Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Runaway Jury by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,565 --> 00:00:49,225
Equipe Submundo
http://submundo.t35.com
2
00:00:51,697 --> 00:00:57,171
Apresenta:
3
00:01:07,770 --> 00:01:10,372
<i>Bom dia, aqui é Rob Rime,
trazendo as informações sobre...</i>
4
00:01:10,993 --> 00:01:12,442
<i>o Festival de Vodu que
esta chegando à cidade...</i>
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,216
<i>para chacoalhar o Mississipi de
Baton Rouge até Bayou Boutee.</i>
6
00:01:16,857 --> 00:01:18,168
<i>Estas são as manchetes.</i>
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,433
<i>Ãtimo dia para se
estar em Nova Orleans.</i>
8
00:01:25,194 --> 00:01:28,262
-Feli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,191 --> 00:00:33,783
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:04,191 --> 00:01:05,783
Buenos dÃas, Nueva OrIeáns.
3
00:01:06,027 --> 00:01:09,622
Pronto, Ies tendremos entradas
para eI gran festivaI de vudú.
4
00:01:09,864 --> 00:01:13,630
Transmitimos desde Baton Rouge
hasta Bayou Boutain.
5
00:01:13,834 --> 00:01:15,597
Vamos con Ios tituIares.
6
00:01:15,770 --> 00:01:18,136
Es un buen dÃa para estar
en Nueva OrIeáns.
7
00:01:21,809 --> 00:01:23,436
¿ Cómo está eI cumpIeañero?
8
00:01:28,482 --> 00:01:29,915
Esto es de parte de mamá.
9
00:01:30,151 --> 00:01:31,618
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2029}{2114}{Y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime,|{Y:i}în continuare, bilete
{2115}{2197}{Y:i}pentru Festivalul Voodoo|{Y:i}care se va desfãºura în oraº.
{2198}{2301}{Y:i}pe malurile Mississippi-ului,|{Y:i}de la Baton Rouge pînã la Bayou Butee.
{2302}{2334}{Y:i}ªi acum ºtirile.
{2352}{2425}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2552}{2625}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2757}{2840}{Y:i}- Asta e de la mama...|{Y:i}- Mulþumesc, dragule.
{2994}{3061}{Y:i}- Vrei sã deschidem cadourile?|{Y:i}- Da!
{3215}{3274}- Bunã dimineaþa, domnule Woo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
Sreæan rodjendan.
2
00:00:46,200 --> 00:00:50,000
Sreæan rodjendan.
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,700
Sreæan rodjendan, dragi Henri sreæan
ti rodjendan.
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Dobro jutroI za slavljenika.
5
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Ovo je od mame. -Hvala.
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Sreæan rodjendan.
7
00:01:35,100 --> 00:01:39,000
ODBEGLA POROTA
8
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
Dobro jutro gospodine Vud. -Dobro jutro Keri.
-Novine.
9
00:01:47,800 --> 00:01:52,000
Kako si se provela za vikend? -Super. A ti?
-Jako lepo. Kako su d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane pod MPG4/DVD-R na zlecenie Napuszone|www. napiszone. prv. pl
{1495}{1563}Dzieñ dobry, Nowy Orleanie.|Tu Rod Ryan.
{1567}{1628}Rozdajemy bilety na Voodoo Fest...
{1632}{1725}...|Po brzegi Mississippi,|od Baton Rouge do Bayou Boutin...
{1729}{1778}...|Pora na wiadomoÅci.
{1782}{1834}Dobry dzieñ dla Nowego Orleanu...
{1919}{1969}Jak mój solenizant?
{2083}{2168}- To dla mamy.|- Dziêkujê, s³onko.
{2172}{2231}- Spójrz na dziadka.|- Mój prezent.
{2261}{2293}Chcesz go otworzyæ?
{2448}{2495}Dzieñ dobry, panie Wood.
{2499}{2547}Gazeta.
{2561}{2600}Dziêki. Jak weekend?
{2604}{2679}- Åwie
Subtitles for Runaway Jury
keywords: runaway, jury, 2003, 2, 9, 7, fps, tsdaduck,
original filename: 6152-Runaway_Jury_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2163}{y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime, în continuare, bilete|{y:i}pentru Festivalul Voodoo care se va desfãºura în oraº.
