, divx,
original filename: Cleopatra Jones and the Casino of Gold (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4510}{4561}- What's happening?|- Don't give me that.
{4566}{4624}Where the hell have you guys been?
{4651}{4703}Relax, man. We're operating on CPT.
{4708}{4754}Yeah, that's Colored People's Time.
{4760}{4835}- Have you got the bread?|- Hey, can a bird fly, or what?
{4840}{4881}Come on.
{6297}{6370}Hey, my man, you act like|you ain't wrapped up too tight.
{6375}{6450}- Everything's cool?|- There's been a change in the plan.
{6456}{6548}- What kind of change, my man?|- There can be no Mr. Big in this deal.
{6553}{6612}From now on,|my connection handles it himself.
{6617}{6688}Baby, that ain't the way|the program's supposed to read.
{6694}{6
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: private, gold, 8, 1, :, porn, wars, episode, 2006, cd, czech, cs, star, iii,
original filename: Private Gold 81: Porn Wars - Episode 1 - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9cdcdebf943bd5d62fe96b7d81ba0464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,496 --> 00:00:26,372
P?ed d?vn?mi ?asy,
v p?edalek? galaxii...
2
00:00:39,639 --> 00:00:43,340
Epizoda III
3
00:00:43,477 --> 00:00:46,431
POMSTA SITH?
4
00:00:49,232 --> 00:00:55,816
V?lka! Hrab? Dooku, sithsk? lord,
sv?mi ?toky drt? Republiku.
5
00:00:55,947 --> 00:00:59,779
Na obou stran?ch jsou hrdinov?.
P?ed zlem nen? ?niku.
6
00:00:59,910 --> 00:01:06,529
V?dce droid?, gener?l Grievous,
pronikl do hlavn?ho m?sta Republiky...
7
00:01:06,666 --> 00:01:12,871
a unesl kancl??e Palpatina,
v?dce Galaktick?ho sen?tu.
8
00:01:13,006 --> 00:01:17,798
Zat?mco separatistick? a
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
original filename: sub_Allan-Quatermain-and-the-Lost-City-of-Gold-1987_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,510 --> 00:01:51,044
A csalódások napját éljük...
2
00:01:51,345 --> 00:01:53,547
...az amerikai nõi
mûkorcsolya-bajnokságon.
3
00:01:53,780 --> 00:01:57,484
Jacqueline Dorsey könnyedén
megismétli tavalyi gyõzelmét.
4
00:01:57,751 --> 00:01:59,820
Nos, ne szaladjunk ennyire elõre,
5
00:02:00,020 --> 00:02:02,990
mert ahogyan azt ma láttuk,
itt bármi megtörténhet.
6
00:02:03,190 --> 00:02:05,959
Jól van, figyelj rám!
Ne erõItesd a dolgot!
7
00:02:06,159 --> 00:02:09,263
Hagyj ki mindent, kivéve
az elsõ triplát! Duplákkal is nyersz.
8
00:02:09,396 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, napisy, ns, 1987, valiomedia,
original filename: Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(NAPiSY-54777).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{164}ZLATÃ OPOJENÃ
{1149}{1219}Toto je obnovenà nìmého|filmu "Zlaté OpojenÃ".
{1224}{1300}Hudba a popisné dialogy|byly dodateènì pøidány.
{1648}{1727}Za zlaté horeèky|Aljaška se stala nadìjà a snem,
{1742}{1780}nelÃtostnou Sirénou|dalekého Severu,
{1785}{1830}lákajÃce tisÃce mužù|do ledového náruèÃ,
{1835}{1887}do jejÃch dosud nikým|nenavÅ¡tÃvených krajù.
{1892}{1964}Prùsmyk Chilkoot byla poslednÃ|pøekážka v cestì za zbohatnutÃm.
{1969}{2030}Muži zde èelili nesnesitelnému|strádánà a bÃdì.
{2035}{2100}Mnozà padli vyèerpánÃm|nebo zemøeli vysÃlenÃm.
{2105}{2146}Jinà ztr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
To je dan razoèaranj
2
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
na prvenstvu v umetnostnem drsanju.
3
00:01:53,900 --> 00:01:57,500
Jacqueline Dorsey
bo zlahka ponovila lansko zmago.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,900
Raje ne prehitevajmo.
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
Kot smo že videli, je vse mogoèe.
