Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rushhour, 3, 1, cd, rush, proper, telesync, delay, telecine, pov,
original filename: rushhour3-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,530 --> 00:01:25,090
Bordel !
Je t'ai pas dit d'avancer !
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,900
- C'est elle !
- C'est vous !
3
00:01:27,860 --> 00:01:29,970
Merde !
4
00:01:30,130 --> 00:01:31,670
Personne m'écoute !
5
00:01:31,770 --> 00:01:35,080
Les filles,
c'était une Coutlas Suprême de 81 !
6
00:01:35,350 --> 00:01:37,350
Sortez votre permis !
7
00:01:37,440 --> 00:01:39,110
Ãa va, mon frère ?
8
00:01:47,490 --> 00:01:49,850
10 minutes.
Ouvrez les portes à mon signal.
9
00:01:49,900 --> 00:01:51,600
Merci d'être là .
10
00:01:51,601 --> 00:01:54,500
J'ai c
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, proper, telesync, delay,
original filename: 42183-Rush_Hour_3_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar sã fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau sã-þi vãd permi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,722
Wat nu verdomme...
2
00:01:22,757 --> 00:01:24,416
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:25,380 --> 00:01:27,147
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:29,873 --> 00:01:31,910
Luistert dan niemand?
5
00:01:32,163 --> 00:01:37,727
Dames, jullie reden door The Supreme's heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:37,728 --> 00:01:38,827
Alles goed?
7
00:01:47,632 --> 00:01:50,091
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:50,092 --> 00:01:54,690
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, proper, telesync, delay, #1,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 22a259bc8e4b5d781bdd243210ff4f2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,466 --> 00:01:22,787
Ce dracu...
2
00:01:23,278 --> 00:01:24,492
Nu ti-am spus s? treci.
3
00:01:24,654 --> 00:01:25,375
Dr?cia dracului...
4
00:01:25,410 --> 00:01:26,924
E vina lui.
Nu, e a ta...
5
00:01:30,333 --> 00:01:31,851
Nimeni nu m? mai ascult?.
6
00:01:32,273 --> 00:01:35,059
Doamnelor, tocmai ati botit
un Cutler Supreme din '81.
7
00:01:35,899 --> 00:01:37,548
Vreau s?-ti v?d permisul si talonul.
8
00:01:37,803 --> 00:01:39,251
Frate, esti ?n regul??
Esti bine?
9
00:01:47,405 --> 00:01:49,610
Zece minute.
Deschideti usile la semnalul meu.
10
00:01:50,4
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, delay,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c6e707d8c5143e85019d778da2c974b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,240
UMA DUPLA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,080 --> 00:00:34,100
<i>Arranca o que trago dentro
Desde muito tempo</i>
3
00:00:35,410 --> 00:00:40,860
<i>Tenho estado sonhando
s? com isso</i>
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,230
<i>Fa?a amor comigo, boneca</i>
5
00:00:45,310 --> 00:00:47,790
<i>Como nunca fez antes</i>
6
00:00:50,820 --> 00:00:54,940
<i>D?-se a mim, at? que
j? no aguente mais</i>
7
00:00:55,290 --> 00:00:57,620
<i>Venha e fa?a-me o amor, boneca</i>
8
00:00:59,320 --> 00:01:01,230
<i>Como nunca fez antes</i>
9
00:01:04,430 --> 00:01:06,090
<i>Desejo
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 9, fps, proper, telesync, delay,
original filename: 42499-Rush_Hour_3_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,499
Traducerea si adaptarea:
Wo0d0oShIt
3
00:00:35,500 --> 00:00:41,499
Comentarii pe forum
4
00:01:21,779 --> 00:01:24,244
Ce naiba?
Nu ti-am spus sã pleci.
5
00:01:24,633 --> 00:01:25,509
Fir-ar sã fie!