{2197}{2279}...pe malurile Mississippi-ului, de la Baton Rouge|{y:i}pînã la Bayou Butee.
{2301}{2340}{y:i}ªi acum ºtirile.
{2351}{2412}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2553}{2641}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2756}{2832}{y:i}- Asta e de la mama...|- {y:i}Mulþumesc, dragule.
{2994}{3031}{y:i}- Vrei sã deschidem cadourile ?|{y:i}- Da !
{3215}{3261}- Bunã dimineaþa, dle Wood.|- Bunã dimineaþa, Katie.
{3274}{3366}- Ziarele.|- Mulþumesc.
{3391}{3431}- Cum a fost în weekend ?|- Ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,428 --> 00:00:45,889
<i>Ez nem gyakorlat, katona.</i>
2
00:00:46,974 --> 00:00:48,934
<i>Világos?</i>
3
00:00:50,394 --> 00:00:53,647
<i>Valódi a feladat, indulhat.</i>
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,069
<i>A kiképzésnek vége.</i>
5
00:01:00,863 --> 00:01:03,657
<i>A kiképzésnek vége.</i>
6
00:01:49,703 --> 00:01:51,955
Jól vagyok. Semmi baj.
7
00:01:52,748 --> 00:01:54,875
Egy kis fejfájás.
8
00:02:00,339 --> 00:02:02,424
Forró vagy.
9
00:02:17,022 --> 00:02:19,107
Semmi baj.
10
00:02:20,567 --> 00:02:22,653
Csak fejfájás.
11
00:02:43,340 --> 00:02:45
Subtitles for Runaway Jury
keywords: 1180, runaway, jury, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11806-Runaway Jury ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,367
New Orleans, bunã dimineaþa.
Vã vorbeºte Rod Ryan.
2
00:01:02,527 --> 00:01:05,121
Ãn continuare, bilete pentru
Festivalul Voodoo...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...pe malurile râului Mississippi,
din Baton Rouge în Bayou Boutin,
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
Hooks prezintã ºtirile zilei.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...e o zi frumoasã
pentru New Orleans...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ce face sãrbãtoritul ?
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- Asta e pentru mami.
- Mulþumesc, dragul meu.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,924
- UitÃ
Subtitles for Runaway Jury
keywords: 1180, runaway, jury, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11808-Runaway Jury ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2029}{2163}{y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime, în continuare, bilete|{y:i}pentru Festivalul Voodoo care se va desfãºura în oraº.
{2197}{2279}...pe malurile Mississippi-ului, de la Baton Rouge|{y:i}pînã la Bayou Butee.
{2301}{2340}{y:i}ªi acum ºtirile.
{2351}{2412}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2553}{2641}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2756}{2832}{y:i}- Asta e de la mama...|- {y:i}Mulþumesc, dragule.
{2994}{3031}{y:i}- Vrei sã deschidem cadourile ?|{y:i}- Da !
{3215}{3261}- Bunã dimineaþa, dle Wood.|- Bunã dimineaþa, Katie.
{3274}{3366}- Ziarele.|- Mulþumesc.
{3391}{3431}- Cum a fost în weekend ?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2024}{2100}Buen dÃa, este es Rob Raines...
{2103}{2191}...con las entradas al Gran Festival|Vudú que está llegando a la ciudad.
{2191}{2303}...llegan de todas partes del Mississipi|desde Baton Rouge hasta Bayou Boutee.
{2303}{2336}Estas son las noticias.
{2348}{2405}Es un buen dÃa para|estar en Nueva Orleans.
{2545}{2638}- Feliz cumpleaños, chico.|- Aquà tienes.
{2749}{2827}- Creo que ese es de mamá...|- Gracias, cariño.
{2989}{3034}- ¿Quieres abrir tus regalos?|- ¡SÃ!
{3034}{3127}TRIBUNAL EN FUGA
{3208}{3267}- Buen dÃa, Sr. Wood.|- Buen dÃa, Katie.
{3268}{3303}¡El periódico!
{3349}{3370}Gracias.
{3385}{3434}- ¿Cómo estu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
ÃÃá ÃñëåÃÃç, êáëçìÃñá!