6
00:02:03,400 --> 00:02:06,000
Poslušaj me. Ne ženi se preveè.
7
00:02:06,300 --> 00:02:09,200
Samo en trojni obrat.
Zmagaš lahko z dvojnimi.
8
00:02:09,700 --> 00:02:12,000
ln s pirueto na prehodu.
-Ne.
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,900
To ni obvezen elem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2126}{2175}Whoa!
{2279}{2328}Major Sharpe are we lost sir?|J,,
{2330}{2379}Are we lost?
{2381}{2464}No, Lieutenant Jenkins, I'm here for the hell of it.
{2466}{2542}Wherever "here" is. We need a compass.
{2544}{2634}- Or a map.|- We've got a bloody map for all the use it is.
{2662}{2711}SHARPE: Bloody supply escorts.
{2713}{2762}That's not soldiering.
{2764}{2833}- We should have found the wagons by now.|- I know.
{2872}{2926}I think it was back at the ruined village, sir.
{2955}{3012}We should have stayed|the other side of the stream.
{3015}{3080}Bloody maps!
{3082}{3145}I don't think it's the map, sir.
{3178}{3226}Well,
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, napisy, ns, tmcog, #1, messengers, region, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x11_(NAPiSY-74183).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 168.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2231}{2255}(Gunshot)
{2290}{2333}(Gunshots)
{2497}{2609}You are not yet a nun. You're too young to die.|Follow the setting sun to the woods.
{2611}{2651}Pray to your silver cross.
{2653}{2690}I will, Father.
{2931}{2980}You hear confessions.
{2982}{3048}You know who El Mirador is. Tell me.
{3075}{3124}(Nuns scream)
{3190}{3221}PRIEST: No. No.
{3247}{3291}Aargh.
{3484}{3533}(Screams continue)
{4393}{4442}(Horse whinnies)
{4766}{4821}- You see what i see. Harper?|- Indeed i do.
{4847}{4911}A colonel of the imperial Guard.
{4913}{4964}One of Napoleon's best.
{4966}{5020}Where's the nearest French fort, sir?
{5022}{5109}Vil
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: suzie, gold, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Suzie Gold (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,105 --> 00:00:38,113
" SUZIE GOLD "
1
00:02:30,485 --> 00:02:33,613
Herkes hazýr mý?
Hadi kocaman gülümseyelim.
2
00:02:33,738 --> 00:02:36,074
Her gün evlenemezsiniz.
3
00:02:36,199 --> 00:02:38,034
Hayýr, o ben deðilim.
4
00:02:38,159 --> 00:02:41,037
Richard Levine gibi bir þapþalla
evlenebilir miydim sizce?
5
00:02:41,162 --> 00:02:44,582
Ben soldakiyim. Tatlý kýlýðýna girmiþ olan.
6
00:02:44,707 --> 00:02:47,168
Bu küçük kardeþim Sophie'nin düðünü.
7
00:02:48,461 --> 00:02:50,880
Ama ailem Barbara ve Irving için...
8
00:02:51,005 --> 00:02:55
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: suzie, gold, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done, eng,
original filename: Suzie Gold (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Everybody ready now?
Let's have a nice big smiIe.
2
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
<i>lt's not every day</i>
<i>you get married.</i>
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
<i>No, that's not me.</i>
4
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
<i>Do you think l'd marry a nebekh</i>
<i>like Richard Levine?</i>
5
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
<i>l'm the one on the left</i>
<i>disguised as a dessert.</i>
6
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
<i>lt's my younger sister,</i>
<i>Sophie's wedding.</i>
7
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
<i>But for my parents,</i>
<i>Barbara and lrving...</i>
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: cleopatra, jones, and, the, casino, of, gold, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Cleopatra Jones and the Casino of Gold (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,400 --> 00:02:26,470
- What's happening?
- Don't give me that.
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,995
Where the hell have you guys been?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,156
Relax, man. We're operating on CPT.
4
00:02:32,320 --> 00:02:34,197
Yeah, that's Colored People's Time.
5
00:02:34,400 --> 00:02:37,437
- Have you got the bread?
- Hey, can a bird fly, or what?
6
00:02:37,600 --> 00:02:39,272
Come on.
7
00:03:35,880 --> 00:03:38,838
Hey, my man, you act like
you ain't wrapped up too tight.
