Search Movie Subtitles results for Rush Hour 1 2 by relevance:
Subtitles for rush hour 1 2
rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, proper, telesync, delay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar sã fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau sã-þi vãd permi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,955 --> 00:00:33,855
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:38,156 --> 00:00:42,112
ORA DE V?RF 3
3
00:01:32,873 --> 00:01:35,599
Ce naiba?
Nu ti-am spus s? pleci.
4
00:01:35,600 --> 00:01:36,559
Fir-ar s? fie!
5
00:01:36,560 --> 00:01:38,327
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
6
00:01:40,899 --> 00:01:42,933
Nu m? ascult? nimeni?
7
00:01:42,934 --> 00:01:46,160
Doamnelor, tocmai ati botit
un Cutler Supreme din '81.
8
00:01:46,582 --> 00:01:48,424
Vreau s?-ti v?d permisul si talonul.
9
00:01:48,425 --> 00:01:50,230
Frate, esti ?n regul??
Esti bine?
10
00:01:57,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}{C:$FF0000}Mtz - TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{950}{1022}{C:$FF00FF}{S:32}O R A DE V Ã R F 2
{2880}{2900}Vã mulþumim.
{3340}{3390}Ar fi bine ca cineva sã cheme poliþia.
{3730}{3777}- The Beach Boys sunt tari.|- Iubesc Beach Boys.
{3838}{3886}Hei, domniºoarelor, ce mai faceþi?|O secundã.
{4062}{4110}Hei, unde mergeþi?|Haideþi sã luãm niºte sushi!
{4129}{4169}Hei! Hei, frumoaso!
{4279}{4324}Era CD-ul meu!
{4349}{4395}Sã nu te atingi niciodatã|de CD-ul unui chinez.
{4403}{4462}Ai vãzut cum au ºters-o? Râdeau de noi.
{4484}{4529}Au ºters-o din cauza ta.
{4547}{4593}Eu doar le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:01,075
Thank you.
2
00:02:19,512 --> 00:02:21,339
Someone better call the police.
3
00:02:27,143 --> 00:02:32,136
I wish they all could be
California girls
4
00:02:35,608 --> 00:02:38,774
- The Beach Boys are dope.
- I love Beach Boys.
5
00:02:40,196 --> 00:02:43,113
Hey, ladies, how you doin'?
Wait a minute.
6
00:02:49,537 --> 00:02:51,825
Where you goin'?
Let's get some sushi!
7
00:02:51,955 --> 00:02:54,706
Hey! Hey, cutie!
8
00:02:56,041 --> 00:02:58,329
I wish they all could...
9
00:02:58,460 --> 00:03:01,295
Hey, hey, hey, hey!
That was my CD!
Subtitles for rush hour 1 2
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:31,660 --> 00:01:36,927
What The Hell! I didn't tell you to
go! God Damn! What's wrong with you?
2
00:01:37,631 --> 00:01:40,599
Aw Man!... Ain't nobody listenin' to me?
3
00:01:41,600 --> 00:01:46,600
Ladies! You can visit here at any time for free.
I need to see your license and registration.
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,128
Brother, you okay? You cool?
5
00:01:56,175 --> 00:01:58,769
10 minutes, doors open on my signal.
6
00:01:58,978 --> 00:02:02,477
I'm glad you're here, Lee! I always
feel better with you watching my back
7
00:02:03,149 --> 00:02:05,845
I'm just doing my job, Mr. Ambassador
8
00:02:06,252 --> 00:02:11,211
Stay close to me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,785 --> 00:00:39,025
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:39,865 --> 00:00:44,885
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:46,195 --> 00:00:51,645
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:53,905 --> 00:00:55,015
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,095 --> 00:00:58,575
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,725
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:01:06,075 --> 00:01:08,405
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,015
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,215 --> 00:01:16,875
<i>Te deseo, nena</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1169}.:: ORA DE VÃRF ::.
{5790}{5838}Scuzaþi-mã, consul Han...
{5840}{5914}însã cred cã nu ne putem permite...
{5915}{5990}sã pierdem un om cu un caracter nobil ca al vostru.
{5991}{6039}ªi vorbind ca prieten...
{6040}{6115}care v-a fost alãturi timp de 15 ani...
{6116}{6164}O sã-mi lipseascã foarte mult nepreþuitul sprijin...