6
00:01:25,636 --> 00:01:26,945
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:30,150 --> 00:01:31,741
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,243 --> 00:01:35,108
Doamnelor, tocmai ati botit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,040 --> 00:01:37,492
Vreau sã-ti vãd permisul si talonul.
10
00:01:37,983 --> 00:01:39,352
Frate, esti în regulã?
Esti bine?
11
00:01:47,747 --> 00:01:49,823
Zece minute.
Deschideti usi
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, proper, telesync, delay,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4632e4ccc95a208583ac3baa24b0c459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE V?RF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu ?i-am spus s? pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar s? fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu m? ascult? nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai a?i bo?it
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau s?-?i v?d permisul ?i talo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tukkers
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Tukkers_Limbo's
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:01:21,300 --> 00:01:22,722
Wat nu verdomme...
5
00:01:22,757 --> 00:01:24,416
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
6
00:01:25,380 --> 00:01:27,147
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
7
00:01:29,873 --> 00:01:31,910
Luistert dan niemand?
8
00:01:32,163 --> 00:01:37,727
Dames, jullie reden door The Supreme's heen.
Ik moet jullie papieren zien.
9
00:01:37,728 --> 00:01:38,827
Alles goed?
10
00:01:47,632 --> 00:01:50,091
Nog ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01: 31.700 --> 00:01: 32.700
Senhoras!
2
00:01: 35.300 --> 00:01: 37.200
l necessidade ver sua licença
e registo.
3
00:01: 37.200 --> 00:01: 38.800
Irmão, você aprovado?
4
00:01: 47.300 --> 00:01: 50.100
10 minutos, sobre meus sinais.
5
00:01: 50.100 --> 00:01: 51.500
l'm contente você está aqui.
6
00:01: 54.300 --> 00:01: 55.800
l apenas faz meu trabalho.
7
00:01: 57.600 --> 00:02: 01.600
Fim da estada. Nós vontade que faz a história.
8
00:02: 04.000 --> 00:02: 06.400
Este é bullshit! Você sabe quem l am?
9
00:02: 06.400 --> 00:02: 08.800
Minha famÃlia possui a meta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,612 --> 00:00:10,059
Tradução:
Swim, Sake, ilovelost
2
00:00:10,060 --> 00:00:15,377
Sincronia:
ilovelost
3
00:00:15,378 --> 00:00:21,009
Revisão:
Art, Swim, ilovelost.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,071
A HORA DO RUSH 3
5
00:01:21,510 --> 00:01:22,645
Mas que coisa!
6
00:01:22,725 --> 00:01:24,247
Eu não dei o sinal!
7
00:01:24,564 --> 00:01:25,395
Droga.
8
00:01:25,396 --> 00:01:26,811
- Foi ela.
- Foi você.
9
00:01:28,676 --> 00:01:31,700
Caramba, ninguém
mais escuta hoje em dia!
10
00:01:31,701 --> 00:01:35,015
Bateram num Cutlass Supreme, ano 81!
11
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, delay,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5245f658ee1721a55d7b366351f6e619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,722
Wat nu verdomme...
2
00:01:22,757 --> 00:01:24,416
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:25,380 --> 00:01:27,147
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:29,873 --> 00:01:31,910
Luistert dan niemand?
5
00:01:32,163 --> 00:01:37,727
Dames, jullie reden door The Supreme's heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:37,728 --> 00:01:38,827
Alles goed?
7
00:01:47,632 --> 00:01:50,091
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:50,092 --> 00:01:54,690
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,240
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,080 --> 00:00:34,100
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:35,410 --> 00:00:40,860
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,230
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,310 --> 00:00:47,790
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,820 --> 00:00:54,940
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,290 --> 00:00:57,620
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,320 --> 00:01:01,230
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,430 --> 00:01:06,090
<i>Te deseo, nena</i>
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, proper, telesync, delay,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 756016638912f2b8491b195439e7ff03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,785 --> 00:00:28,367
ORA DE V?RF 3
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,499
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, yonutz80ro & alin022
3
00:00:35,500 --> 00:00:41,499
www.titr?ri.ro
4
00:01:21,779 --> 00:01:24,244
Ce naiba?