8
00:03:39,000 --> 00:03:42,037
- Everything's cool?
- There's been a change in the plan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,420
LA QUIMERA DEL ORO
2
00:00:53,740 --> 00:00:56,420
Durante la fiebre del oro en Alaska,
3
00:00:56,590 --> 00:00:59,560
llegaron miles de hombres
de todas partes.
4
00:00:59,730 --> 00:01:02,720
Muchos ignoraban
las miserias que les aguardaban.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,720
El frÃo intenso, la falta de comida
6
00:01:05,890 --> 00:01:09,560
y un viaje
a través de regiones heladas
7
00:01:09,730 --> 00:01:13,460
y cubiertas de nieve,
tales serÃan las dificultades.
8
00:01:27,900 --> 00:01:30,060
El paso de Chilkoot.
9
00:01:30,400 --> 00:01:32,
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, napisy, ns, tmcog, #1, secrets, temple, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x10_(NAPiSY-74182).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: sharpe, 05x0, 1, sharpes, revenge, napisy, ns, srevenge, dvd, uprip, pl,
original filename: Sharpe_05x01_-_Sharpes_Revenge_(NAPiSY-73245).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697 MB
{1908}{1957}D?p?chez-vous avec la malle.
{2250}{2280}Cesarskie dobra za?adowane, mo?ecie rusza?.
{2350}{2400}Je?li gen Calvet zagon?? w walce, przejedziecie.
{2509}{2558}Tenez mon cheval, voulez-vous?| Prosz? przytrzymac mego konia.
{3040}{3064}Merci, mon ami.|Dzi?kuj? m?j przyjacielu.
{3066}{3115}Mon g?n?ral.|Generale
{3455}{3479}R?veille.|Grac pobudk?.
{4987}{5036}Richard, ty dr?ysz.
{5062}{5100}Tak?
{5102}{5151}Co si? sta?o?
{5204}{5253}B?d? dzi? walczy? w bitwie.
{5279}{5328}I robi? si? stary
{5354}{5403}Nie by?e? zesz?ej nocy.
{5486}{5551}Gdzie jeste?my? By?o ciemno, gdy przyjecha?am
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 6, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_06_(NAPiSY-72191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
V veliki zlati groznici, je bila Aljaska
sanje in upanje vsakega moža.
2
00:01:32,025 --> 00:01:33,527
Neusmiljena sirena daljnega severa,
3
00:01:33,760 --> 00:01:35,596
Je privabljala tisoèe ljudi
v svoj hladen objem.
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,031
Privabljala tisoèe v
svoja neraziskovana podroèja.
5
00:01:38,265 --> 00:01:41,201
Prelaz Chilkoot je bila meja
do zlatih polj.
6
00:01:41,435 --> 00:01:43,937
Na tem prelazu so možje obèutili
vso bedo in utrujenost
7
00:01:44,204 --> 00:01:46,874
Mnogo jih je od utrujenosti
izgubilo življenja.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,843 --> 00:01:15,886
La segunda está un poco corta.
2
00:01:17,578 --> 00:01:19,357
Si, no hay problemas, la arreglaremos.
3
00:01:20,879 --> 00:01:23,303
Tu teléfono ha estado sonando como loco.
4
00:01:24,491 --> 00:01:25,776
¿Si? Eso está bien.
5
00:01:33,185 --> 00:01:36,044
Ocho mensajes. Espero
que sean buenas noticias.
6
00:01:42,328 --> 00:01:44,228
Caramba.
7
00:01:45,562 --> 00:01:48,598
- Me tengo que ir.
- Vlad, acabamos de llegar.
8
00:01:50,313 --> 00:01:52,083
La familia.