Ãáæà óáò ï ÃïÃô ÃÃéáÃ.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
ÃéóéôÃñéá ãéá ôç ìåãÃëç ãéïñôÃ
ÃïõÃôïý--
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...óôéò ü÷èåò ôïý ÃéóéóÃðé, áð' ôï
Ãðáôüà Ãïõæ óôï Ãðáãéïý ÃðïõôÃÃ...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...ïé ôÃôëïé ôùà åöçìåñÃäùÃ.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...üìïñöç ìÃñá óôç Ã. ÃñëåÃÃç...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ãé êÃÃåé ôï áãïñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
??? ???????, ????????!
???? ??? ? ???? ?????.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
????????? ??? ?? ?????? ??????
???????...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...???? ????? ??? ????????, ??' ??
?????? ???? ??? ??????? ???????...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...?? ?????? ??? ??????????.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...?????? ???? ??? ?. ???????...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
?? ????? ?? ??????? ???;
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- ???? ??? ?? ????.
- ?????????, ? ???? ???.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,242
????? ??? ??????.
9
00:01:30,447 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,371 --> 00:00:43,456
?esk? titulky JohnCZ
smrzj@centrum.cz
2
00:00:43,498 --> 00:00:45,542
3
00:01:02,684 --> 00:01:05,186
New Orleans, dobr? r?no,
jsem Rob Ryan a jedu v tom s v?mi.
4
00:01:05,395 --> 00:01:07,480
Poj?me na to, l?stky na velk?
Voodoo Festival u? jsou k dost?n?...
5
00:01:07,689 --> 00:01:09,482
... Ponchartrain,
v?em z Mississippi,
6
00:01:09,607 --> 00:01:11,901
od Baton Rouge do Bayou Boutin,
7
00:01:11,985 --> 00:01:13,778
zdrav? v?s Hooks se stru?n?m
p?ehledem zpr?v.
8
00:01:13,903 --> 00:01:15,780
Dnes bude v New Orleans kr?sn? den...
9
00:01:20,
Subtitles for Runaway Jury
keywords: the, making, of, runaway, jury, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Making of Runaway Jury - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77d517ea8232cfc42fe887bbeed29da7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,000 --> 00:00:35,000
Tak tady m?te m? prvn? titulky
(teda jen prvn? c?do, ?ere to
d?sn?ho ?asu, douf?m, ?e se
n?kdo ujme zbytku :-) Kritiky
p?ij?m?m na mailu
acid.KV@seznam.cz,
?us
1
00:01:02,330 --> 00:01:04,890
Dobr? r?no New Orleans,
s v?mi je Rob Ryan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,195
M?me tu l?stky na velk? festival Voodoo,
kter? p?ich?z? do na?eho m?sta ...
3
00:01:07,302 --> 00:01:09,167
... Ponchartrain,
k b?eh?m Mississippi,
4
00:01:09,271 --> 00:01:11,569
od Baton Rouge a? k Bayou Boutin,
5
00:01:11,673 --> 00:01:13,402
Tady je Hooks
a dne?n? zpr?vy.
6
00:01:13,508 --> 00:01:15,476
Jak? to kr?sn? den dnes m?me v New Orleans...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
ÃÃá ÃñëåÃÃç, êáëçìÃñá!
Ãáæà óáò ï ÃïÃô ÃÃéáÃ.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
ÃéóéôÃñéá ãéá ôç ìåãÃëç ãéïñôÃ
ÃïõÃôïý--
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...óôéò ü÷èåò ôïý ÃéóéóÃðé, áð' ôï
Ãðáôüà Ãïõæ óôï Ãðáãéïý ÃðïõôÃÃ...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...ïé ôÃôëïé ôùà åöçìåñÃäùÃ.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...üìïñöç ìÃñá óôç Ã. ÃñëåÃÃç...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ãé êÃÃåé ôï áã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,484 --> 00:00:27,986
New Orleans,
good morning. It's Rob Ryan in with you.
2
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Coming up, tickets for the big
Voodoo Fest coming to town...
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,282
... Ponchartrain,
to the banks of the Mississippi,
4
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
from Baton Rouge to Bayou Boutin,
5
00:00:34,785 --> 00:00:36,578
this is Hooks
checking your news headlines.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
Good day to be in New Orleans...