Nu ?i-am spus s? pleci.
5
00:01:24,633 --> 00:01:25,509
Fir-ar s? fie!
6
00:01:25,636 --> 00:01:26,945
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:30,150 --> 00:01:31,741
Nu m? ascult? nimeni?
8
00:01:32,243 --> 00:01:35,108
Doamnelor, tocmai a?i bo?it
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,040 --> 00:01:37,492
Vreau s?-?i v?d permisul ?i talonul.
10
00
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: wnet, co, il, rush, hour, 3, proper, telesync, delay, miik1,
original filename: 52750.[wnet.co.il].23081743.Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY-miik13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,079 --> 00:01:32,479
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä
!Qsubs çáø öååú, Ariel046 ò"é</i>
2
00:01:32,480 --> 00:01:35,327
âáéøåúéé, äøâò ôâòúï
.áà åìãñîåáééì "ñôøéÃ", îåãì 81
3
00:01:35,928 --> 00:01:37,615
.øùéåðåú, áá÷ùä
4
00:01:37,969 --> 00:01:39,409
?âáø, à úä áñãø
?äëì èåá
5
00:01:47,437 --> 00:01:49,581
10þ ã÷åú. äãìúåú
.ðôúçåú áñéîï ùìé
6
00:01:50,226 --> 00:01:51,496
à ðé ùîç ùà úä
.ôä, ìé
7
00:01:51,977 --> 00:01:54,232
à ðé úîéã çù èåá éå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,785 --> 00:00:28,367
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,499
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
3
00:00:35,500 --> 00:00:41,499
www.titrãri.ro
4
00:01:21,779 --> 00:01:24,244
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,633 --> 00:01:25,509
Fir-ar sã fie!
6
00:01:25,636 --> 00:01:26,945
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:30,150 --> 00:01:31,741
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,243 --> 00:01:35,108
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,040 --> 00:01:37,492
Vreau sã-þi vãd permisul ºi tal
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, proper, telesync, delay, heb,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - c2c66e29e80c69dd7dc2bb10c184df58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,457 --> 00:00:27,257
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ???? ,Ariel046 ?"?</i>
2
00:01:21,558 --> 00:01:22,544
???, ??????
3
00:01:22,914 --> 00:01:24,133
?? ???? ?? ????
.?????? ?????
4
00:01:24,352 --> 00:01:25,401
!??????
5
00:01:25,274 --> 00:01:26,734
<i>.??? ???
!??? ???-</i>
6
00:01:30,119 --> 00:01:31,412
??-??? ??
!????? ?? ????
7
00:01:32,130 --> 00:01:34,977
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
8
00:01:35,578 --> 00:01:37,265
.???????, ?????
9
00:01:37,619 --> 00:01:39,059
????, ??? ????
???? ???
10
00:01:47,087 --> 00:01:49,231
10? ??
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, proper, telesync, delay,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - af9aa7e561cb96a3c90d89f56b87705a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,816 --> 00:01:30,216
(???) ~Sora~ ?????? ????? ??? ?"?
~!???"? ?-?-?-?-?~
2
00:01:30,217 --> 00:01:31,627
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ????, Ariel046 ?"?</i>
3
00:01:31,628 --> 00:01:34,496
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
4
00:01:35,102 --> 00:01:36,801
.???????, ?????
5
00:01:37,158 --> 00:01:38,609
????, ??? ????
???? ???
6
00:01:46,697 --> 00:01:48,857
10? ????. ??????
.?????? ????? ???
7
00:01:49,507 --> 00:01:50,786
??? ??? ????
.??, ??
8
00:01:51,271 --> 00:01:53,543
??? ???? ?? ??? ????
.????? ???? ????