{6165}{6214}pe care l-aþi dat Poliþiei Regale din Hong-Kong.
{6216}{6290}Din partea tuturor britanicilor...
{6315}{6363}pentru menþinerea pãcii în Hong Kong...
{6364}{6388}o se ne lipsiþi.
{6390}{6438}Vã dorim numai fericire...
{6440}{6488}odatã cu preluarea noului post din Statele Unite.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3614}Keine Bewegung!
{3777}{3810}Ich bin bereit. Los!
{3843}{3893}Wo ist Juntao?
{3898}{3940}Juntao? Der ist überall.
{3974}{4031}Wollen Sie ein Stück von mir?
{4036}{4069}Keine Bewegung!
{4115}{4148}Erschieà mich.
{4210}{4243}Erschieà mich.
{5702}{5737}Sang ist entkommen.
{5796}{5974}Konsul Han, es ist für uns betrüblich,|Leute von lhrem Schlag zu verlieren.
{5979}{6115}Und als lhr Freund, der 15 Jahre lang|an lhrer Seite gekämpft hat...
{6120}{6223}wird mir lhre Hilfe hier in Hongkong|sehr fehlen.
{6228}{6359}Im Namen aller Vertreter|der britischen Polizei hier in Hongkong...
{6364}{6490}Wir werden Sie vermissen.|Viel GlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,006 --> 00:03:58,802
but I believe we can ill afford
to lose men of your high character.
2
00:03:59,136 --> 00:04:01,179
And speaking
as a friend...
3
00:04:01,179 --> 00:04:04,057
who's fought side by side
with you for 15 years...
4
00:04:04,391 --> 00:04:06,643
I will sorely miss
the unshakable support...
5
00:04:06,976 --> 00:04:09,187
you've given
the Royal Hong Kong Police.
6
00:04:09,562 --> 00:04:11,439
So, on behalf
of all Brits...
7
00:04:12,106 --> 00:04:15,276
who have ever carried the shield
in Hong Kong we shall miss you.
8
00:04:15,609 --> 00:04:17,069
We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,079 --> 00:00:34,098
<i>Saca lo que traigo dentro
desde hace mucho</i>
3
00:00:35,408 --> 00:00:40,857
<i>Solo con eso
he estado soñando</i>
4
00:00:43,116 --> 00:00:44,226
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:47,785
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,934
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,613
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,223
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,422 --> 00:01:06,082
<i>Te deseo, nena</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
Subtitles for rush hour 1 2
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, nedivx, rh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,300 --> 00:01:32,665
Wat nu verdomme...
2
00:01:32,699 --> 00:01:34,292
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:35,218 --> 00:01:36,915
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:39,532 --> 00:01:41,488
Luistert dan niemand?
5
00:01:41,731 --> 00:01:47,074
Dames, jullie reden door The Supremes heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:47,075 --> 00:01:48,131
Alles goed?
7
00:01:56,586 --> 00:01:58,947
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:58,948 --> 00:02:03,363
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{947}{1033}Hora de Ponta 2
{1049}{1100}Embaixada dos Estados Unidos
{3335}{3383}Seria bom que alguém chamasse a polÃcia
{3743}{3767}Os Beach Boys são demais!
{3775}{3798}Também sou fã deles.
{3846}{3893}Olá garotas, como vão?
{4070}{4118}Ei! Ainda não comemos sushi!
{4152}{4174}Esperem! Belezas!
{4315}{4359}Que você fez com o meu cd?
{4370}{4410}Nunca mais toque em meus cds.
{4418}{4454}Viu as garotas?
{4459}{4479}Lá se foi nossa diversão.
{4489}{4535}Você mesmo estragou tudo.
{4545}{4597}Que foi que fiz de errado?|Convidei elas para tomar um drinque.
{4605}{4710}Convidou-as para pegar no seu pau|e o enfiar no...
{4723}{47
Subtitles for rush hour 1 2
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, fracture, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
??? ???? ?? ?? ?? ?? ??
???? ???????
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
???? ????
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
????
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
??? ??? ?? ???? ???????????
?? ??? ?? ?? ?????
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
??
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
?? ????? ???????
?? ????? ????? ????? ????????
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
??.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
?????.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
??.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
?????? ????? ??????? ??????
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
??. ???? ??????. . .