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,671
How's the birthday boy ? Huh ?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,969
- And this is for Mommy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
<i>La Nouvelle-Orléans.</i>
<i>Rob Ryan avec vous.</i>
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
<i>Gagnez des billets</i>
<i>pour le Festival vaudou...</i>
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,800
<i>Aux rives du Mississippi,</i>
<i>de Baton Rouge au bayou Boutin.</i>
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
<i>Hooks, la revue de presse.</i>
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
<i>Belle journée à la Nlle-Orléans...</i>
6
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
<i>Alors, cet anniversaire?</i>
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
<i>Et pour maman.</i>
8
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
<i>Merci, mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{82}Qualquer um pode libertar-se de um jurado.|Quero conseguir é um veredicto.
{94}{135}Eu poderia tirar o Nicholas Easter|se o quisesse.
{144}{233}Mas não o fará.|Precisa dele para garantir que o júri...
{233}{250}fica do seu lado.
{262}{322}Então, da próxima vez que eu ligar,|tenha a sua oferta preparada.
{480}{605}Esta rapariga é uma amadora.|Percebem? Uma amadora!
{624}{686}E quero que esta tolice acabe hoje!
{698}{758}Quero que a encontrem. Que a detenham!
{770}{830}Porque me estão a fazer perder o meu júri!
{890}{1041}Encontrem algo sobre cada um deles!|Revejam tudo! Cada foto! Cada arquivo médico!
{1048}{1108}Façam-no!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,135 --> 00:00:02,428
About four months ago,
Mr. Weese began filling prescriptions
2
00:00:02,512 --> 00:00:06,516
for the following drugs:
Crixivan, Epivir, and AZT.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,103
Unbeknownst to his mother,
his employer, his church and his friends,
4
00:00:10,312 --> 00:00:12,314
Mr. Weese is HIV-positive.
5
00:00:12,397 --> 00:00:14,107
Get off me !
6
00:00:14,232 --> 00:00:15,733
That's what I'm talkin' about !
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,613
- Get a little present for ya.
- Who are you ?
8
00:00:20,155 --> 00:00:22,282
- An NBA scout or something?
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{88}attempting to bribe a government official.
{90}{215}Mr. Kincaid, you wanna tell the court|just a little bit about your schooling?
{218}{294}Well, not a whole lot to tell. I mean,|I guess most people got a college degree,
{297}{364}and about the only thing I ever got|was the third degree.
{409}{491}I appreciate your sense of humor, but|let's try to stay a little more on the topic.
{493}{556}Stay more on Kyle Murphy|and his shop, Excalibur Guns.
{560}{582}All right.
{584}{639}Now, when you went over there|to get your shipment of guns,
{642}{711}did Kyle Murphy ever say to you,|"Sorry, we're out,"
{714}{783}or, "Now, why d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{95}Millie Dupree, casada por 18 años con | Hoppy Dupree, uno de los agentes...
{110}{157}...inmobiliarios más corruptos de la ciudad.
{193}{257}Como sabe, el Sr. Ringwald | aceptó ser el señuelo.
{261}{359}Sr. Ringwald, si alguien puede ayudarlo con | esa tierra que el Estado no libera...
{371}{399}...ese soy yo.
{399}{443}El fue instruido para que cierre | el trato mientras hablamos.
{458}{496}¿Eso es convincente para usted?
{532}{641}- ¡Quieto! ¡Nadie se mueva! | - Mantengan las manos sobre la mesa.
{646}{672}Hoppy Dupree, queda arrestado.
{684}{766}Hoppy Dupree, ha violado una ley federal por | tratar de sobornar a un oficial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,755
bir ay önce uyuþturucu kullanma
suçundan göz altýna alýnmýþ.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,840
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,753
annesi, dostlarýyla onu kiliseye götürmüþ.
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,677
bay Weese, HiV pozitif.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,273
-sana bir hediyem var. -sen
kimsin? NBA'den misin?
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,270
hayatýný deðiþtirebilirim. -sahi mi?
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,676
Millie Dupree, 1 8 yýldýr Hoppy Dupree ile evli.