9
00:01:53,855 --> 00:01:56,21
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, eng, 2, 5, fps, 2007, proper, telesync, delay, cam, camera, ts, obsession,
original filename: Rush Hour 3 - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,066 --> 00:01:33,066
Ladies!
2
00:01:35,665 --> 00:01:37,564
l need to see your license
and registration.
3
00:01:37,564 --> 00:01:39,164
Brother, you okay?
4
00:01:47,661 --> 00:01:50,460
10 minutes, over my signals.
5
00:01:50,460 --> 00:01:51,859
l'm glad you're here.
6
00:01:54,658 --> 00:01:56,158
l just do my job.
7
00:01:57,957 --> 00:02:01,956
Stay close. We will making history.
8
00:02:04,355 --> 00:02:06,754
This is bullshit! You know who l am?
9
00:02:06,754 --> 00:02:09,153
My family own half of drive!
10
00:02:09,153 --> 00:02:12,552
Do you know who l a
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, cam, camera, proper, telesync, delay, ts, obsession,
original filename: Rush.Hour.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKuâ¢70Ã[KrîRush.Hour.3.CAM.XviD-CAMERA.srtâ¦Â½ÃräÃâ.¸/³zâÃfî&ÃIümm-£ªJ§Ã-â¢dâŽlún®ÂIÂÂÃ-3ëÃG:ÂÃåýá.*W³Ã#ÃÿÃ=ªzì[G3<â¬Ã¿Ã¹Ã=}ýj½þ'ù¿¼â¢eâ¢\üKbÃUZd¯_}ÿãUòî}òÃÿóãÃIþúÃëWYR¬WëõÃ
)ÃUö¯_ý|èn¦Mè»äiHºâºÃ®Ã¾ÃÃüÃëWýCž»ÿq½Y%÷Ãé±YÃäÿLºÃ°_g&ÃãÃâ¹ ÃT'x;îú½Ãâ ä¾OnÃôÃÃB¦ÿâ竼ÃãÃ_W©ìâ}7w_¾~õaJžâ¡â¹nâï§cr<'÷Ã~3âNéT«4-=Âzâ¢ÂÃÃÃá¢;`ÃÃÿÃË*Ž©WUâºÃº1ê.ëï.â+yÃã)yö]²Ââ 7/ŸÂ:âª)Yà ¬®©"_ÂÃâï¾;'Ãq3mOçd?Ãj_bhâ¡Ã¦Â«fÃW@òªeéÃÂÃnÃoÃÃ*9Ââº]'ûó
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 9, fps, cam, camera, proper, telesync, delay, ts, obsession,
original filename: 42024-Rush_Hour_3_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKlâ70`ùOräRush.Hour.3.CAM.XviD-CAMERA.srtâ¦Â½ÃräFâ.º/³zâÃî9âº$oâUUêÃÅTâIjó9&AÃ⢠ZfâÃÃGêGà òŽá,*Ww£G ]ÿ>÷8¨š;f3j Ãð"<<üçs÷ôõ«õúŸäÿòrUâUrqñ/â°=hWiâ½~õýÂWû÷Ã/ÿëïâüõ«Ã¯²0¤X¯ÃëµRâ«¶m_¿úùÃÃLâºÃ¾ÃwÃÃÂt7Ãý©âÿø§Ã¯úâ¡Ã¾0<wÿóz³Jþ>î§Ãc³>ÅÃKºÃ°_g&ÃãÃâ¹ ÃT'øë_ÿzyNâ¡Ã³a¸<ÅSèËôŸò|â¢âyââÃê"}ýêmŸì»áºûòõ«Sò<tȊx?âã9¹ÃöâºÃ¡tÃH§ZÂ¥iééët¾Ã£nâ¡Ã¾
ÃTqL½ªÃÃÂiVuY¿~uâ%·ãñâ<û.ÃNÃâºâÃNIÃÂâ¬mVWŽTâ¯ÃeÃwÃÂâî¸â¢Â¶Â§s²vý~øCâº84_5k¿²ÅU-«önìvÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{694}ORA DE VÃRF 3
{722}{872}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
{872}{1022}www.titrãri.ro
{2029}{2091}Ce naiba?|Nu þi-am spus sã pleci.