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro dev22|Rush.Hour.3.TELECiNE.XviD-POV
{465}{550}Wyst?puj?:
{618}{710}GODZINY SZCZYTU 3
{2310}{2335}Co do cholery?
{2339}{2364}Nie kaza?em ci jecha?.
{2368}{2393}Jasna cholera.
{2396}{2442}- To by? on!|- To by?e? ty!
{2478}{2508}O stary.
{2512}{2550}Hej, nikt mnie dzisiaj nie s?ucha?
{2560}{2649}Panie! W?a?nie waln??y?cie|w Cutlass Supreme z 81 roku!
{2653}{2693}Prosz? prawo jazdy|i dow?d rejestracyjny.
{2697}{2716}Bracie, nic ci nie jest?
{2720}{2775}Spoko?
{2934}{2996}10 minut.|Drzwi otwieraj? si? na m?j sygna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,722
Wat nu verdomme...
2
00:01:22,757 --> 00:01:24,416
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:25,380 --> 00:01:27,147
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:29,873 --> 00:01:31,910
Luistert dan niemand?
5
00:01:32,163 --> 00:01:37,727
Dames, jullie reden door The Supreme's heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:37,728 --> 00:01:38,827
Alles goed?
7
00:01:47,632 --> 00:01:50,091
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:50,092 --> 00:01:54,690
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2881}{2914}Thank you.
{3365}{3400}
{3415}{3449}
{3489}{3530} "California girls"
{3535}{3586}I wish they all could be California girls.
{3659}{3709}I wish they all could be California girls.
{3742}{3789}The beach boys are dope. I love beach boys.
{3808}{3844}Whoa, whoa, whoa.
{3850}{3899}Hey, ladies, how you doin'? Wait a minute.
{3969}{4004}
{4075}{4123}Hey, where you going?|Let's get some sushi!
{4141}{4181}Hey! Hey, Cutie! Ah.
{4235}{4279}I wish they all could--
{4292}{4337}Hey, hey, hey, hey! That was my CD.
{4361}{4407}Don't you ever touch a Chinese man's CD.
{4415}{4475}Did you see the way those girls drove off?|They was laugh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:34,810
Mais ? quoi ils jouent ?
J'ai fait signe au gars de gauche !
2
00:01:34,890 --> 00:01:37,210
C'est pas vrai !
C'est quoi votre probl?me ?
3
00:01:37,290 --> 00:01:39,530
Stop ! Oh merde !
4
00:01:39,610 --> 00:01:41,930
Tout le monde est sourd, aujourd'hui !
5
00:01:42,010 --> 00:01:43,130
Les filles,
6
00:01:43,210 --> 00:01:44,890
vous venez de d?foncer
une belle Cutlass Supreme !
7
00:01:44,970 --> 00:01:47,370
Sortez tout de suite
votre permis de conduire !
8
00:01:47,450 --> 00:01:48,970
?a va, mon fr?re ? C'est cool ?
9
00:01:57,450 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{947}{1031}K?I?OVATKA SMRTI 2
{3342}{3387}N?kdo by m?l zavolat policii.
{3739}{3790}-Skv?l?!|-Miluju Beach Boys.
{3845}{3900}Tak co, holky? Moment...
{4094}{4178}D?me si su?i. ?au, kr?sko.
{4322}{4402}Moje CD!|Nikdy nesahej na ???anovo CD!
{4420}{4486}Vid?ls, jak odjely?|Sm?ly se na n?s.
{4491}{4581}-Kv?li tob? odjely.|-Jen jsem je pozval na pan?ka.
{4601}{4687}Ne, ?ekl jsi, a? se svl?knou|a ob?tujou kozla.
{4727}{4819}-Jak se ?ekne "kozel"?|- Dlu??? mi jedny Beach Boys.
{4838}{4926}Nech toho. T?i dny|mi vykl?d?? o svejch p??padech.
{4936}{5074}Sl?bils mi z?bavu.|M?m dov?u a chci "mu-?u".
{5098}{5186}-Mu-?u? Ty m?? hlad?|-Ne??k?m "mu-?u",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Hora de Ponta I
[AUTHOR]
[SOURCE]Legendas capturas pelo SubRip 0.9b
[PRG]SubRip 0.9b
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:42.60,00:00:45.51
HORA DE PONTA
00:02:23.40,00:02:25.04
Não te mexas.