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,197
þehrin en saygýn acenteler
Subtitles for Runaway Jury
keywords: the, runaway, jury, dutch, n, a, 1, cd, 2003, 2,
original filename: The_Runaway_Jury_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,314 --> 00:00:27,900
Goedemorgen, New Orleans.
Dit is Rob Ryan.
2
00:00:27,984 --> 00:00:30,194
Zometeen, kaartjes voor het
komende Voodoo Feest...
3
00:00:30,319 --> 00:00:32,154
Ponchartrein, naar de oevers
van de Mississippi,
4
00:00:32,280 --> 00:00:34,574
van Baton Rouge tot Bayou Boutin,
5
00:00:34,657 --> 00:00:36,409
dit is Hooks, met de hoofdpunten
van het nieuws.
6
00:00:36,492 --> 00:00:38,494
Prima dag om in New Orleans te zijn...
7
00:00:42,832 --> 00:00:45,585
Hoe is het met de jarige Job?
8
00:00:49,172 --> 00:00:51,883
En dit is voor mammie.
- Dank je wel,
Subtitles for Runaway Jury
keywords: runaway, jury, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 6165-Runaway_Jury_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{97}Oricine poate îndepãrta un jurat.|Asta nu înseamnã cã îmi dai ºi verdictul.
{98}{147}Pot sã îl îndepãrtez pe Nick Easter|dacã îmi pun oamenii sã facã asta.
{148}{267}Dar n-ai sã o faci. Ai nevoie de el|sã îþi garanteze cã juriul se va înclina de partea ta.
{268}{331}Deci, data viitoare cînd sun,|sã ai o ofertã pregãtitã.
{485}{625}Fata asta e o amatoare.|Auziþi, o diletantã.
{630}{704}ªi vreau ca aceastã prostie sã ia capãt.|Astãzi.
{705}{770}Vreau sã o gãsiþi.|Sã puneþi mîna pe ea.
{776}{825}Pentru cã îmi pierd juriul.
{897}{1053}Gãsiþi ceva referitor la fiecare din ei.|Revedeþi fiecare cuvÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:06,213
G.Kincaid, bi nam želeli povedati
malo o vašem šolanju?
2
00:01:06,339 --> 00:01:09,507
No, nimam prav veliko povedati.
Mislim, veèina ima vsaj srednjo šolo..
3
00:01:09,632 --> 00:01:12,468
.. a jaz sem vse kar sem uspel
narediti, so 3-je razredi srednje.
4
00:01:14,304 --> 00:01:17,723
Cenim vaš smisel za humor, toda
ostanimo malo veè pri bistvu.
5
00:01:17,891 --> 00:01:20,517
Ostanimo malo pri Kyle Murphy
in njegovi trgovini, Excalibur Guns.
6
00:01:20,601 --> 00:01:21,560
Prav.
7
00:01:21,685 --> 00:01:23,979
No, ko ste šli tja, da dobite
vaÅ
Subtitles for Runaway Jury
keywords: runaway, jury, dcn, rj, 1, dutchdvd, 2, vh, prod, fixedit,
original filename: Runaway.Jury.DVDRiP.XViD-DcN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,982 --> 00:00:30,566
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:00:30,571 --> 00:00:37,867
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:00:42,751 --> 00:00:45,321
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:00:49,299 --> 00:00:53,083
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,504
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:06,609 --> 00:01:08,694
De krant.
7
00:01:10,279 --> 00:01:12,093
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,009
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:2
Subtitles for Runaway Jury
keywords: jury, leia, me, nfo, runaway, logistic, divx, ts, daduck,
original filename: 0813122003Runaway.Jury.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Runaway Jury
keywords: runaway, jury, 2003, 2, cd, hungarian, hu, 1,
original filename: Runaway Jury - 2003 - 2CD - Hungarian - hu - f7c426c9614bc886fea14e698166cfa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Meg akart vesztegetni
egy ?llami hivatalnokot.
2
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Mr Kincaid, elmondja a b?r?s?gnak,
hogy milyen iskol?kba j?rt?
3
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Nos, nincs sok dolog, amit mondhatok.
?tlagember biztos elv?gzi a k?z?piskol?t,
4
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
de nekem csak a harmadik
oszt?lyig siker?lt eljutni.
5
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
?rt?kelem a humor?t,
de maradjunk a t?m?n?l.