9
00:02:04,633 --> 00:02:07,960
ORO BLANCO
10
00:02:56,070 --> 00:02:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,589 --> 00:00:07,000
ÃÃÃáà ÃÃÃáä
ÃáÃÃà Ãä ÃáÃÃ¥Ã
2
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
ÃÃáÃà æÃÃÃÃÃ
ÃÃÃáà ÃÃÃáä
3
00:00:12,589 --> 00:00:18,000
ÃÃ¥ÃÃà ÃáÃ
ÃáÃÃäÃà æáÃæÃ
4
00:00:18,100 --> 00:00:45,000
Bob2Bob ÃÃÃãÃ
bob2bob2004@yahoo.com
5
00:00:46,001 --> 00:00:54,001
Ã¥ÃÃ¥ äÃÃà ãÃÃáà ãä ÃáÃÃáã ÃáÃÃãÃ
Ãã ÃÃÃÃà ÃáãæÃÃÃà æÃáÃÃáÃà ÃáÃæÃÃ
6
00:00:54,100 --> 00:01:01,001
ÃáÃÃáÃà ãä ÃÃáÃà æÃáÃÃÃ
ÃÃÃáà ÃÃÃáä
6
00:01:08,589 --> 00:01:11,87
Subtitles for S Gold Dvd Uprip Pl
keywords: gilligans, island, 10, 9, 1964, 01x0, the, big, gold, strike,
original filename: Gilligans.Island(109)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:20,315
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,031 --> 00:01:03,331
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,149 --> 00:01:20,346
Muy bien, muy bien.
Aquà es. Muy bien.
4
00:01:22,321 --> 00:01:26,348
Ahà está, Sr. Howell,
sabÃa que la encontrarÃa.
5
00:01:27,660 --> 00:01:30,185
Buen trabajo, Gilligan.
Nunca pensé encontrarla.
6
00:01:30,262 --> 00:01:31,752
Ahora, ¿dónde estoy?
7
00:01:31,830 --> 00:01:33,798
Pues, verá, Sr. Howell.
No sé dónde estamos.
8
00:01:33,866 --> 00:01:36,994
- ¿Qué quieres decir?
- Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,916 --> 00:00:04,816
Ãl no es Jim Litton.
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,785
No sé qué o a quién
tiene en su interior.
3
00:00:13,593 --> 00:00:15,060
KITT, creo que necesita ayuda.
4
00:00:17,130 --> 00:00:18,688
¿Qué pasa?
5
00:00:18,765 --> 00:00:20,960
Los animales son más amigables.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,235
Bonnie, anda. Despierta.
Debemos irnos.
7
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
8
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,185
que no existe.
10
00:01:00,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zgobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?a./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}/{c:$ff66cc}Szuk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org|SubTitles Group set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy, |zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{530}{581}Wszystko, czego kiedykolwiek chcieli?my to mi?o??.
{595}{630}No i seks.
{650}{671}I pieni?dze.
{672}{726}Bardziej chcieli?my pieni?dzy ni? seksu i mi?o?ci.
{726}{793}Czy mo?e to najpierw mi?o??, potem seks i pieni?dze?
{810}{857}Nie! Definitywnie najbardziej pieni?dzy.
{965}{1012}Zosta?em pocz?ty w Las Vegas w stanie Nevada.
{1013}{1070}W mniej ni? 2 godziny moi rodzice poznali si?,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu, aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przemierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][100].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[277][311]Nandi! Nandi!
[409][427]W?a?cie do ?rodka.
[454][470]Id?cie.
[551][581]- Zamkni?te.|- Zamknij si? dziwko.
[582][606]A z tob? Rance Burgess'ie nie robimy interes?w w og?le.
[607][637]Nie jeste? tu mile widziany.|M?wiono ci to ju?.
[639][677]M?wiono mi wiele wspania?ych rzeczy.|Przyszed?em po swoje.
[679][704]Nie ma tu nic, co nale?a?oby do ciebie.
[704][736]Je?li nie odejdziesz,|b?dziemy mie? prawo pozby? si? ciebie.
[737][761]Jedyne prawa jakie macie,|to te kt?re ja wam daj?.
[775][799]- Znajd?cie dziewczyn?!|- Nie ma jej tutaj.
[800][844]Dziewczyna opu?ci?a ten ksi??yc ponad miesi?c temu.|To ty j? ?ciga?e?.
[91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{172}GOR?CZKA Z?OTA
{1158}{1227}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1233}{1308}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1657}{1735}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1751}{1788}Bezlitosna syrena p??nocy
{1794}{1838}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1844}{1895}lodowej, dziewiczej krainy.
{1901}{1972}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1978}{2038}od kraju n?dzy i g?odu.
{2044}{2108}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2114}{2186}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2295}{2325}Po tym dalekim,
{2331}{2363}lodowym pustkowiu
{2369}{2433}maszerowa?|nieustraszony poszukiwacz.
{3410}{3498}Teren poszukiwa?|Jim McKa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles shoul