00:02:31.36,00:02:32.95
Tenho-os dominados, avancem.
00:02:33.92,00:02:35.75
Onde está Juntao?
00:02:36.16,00:02:37.68
Juntao está em todo o lado.
00:02:39.28,00:02:41.03
Queres enfrentar-me?
00:02:41.68,00:02:42.67
Quieto!
00:02:44.88,00:02:45.87
Mata-me!
00:02:48.60,00:02:49.59
Mata-me!
00:03:48.36,00:03:49.48
Sang f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2942}Tak.
{3340}{3432}Ring hellere efter politiet.
{3730}{3841}- Beach Boys er bare for fede.|- Jeg er vild med dem.
{3847}{3912}Davs, d'damer, hvad sÃ¥?|Ãjeblik.
{4077}{4205}Hvorfor kører l?|Lad os få noget sushi. Halløj, søde!
{4321}{4417}Det var min cd.|Rør aldrig en kinesers cd.
{4423}{4538}- Så du dem? De grinede ad os.|- De kørte på grund af dig.
{4544}{4600}Jeg inviterede bare på en drink.
{4606}{4711}Du bad dem smide tøjet|og ofre en lille ged.
{4717}{4764}Hvilket ord var ''ged''?
{4770}{4835}Du skylder mig|en Beach Boys Greatest Hits.
{4841}{4929}Slap af, Lee. Jeg har været her tre|dage og kun arbejdet på dine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1174}UNA PAREJA EXPLOSIVA
{3581}{3613}¡No te muevas!
{3781}{3828}Estoy en posición, entren.
{3844}{3948}-¿Dónde está Juntao?|-Está en todos lados.
{3976}{4024}¿Quieres matarme?
{4032}{4072}¡No te muevas!
{4113}{4144}¡Mátame!
{4209}{4241}¡Mátame!
{5704}{5747}Sang se escapó.
{5792}{5851}Ãltimo dÃa de dominio británico|Perdóneme, Cónsul Han.
{5854}{5974}Creo que no podemos darnos el lujo|de perder hombres de su calibre.
{5982}{6036}Y hablando|como un amigo...
{6038}{6110}que peleó codo a codo|con usted durante 15 años...
{6118}{6174}extrañaré|el apoyo absoluto...
{6182}{6238}que le dio|a la PolicÃa Real.
{624
Subtitles for rush hour 1 2
8, 7, rush, hour, 1, 1998, int, jollyroger, rhour, jolly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,360
geen beweging !
2
00:02:30,760 --> 00:02:32,200
ben in positie. kom maar.
3
00:02:33,400 --> 00:02:35,080
waar is Juntao ?
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,080
Juntao is overal.
5
00:02:38,480 --> 00:02:41,000
wou je mij een lesje leren ?
6
00:02:41,160 --> 00:02:42,520
staan blijven !
7
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
schiet me dan neer.
8
00:02:48,080 --> 00:02:49,400
schiet me neer !
9
00:03:47,600 --> 00:03:49,720
Sang is ontsnapt.
10
00:03:51,600 --> 00:03:55,800
neem me niet kwalijk, Consul Han,
maar het is een zware klap voor ons
11
00:03:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1349}GODZINY SZCZYTU
{4436}{4526}Nie ruszaæ siê.
{4645}{4735}Jestem na pozycji, wchodŸcie.
{4735}{4825}Gdzie jest Juntao?
{4825}{4915}Juntao? On jest wszêdzie.
{4915}{4973}Chcesz mnie dostaæ?
{4975}{5065}Nie ruszaj siê!
{5095}{5185}Zastrzel mnie!
{5215}{5305}No strzelaj!
{7013}{7103}Sang uciek³.
{7163}{7253}HONG KONG|Ostatni dzieñ pod panowaniem Wielkiej Brytanii
{7253}{7343}Proszê mi wybaczyæ konsulu Hanie...|ale wierzê, ¿e mo¿emy przeboleæ...
{7343}{7433}stratê cz³owieka z takim charakterem jak pan.
{7433}{7490}A mówi¹c jako przyjaciel...
{7492}{7582}który walczy³ ramiê w ramiê z tob¹, przez 15 lat...