6
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Maradjunk Kyle Murphyn?l, ?s a
boltj?n?l, az Excalibur Gunsn?l.
7
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Rendben.
8
00
Subtitles for Runaway Jury
keywords: 1180, runaway, jury, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11807-Runaway Jury ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3}{62}Acum patru luni, dl Weese a început|sã completeze reþete
{63}{147}pentru urmãtoarele medicamente:|Crixivan, Epivir ºi AZT.
{159}{242}Ceea ce nu ºtiu nici mama lui, nici angajatorii|nici biserica ºi nici prietenii
{250}{311}este cã dl Weese este HIV pozitiv.
{468}{519}- Am un cadou pentru tine.|- Cine eºti, vreun cãutãtor de talente pentru NBA ?
{523}{564}- S-ar putea sã îþi schimbe viaþa.|- Da ?
{571}{625}Pãstrãm legãtura.
{673}{729}Millie Dupree, cãsãtoritã de 18 ani|cu Hoppy Dupree...
{730}{826}- Bunã Hoppy.|- {y:i}Unul dintre cei mai corupþi agenþi imobiliari din oraº.
{850}{917}Dupã cum ºtiþi, dl Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,700
Há quatro meses, o Sr. Weese
começou a receber receitas para
2
00:00:02,992 --> 00:00:05,577
as seguintes drogas:
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,498
Desconhecido pela sua mãe,
patrão, igreja e amigos
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,002
o Sr. Weese é HIV positivo.
5
00:00:13,131 --> 00:00:13,961
Sai de cima de mim.
6
00:00:15,708 --> 00:00:16,537
à assim mesmo.
7
00:00:19,591 --> 00:00:22,132
- Tenho um presente para ti.
- Quem é você? Um olheiro da NBA?
8
00:00:22,282 --> 00:00:24,388
Isto vai mudar a tua vida. Manterei contact
Subtitles for Runaway Jury
keywords: jury, runaway, dvdscr, repack, dvl, cd, 2, 1, smi,
original filename: 56112004Runaway.Jury.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:02,952
Há quatro Meses atrás o Sr. Weese
começou a receber receitas para...
2
00:00:03,474 --> 00:00:06,035
as seguintes drogas:
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:07,168 --> 00:00:09,994
E fora sua mãe, seus empregadores,
sua igreja e seus amigos...
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,855
o Sr. Weese é HIV positivo.
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,441
-Tenho um presente para você.
-Quem te mandou, a NBA?
6
00:00:22,328 --> 00:00:24,515
Isso mudará sua vida.
manterei contato.
7
00:00:28,572 --> 00:00:31,868
Millie Dupree, casada por 18 anos
com Hoppy Dupree, um agentes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,957
wegens poging tot omkopen
van een overheidsambtenaar.
2
00:00:04,040 --> 00:00:09,212
Mr. Kincaid, zou u de rechtbank een beknopte
beschrijving kunnen geven van uw opleiding?
3
00:00:09,337 --> 00:00:12,507
Daar valt niet veel over te zeggen. Ik bedoel,
de meeste mensen hebben een hogeschool diploma...
4
00:00:12,632 --> 00:00:15,468
en het enige dat ik ooit heb
gehaald is een strikdiploma.
5
00:00:17,303 --> 00:00:20,723
Ik mag uw gevoel voor humor, maar laten
we bij het onderwerp proberen te blijven.
6
00:00:20,890 --> 00:00:23,518
Concentreer u op Kyle Murph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{96}... ao tentar subornar um|funcionário do governo.
{98}{168}Sr. Kincaid, podia falar-nos um pouco|da sua formação?
{201}{285}Bem, não há muito a dizer...|imagino que a maioria das pessoas...
{300}{360}consegue um diploma universitário...|Mas eu consegui 3 diplomas.
{388}{472}Eu aprecio o seu sentido de humor,|mas vamos tentar manter a atenção.
{487}{547}Concentremo-nos no Kyle Murphy,|e no seu armazém de armas.
{551}{626}Quando você chegou lá para|conseguir o seu carregamento de armas...
{638}{703}O Kyle Murphy, alguma vez lhe disse|que lamentava mas que não tinha?