{2100}{2122}Fir-ar sã fie!
{2125}{2158}- A fost vina lui!|- A fost vina ta!
{2238}{2278}Nu mã ascultã nimeni?
{2291}{2362}Doamnelor, tocmai aþi boþit|un Cutler Supreme din '81.
{2386}{2422}Vreau sã-þi vãd permisul ºi talonul.
{2434}{2468}Frate, eºti în regulã?|Eºti bine?
{2678}{2730}Zece minute.|Deschideþi uºile la semnalul meu.
{2751}{2781}Mã bucur cã eºti aici, Lee.
{2788}{2848}Mereu mã simt mai bine când|ºtiu cã ai grijã de mine.
{2855}{2907}Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:37,100
What The Hell! I didn't Tell you to go!
Gawd Damn! That Was You!
2
00:01:37,800 --> 00:01:40,700
Aw Man! ... Aint Nobody Listen to This?
3
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
Ladies! You just give anyone that kind of supreme
4
00:01:44,900 --> 00:01:49,300
l need to see your license
and registration.
Brother, you okay? You cool?
5
00:01:56,300 --> 00:01:58,900
10 minutes, Doze over of my signals.
6
00:01:59,100 --> 00:02:02,600
l'm glad you're here, Lee! I Always knew
better with you watching my back
7
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
l'm just doing my job, Mr. Amba
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}"Senkron ve Düzenleme Supreme"
{4549}{4625}-Herþey öldüðüm gün baþladý.
{4628}{4729}-Eðer bir tanýmlama varsa
{4733}{4819}-olaðanüstü bir kadýnýn, olaðanüstü|yaþantýsý olarak tanýmlanýrdý.
{4823}{4910}-Kimse tarafýndan hayatta tutulmamýþ.
{4914}{4976}-Ama öyle bir þey yoktu.|Ãünkü öldüðüm gün.
{4978}{5084}-Ayný zamanda yaþamaya|baþladýðým gün oldu.
{5089}{5231}-Ama bu sonra gelecek.
{5401}{5449}-Bu hayatým.
{5451}{5499}-Günler birbirine karýþmýþ
{5501}{5537}-Her zaman sýradan
{5538}{5612}-Tutkumun versiyonu olan bir iþim var.
{5615}{5663}-Ãzgünüm üzgünüm
{5666}{5693}-Ão
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, finnish, fi, simpsons, movie, proper, telesync, pukka, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Finnish - fi - e4d2a821e35c522929a322b2469fedd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{136}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{140}{224}Tekstityksen p?iv?ys: 02.08.2007|Versionumero: 1.1
{228}{332}Suomennos: Jakkeman, jen187, lollipoppi,|mixxu, Fostec, Suitman, Cashew, atnl, NgZ
{336}{420}Oikoluku: ^konnA
{577}{690}Edustamme rauhaa kissojen|ja hiirien v?lill?.
{1076}{1142}HIIRISANKARI PALAA KOTIIN|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1202}{1300}Miten menee? Kiva n?hd?.|Kiitos kun saavuitte.
{1486}{1556}Tikku.
{1602}{1656}MIN? KERRON
{1954}{2048}YDINOHJUKSEN LAUKAISUPANEELI|T?SM?ISKU, KOSTOISKU, VAHINKOISKU
{2566}{2651}- Tyls??!|- Is?, emme n?e elokuvaa.
{2660}{2760}En voi uskoa, ett? maksamme jos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,535 --> 00:00:57,655
Idiot! Jeg vil fandme
ikke giftes med dig!
2
00:00:58,306 --> 00:01:00,988
Hvad ville du gøre,
i sådan en situation.?