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
HORA DE PONTA 3
2
00:01:36,242 --> 00:01:40,178
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:40,178 --> 00:01:41,851
- Foi ele!
- Foste tu!
4
00:01:42,591 --> 00:01:44,563
Merda! Caramba!
5
00:01:44,874 --> 00:01:46,576
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:46,576 --> 00:01:49,521
Senhoras acabam de arruinar
um Cutlass Supreme!
7
00:01:50,552 --> 00:01:51,844
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:52,275 --> 00:01:53,737
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:02:02,318 --> 00:02:04,681
10 minutos.
Abr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:01,479
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä
!Qsubs çáø öååú, Ariel046 ò"é</i>
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,327
âáéøåúéé, äøâò ôâòúï
.áà åìãñîåáééì "ñôøéÃ", îåãì 81
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,615
.øùéåðåú, áá÷ùä
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,409
?âáø, à úä áñãø
?äëì èåá
5
00:00:16,437 --> 00:00:18,581
10þ ã÷åú. äãìúåú
.ðôúçåú áñéîï ùìé
6
00:00:19,226 --> 00:00:20,496
à ðé ùîç ùà úä
.ôä, ìé
7
00:00:20,977 --> 00:00:23,232
à ðé úîéã çù èåá éå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,422 --> 00:03:39,069
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãá ÃÃÃæà ÃáÃÃäæÃì ÃÃáÃÃÃ¥ÃÃ¥
Ayman512@hotmail.com
2
00:03:53,388 --> 00:03:58,387
ÃÃÃÃäì ÃÃåà ÃáÃÃÃà ¡åÃä áÃäì áà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäå ÃãÃääà ÃÃãá ÃÃà ÃÃá ãä ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃáÃÃ
3
00:03:58,721 --> 00:04:00,853
ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:04:00,853 --> 00:04:03,855
ÃÃÃá ÃäÃÃð Ãáì ÃäÃ
ãóÃà áãÃÃ15ÃäÃ
5
00:04:04,188 --> 00:04:06,521
ÃÃÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃ
6
00:04:06,887 --> 00:04:09,188
ÃÃÃÃÃ
ãáÃÃà ÃÃÃà åæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,600 --> 00:01:34,560
Türkçe çeviri : Boran's Team - Sadýk Yalçýn, Bugyboy,Boran Karahan www.Borangame.com
2
00:01:35,200 --> 00:01:36,074
Sana git demedimki.
3
00:01:36,671 --> 00:01:36,991
Allah cezaný versin.
4
00:01:37,141 --> 00:01:37,517
Onu o yapti
5
00:01:38,093 --> 00:01:38,349
Hayir Sen yaptin
6
00:01:42,108 --> 00:01:43,181
Ahh
7
00:01:43,979 --> 00:01:46,548
Hic kimse beni dinlemiyormu?
8
00:01:47,771 --> 00:01:48,668
Bayanlar
Hemen ehlitinizi gormem lazim
9
00:01:49,677 --> 00:01:50,133
Siz iyimisiniz?
10
00:01:50,789 --> 00:01:51,126
Hayir
Subtitles for rush hour 1 2
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, serbian, sr, tff, rh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,887 --> 00:00:19,280
????? ??? ? ???? ?????
??? ?????:
2
00:00:22,827 --> 00:00:26,452
<b>??? ??? 3</b>
3
00:01:20,608 --> 00:01:21,574
????? ?? ?????????!
4
00:01:22,080 --> 00:01:23,449
?? ??? ?? ????? ?? ????????!
5
00:01:23,726 --> 00:01:24,942
?? ?? ?? ?? ????!
6
00:01:25,057 --> 00:01:26,277
?? ?? ???????!
7
00:01:29,226 --> 00:01:30,588
????? ?? ?? ?? ??????
8
00:01:31,190 --> 00:01:32,179
????!
9
00:01:32,188 --> 00:01:34,214
?? ??????? ?? ????? ??????
10
00:01:34,827 --> 00:01:36,662
????? ?? ???? ????????
? ????????????? ??!
11
00:01:36,662 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,195 --> 00:01:33,516
????
2
00:01:33,636 --> 00:01:35,836
???????
3
00:01:35,836 --> 00:01:37,637
- ??????????
- ??????
4
00:01:38,918 --> 00:01:40,358
? ???