{703}{784}Ou perguntou porque precisava você|de 25 armas p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,777 --> 00:00:40,777
Subtitulado: CD RECORD 2005
SANTA FE - ARGENTINA
2
00:00:40,778 --> 00:01:01,769
cdrecord2005@yahoo.com.ar
3
00:01:01,770 --> 00:01:04,372
<i>Buen dÃa, aquà es Rob Rime,
trayendo las informaciones sobre...</i>
4
00:01:04,993 --> 00:01:06,442
<i>el Festival de Vodu que
esta llegando a la ciudad...</i>
5
00:01:07,108 --> 00:01:10,226
<i>para chacoalhar Mississipi de Baton
Rouge hasta Bayou Boutee.</i>
6
00:01:10,867 --> 00:01:12,178
<i>Estos son las titulares.</i>
7
00:01:12,530 --> 00:01:14,443
<i>Ãptimo dÃa para estar en Nueva Orleans.</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{105}Pokušali ste da podmitite vladinig zvaniènika|i time prekršili savezni zakon.
{108}{180}Gospodine Kinkejd, hoæete li reæi sudu|nešto malo o Vašem školovanju?
{213}{344}Nema tu šta puno da se prièa. Veæina ljudi|uspe do stepena fakulteta a ja sam samo...
{344}{377}...došao do stepena da me stalno ispituju.
{395}{484}Divim se Vašem humoru ali dajte da se |skoncentrišemo na temu o kojoj je reè ovde...
{484}{566}...a to su Kajl Marfi i njegova prodavnica|''Ekskalibur oružje''. -U redu.
{576}{676}kada ste otišli tamo po isporuku pištolja, da|li Vam je Kajl Marfi ikada rekao: žao mi je ali...
{676}{811}...nemamo. Ili: zaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{43}tratar de sobornar a un oficial del gobierno.
{109}{179}Sr. Kincaid, ¿podrÃa contarle a la corte|un poco acerca de su formación?
{211}{308}Bien, no hay mucho por decir, imagino|que la mayorÃa de las personas...
{309}{370}...les dan un diploma universitario,|pero sólo que yo obtuve 3 diplomas.
{399}{482}Aprecio su sentido de humor, pero|intentemos mantener el foco...
{497}{549}...concentrarno en Kyle Murphy|y su tienda de armas.
{563}{636}Cuando usted iba allá para|conseguir su cargamento de armas...
{649}{699}...Kyle Murphy alguna vez le dijo a usted|que lo sentÃa, pero no que no le quedaban...
{713}{779}...o preguntó por qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,957
wegens poging tot omkopen
van een overheidsambtenaar.
2
00:00:04,040 --> 00:00:09,212
Mr. Kincaid, zou u de rechtbank een beknopte
beschrijving kunnen geven van uw opleiding?
3
00:00:09,337 --> 00:00:12,507
Daar valt niet veel over te zeggen. Ik bedoel,
de meeste mensen hebben een hogeschool diploma...
4
00:00:12,632 --> 00:00:15,468
en het enige dat ik ooit heb
gehaald is een strikdiploma.
5
00:00:17,303 --> 00:00:20,723
Ik mag uw gevoel voor humor, maar laten
we bij het onderwerp proberen te blijven.
6
00:00:20,890 --> 00:00:23,518
Concentreer u op Kyle Murph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{43}{113}Gãsiþi ceva referitor la fiecare din ei.
{114}{183}Revedeþi fiecare cuvînt,|fotografie, fiºã medicalã.
{184}{211}Faceþi-o!
{303}{329}Ce avem?
{340}{425}Prietenul lui Nikki Coleman se numeºte|Neil Pollard. Dna Coleman a rupt-o cu el
{426}{471}la douã luni dupã avort.
{477}{549}Vestea bunã este cã dl Coleman apare|în trei cazuri de violenþã domesticã,
{550}{589}deci ea nu ar fi plîns pe umãrul lui.
{615}{689}Soþul tãu nu seamãnã|cu bãiatul cu care ai fost la clinicã.
{698}{734}Pãstrãm legãtura.
{944}{1006}Acum patru luni, dl Weese a început|sã completeze reþete
{1007}{1094}pentru urmãtoa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4}{59}Hay cuatro Meses atr?s el Sr. Weese|comenz? a recibir recetas para...
{71}