3
00:01:21,471 --> 00:01:23,662
<i>Julia Jones's Dagbog</i>
4
00:01:27,906 --> 00:01:31,303
Kære dagbog,jeg har
haft det mareridt igen.
5
00:01:31,842 --> 00:01:34,947
Jeg er bange for
at jeg aldrig bliver gift.
6
00:01:36,119 --> 00:01:39,504
Måske er jeg dømt til at være
gammel-jomfru....
7
00:01:40,005 --> 00:01:44,419
...hvis eneste selskab
er en hel flok katte.
8
00:01:58,740 --> 00:02:03,167
NEJ!!.SÃ¥dan skal jeg ikke ende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,146 --> 00:00:23,344
En het beste eten van Frankrijk
komt uit Parijs.
2
00:00:23,345 --> 00:00:27,821
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
3
00:00:27,822 --> 00:00:32,025
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
4
00:00:32,026 --> 00:00:37,302
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn concurenten jaloers.
5
00:00:37,303 --> 00:00:40,847
Hij is de jongste chef ooit,
die vijf sterren kreeg.
6
00:00:40,848 --> 00:00:43,162
Chef Gusteau's kookboek:
"Iedereen kan koken"
7
00:00:
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, arabic, ar, proper, repack, telesync, pukka, 2,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Arabic - ar - e2f1a52bac127da90dcd0781c82c93e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:35,884
ASSAD RIBHI :?????
2
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
- ????? ???????? -
3
00:00:51,251 --> 00:00:52,900
"???? ????? ...
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,850
????? ????...
5
00:00:58,014 --> 00:01:01,700
?????? ?? ???? ?????
?????? ?? ?????? ???????
6
00:01:03,089 --> 00:01:05,900
???? ??????? ???????
?????? ???????
7
00:01:06,953 --> 00:01:09,230
???????? ??????? ?????
8
00:01:14,603 --> 00:01:16,550
??? ?????? ?????? ?? ????????
9
00:01:16,651 --> 00:01:20,350
??? ?? ????? ??????
"?????" ?????? ".
10
00:01:24,804 --> 00:01:29,350
"??? ???? ??? ????
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, french, fr, proper, repack, telesync, pukka,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - French - fr - b3cf9a9037cc8e69c5a3f801b67e304c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,408 --> 00:00:52,641
<i>Quatre tortues...</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:55,509
<i>Quatre fr?res...</i>
3
00:00:58,215 --> 00:01:01,451
<i>N?s ? nouveau g?n?tiquement
dans les ?gouts de N-Y.</i>
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,089
<i>Qui ont re?u les noms de ma?tres
de la Renaissance.</i>
5
00:01:06,290 --> 00:01:09,651
<i>Et suivit l'entra?nement
des ninjas.</i>
6
00:01:14,698 --> 00:01:16,500
<i>Ils ont beaucoup combattu...</i>
7
00:01:16,500 --> 00:01:20,400
<i>avant de vaincre leur ennemi jur?:
Shredder.</i>
8
00:01:24,408 --> 00:01:29,600
<i>Aujourd'hui, un mal plus fort
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,054 --> 00:00:17,068
Embora outros pa?ses tentem contestar
2
00:00:17,068 --> 00:00:18,680
n?s, franceses, sabemos a verdade
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,917
A melhor comida do mundo ? a francesa
4
00:00:20,917 --> 00:00:23,279
A melhor comida francesa ? feita em Paris
5
00:00:23,279 --> 00:00:25,398
E a melhor comida de Paris, alguns dizem
6
00:00:25,398 --> 00:00:27,855
? feita pelo chef Auguste Gusteau
7
00:00:27,964 --> 00:00:30,136
O restaurante do Gusteau ? o point de Paris
8
00:00:30,214 --> 00:00:32,006
com reservas lotadas para os pr?ximos 5 meses
9
00:00:32,006 --
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, proper, ts, tff, heb,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - e0e890d214c94e954cc0dbb77f2143c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,457 --> 00:00:27,257
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ???? ,Ariel046 ?"?</i>
2
00:01:21,558 --> 00:01:22,544
???, ??????