5
00:01:40,438 --> 00:01:42,079
û?????????
6
00:01:42,279 --> 00:01:45,240
???? ????û?????????·????
7
00:01:45,920 --> 00:01:47,441
??????????????????????
8
00:01:47,641 --> 00:01:48,682
???? ??û?°?
9
00:01:57,245 --> 00:01:59,446
????????? ?????????????
10
00:01:59,726 --> 00:02:01,167
???????????? ??
11
00:02:01,367 --> 00:02:03,848
?????????????? ??????
12
00:02:03,928 --> 00:02:06,329
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1014}Godziny szczytu 2
{2889}{2961}Dzi?kuj?.
{3344}{3416}Trzeba zawiadomi? policj?.
{3737}{3808}To jest czad.|Kocham Beach Boys.
{3809}{3881}Hej, hej. Panienki, jak leci?
{3905}{3977}Kobiety...
{4097}{4163}Gdzie jedziecie? Zabawmy si?.
{4164}{4236}Hej! ?licznotki.
{4325}{4397}To by?a moja p?yta.|Nigdy nie dotykaj CD Chi?czyka.
{4423}{4494}Widziale? jak te lale odjecha?y?|?mia?y si?.
{4495}{4567}Odjecha?y przez ciebie.|Ja je tylko zaprosi?em na zabaw?.
{4608}{4680}Zaprosi?e? je, ?eby si? rozebra?y.|I z?o?y?y w ofierze ko?l?.
{4728}{4799}Kt?re to "koza"?|Jeste? mi winien p?yte Beach Boys. Greates Hits.
{4838}{4910}Nie uno? si?, Lee.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1426}UNA PAREJA EXPLOSIVA
{1500}{1650}Arreglado por Sr. Paradero, Chile
{4433}{4474}¡No te muevas!
{4683}{4743}Estoy en posición, entren.
{4764}{4894}-¿Dónde está Juntao?|-Está en todos lados.
{4928}{4988}¿Quieres matarme?
{4999}{5048}¡No te muevas!
{5098}{5138}¡Mátame!
{5218}{5258}¡Mátame!
{7087}{7141}Sang se escapó.
{7197}{7272}Ãltimo dÃa de dominio británico|Perdóneme, Cónsul Han.
{7275}{7425}Creo que no podemos darnos el lujo|de perder hombres de su calibre.
{7436}{7502}Y hablando|como un amigo...
{7505}{7596}que peleó codo a codo|con usted durante 15 años...
{7606}{7676}extrañaré|el apoyo absoluto...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1100}Embajada de Estados Unidos
{3335}{3383}Será mejor que alguien llame a la policÃa
{3743}{3767}Los beach boys son asombrosos
{3775}{3798}Adoro los beach boys
{3846}{3893}¿Hey señoritas como están?
{4070}{4118}¡Hey aun no comemos sushi!
{4152}{4174}¡Oigan! ¡Bellezas!
{4315}{4359}Oye ese es mi CD
{4370}{4410}Nunca mas toques mis CDs
{4418}{4454}Viste esas chicas
{4459}{4479}Ahora se arruino nuestra diversión
{4489}{4535}Todo se arruinó por culpa tuya.
{4545}{4597}Y ahora que hice mal|solo las invite a tomar un trago.
{4605}{4710}Las invitaste a que se desnudaran|y a sacrificar una cabra
{4723}{4751}¿Dónde sale "cabra
Subtitles for rush hour 1 2
dont, forget, your, toothbrush, 1994, 1, cd, japanese, ja, hour, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,512 --> 00:01:22,503
?????@???????????
2
00:01:23,072 --> 00:01:24,112
- ???O?????????????H
- ?N????????
3
00:01:24,461 --> 00:01:27,369
?}?W?????@???????????
4
00:01:31,984 --> 00:01:32,520
?????`????????
5
00:01:32,992 --> 00:01:35,006
?????o?????
6
00:01:35,738 --> 00:01:37,330
???????????????
7
00:01:37,476 --> 00:01:38,354
?Z???????????v?H
8
00:01:47,659 --> 00:01:49,690
????10???Å??????
9
00:01:50,356 --> 00:01:54,272
?????????????????????
10
00:01:54,532 --> 00:01:57,002
?d?????????
11
00:01:57,847 --> 00:02:01,178
???????????@
???????????????
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.