3
00:01:22,914 --> 00:01:24,133
?? ???? ?? ????
.?????? ?????
4
00:01:24,352 --> 00:01:25,401
!??????
5
00:01:25,274 --> 00:01:26,734
<i>.??? ???
!??? ???-</i>
6
00:01:30,119 --> 00:01:31,412
??-??? ??
!????? ?? ????
7
00:01:32,130 --> 00:01:34,977
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
8
00:01:35,578 --> 00:01:37,265
.???????, ?????
9
00:01:37,619 --> 00:01:39,059
????, ??? ????
???? ???
10
00:01:47,087 --> 00:01:49,231
10? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
Todo comenzó el dÃa
en que morÃ.
2
00:03:03,640 --> 00:03:08,440
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:08,440 --> 00:03:13,240
...de una increÃble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:13,240 --> 00:03:17,080
Y no hubo obituario porque
el dÃa en que morÃ,
5
00:03:17,080 --> 00:03:21,880
fue también el dÃa en
que comencé a vivir.
6
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
Y todo allà comenzó.
7
00:03:35,280 --> 00:03:40,080
Está fue mi vida, los dÃas
pasan en forma ordinaria...
8
00:03:40,080 --> 00:03:43,920
...gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
<i>:????? ?????? ?????? ?"?</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
<i>Bobiko & Hentaiman & iMri
!Extreme ?????</i>
3
00:00:10,417 --> 00:00:16,917
<i>???????? ???? ???? 1 ????
Www. Torec.Net</i>
4
00:00:38,230 --> 00:00:41,730
<i>?? ??????</i>
5
00:01:28,489 --> 00:01:29,873
??? ??
6
00:01:40,037 --> 00:01:41,226
.?? ?? ?????, ?????
7
00:01:41,261 --> 00:01:42,563
.?? ?????
8
00:01:45,381 --> 00:01:48,085
???? ????, ????-?? ???
.??? ?? ???? ??? ?????
9
00:01:49,698 --> 00:01:50,765
.??? ???? ???
10
00:01:51,133 --> 00:01:54,978
?? ????? ?? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x576 25.0fps 800.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge z
Subtitles for Rushhour 3 1 Cd Rush Proper Telesync Delay
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, rush, hour, 3, proper, ts, tff,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - eb077b39814fff5296314ce9538efe01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,920
Hora de Ponta 3
2
00:01:21,690 --> 00:01:25,620
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:25,630 --> 00:01:27,290
-Foi ele!
-Foste tu!
4
00:01:28,030 --> 00:01:30,000
Merda! Caramba!
5
00:01:30,310 --> 00:01:32,010
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:32,110 --> 00:01:34,950
Senhoras acabam de arruinar um Cutlass Supreme!
7
00:01:35,980 --> 00:01:37,270
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,160
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:01:47,730 --> 00:01:50,090
10 minutos.
Abram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
Bayanlar!
T?rk?e ?eviri: DaNGeR5m
2
00:01:35,300 --> 00:01:37,200
Ruhsat?n? Ve Lisans?n? G?rebilirmiyim?
3
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
Karde?im Sorun Yok Tamam,
4
00:01:47,300 --> 00:01:50,100
On dakka sonra sinyalimi bekleyin..
5
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
Iyikide burdasin. Arkama bakmaktan herzaman korkardim.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,800
Ben sadece isimi yapiyorum sayin Baskan
7
00:01:57,600 --> 00:02:01,600
Buraya yakin dur.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,400
Bu sacmalik
9
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
Benim kim oldu?umu biliyormusun.
Benim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,998 --> 00:00:52,431
<i>Cuatro tortugas.</i>
2
00:00:53,668 --> 00:00:55,499
<i>Cuatro hermanos.</i>
3
00:00:57,805 --