Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Runaway Jury Napisy Ns Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{407}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{408}{537}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1918}{2026}"Jak si? ma nasz urodzinowy ch?opiec, co?"
{2086}{2133}"Kawa?ek dla mamusi..."
{2134}{2253}"- Dzi?kuj? kochanie.|- Tam jest dziadziu?, przywitaj si? a nim!"
{2254}{2301}"- Chcesz otworzy? prezenty?|- Tak!"
{2302}{2374}?AWA PRZYSI?G?YCH
{2422}{2469}Dzie? dobry, panie Wood.
{2470}{2540}- Dzie? dobry, Katie.|- Gazeta...
{2541}{2588}- Dzi?kuj?.|- Jak ci min?? weekend?
{2589}{2636}- Cudownie. A panu?|- Bardzo mi?o.
{2637}{2684}- To dobrze...|- A jak tam dzieci?
{2685}{2708}?wietnie.
{2709}{2774}O ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,565 --> 00:00:49,225
Equipe Submundo
http://submundo.t35.com
2
00:00:51,697 --> 00:00:57,171
Apresenta:
3
00:01:07,770 --> 00:01:10,372
<i>Bom dia, aqui é Rob Rime,
trazendo as informações sobre...</i>
4
00:01:10,993 --> 00:01:12,442
<i>o Festival de Vodu que
esta chegando à cidade...</i>
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,216
<i>para chacoalhar o Mississipi de
Baton Rouge até Bayou Boutee.</i>
6
00:01:16,857 --> 00:01:18,168
<i>Estas são as manchetes.</i>
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,433
<i>Ãtimo dia para se
estar em Nova Orleans.</i>
8
00:01:25,194 --> 00:01:28,262
-Feli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,191 --> 00:00:33,783
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:04,191 --> 00:01:05,783
Buenos dÃas, Nueva OrIeáns.
3
00:01:06,027 --> 00:01:09,622
Pronto, Ies tendremos entradas
para eI gran festivaI de vudú.
4
00:01:09,864 --> 00:01:13,630
Transmitimos desde Baton Rouge
hasta Bayou Boutain.
5
00:01:13,834 --> 00:01:15,597
Vamos con Ios tituIares.
6
00:01:15,770 --> 00:01:18,136
Es un buen dÃa para estar
en Nueva OrIeáns.
7
00:01:21,809 --> 00:01:23,436
¿ Cómo está eI cumpIeañero?
8
00:01:28,482 --> 00:01:29,915
Esto es de parte de mamá.
9
00:01:30,151 --> 00:01:31,618
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2029}{2114}{Y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime,|{Y:i}în continuare, bilete
{2115}{2197}{Y:i}pentru Festivalul Voodoo|{Y:i}care se va desfãºura în oraº.
{2198}{2301}{Y:i}pe malurile Mississippi-ului,|{Y:i}de la Baton Rouge pînã la Bayou Butee.
{2302}{2334}{Y:i}ªi acum ºtirile.
{2352}{2425}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2552}{2625}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2757}{2840}{Y:i}- Asta e de la mama...|{Y:i}- Mulþumesc, dragule.
{2994}{3061}{Y:i}- Vrei sã deschidem cadourile?|{Y:i}- Da!
{3215}{3274}- Bunã dimineaþa, domnule Woo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,600
Sreæan rodjendan.
2
00:00:46,200 --> 00:00:50,000
Sreæan rodjendan.
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,700
Sreæan rodjendan, dragi Henri sreæan
ti rodjendan.
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Dobro jutroI za slavljenika.
5
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Ovo je od mame. -Hvala.
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Sreæan rodjendan.
7
00:01:35,100 --> 00:01:39,000
ODBEGLA POROTA
8
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
Dobro jutro gospodine Vud. -Dobro jutro Keri.
-Novine.
9
00:01:47,800 --> 00:01:52,000
Kako si se provela za vikend? -Super. A ti?
-Jako lepo. Kako su d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane pod MPG4/DVD-R na zlecenie Napuszone|www. napiszone. prv. pl
{1495}{1563}Dzieñ dobry, Nowy Orleanie.|Tu Rod Ryan.
{1567}{1628}Rozdajemy bilety na Voodoo Fest...
{1632}{1725}...|Po brzegi Mississippi,|od Baton Rouge do Bayou Boutin...
{1729}{1778}...|Pora na wiadomoÅci.
{1782}{1834}Dobry dzieñ dla Nowego Orleanu...
{1919}{1969}Jak mój solenizant?
{2083}{2168}- To dla mamy.|- Dziêkujê, s³onko.
{2172}{2231}- Spójrz na dziadka.|- Mój prezent.
{2261}{2293}Chcesz go otworzyæ?
{2448}{2495}Dzieñ dobry, panie Wood.
{2499}{2547}Gazeta.
{2561}{2600}Dziêki. Jak weekend?
{2604}{2679}- Åwie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2163}{y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime, în continuare, bilete|{y:i}pentru Festivalul Voodoo care se va desfãºura în oraº.
{2197}{2279}...pe malurile Mississippi-ului, de la Baton Rouge|{y:i}pînã la Bayou Butee.
{2301}{2340}{y:i}ªi acum ºtirile.
{2351}{2412}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2553}{2641}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2756}{2832}{y:i}- Asta e de la mama...|- {y:i}Mulþumesc, dragule.
{2994}{3031}{y:i}- Vrei sã deschidem cadourile ?|{y:i}- Da !
{3215}{3261}- Bunã dimineaþa, dle Wood.|- Bunã dimineaþa, Katie.
{3274}{3366}- Ziarele.|- Mulþumesc.
{3391}{3431}- Cum a fost în weekend ?|- Ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,428 --> 00:00:45,889
<i>Ez nem gyakorlat, katona.</i>
2
00:00:46,974 --> 00:00:48,934
<i>Világos?</i>
3
00:00:50,394 --> 00:00:53,647
<i>Valódi a feladat, indulhat.</i>
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,069
<i>A kiképzésnek vége.</i>
5
00:01:00,863 --> 00:01:03,657
<i>A kiképzésnek vége.</i>
6
00:01:49,703 --> 00:01:51,955
Jól vagyok. Semmi baj.
7
00:01:52,748 --> 00:01:54,875
Egy kis fejfájás.
8
00:02:00,339 --> 00:02:02,424
Forró vagy.
9
00:02:17,022 --> 00:02:19,107
Semmi baj.
10
00:02:20,567 --> 00:02:22,653
Csak fejfájás.
11
00:02:43,340 --> 00:02:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,367
New Orleans, bunã dimineaþa.
Vã vorbeºte Rod Ryan.
2
00:01:02,527 --> 00:01:05,121
Ãn continuare, bilete pentru
Festivalul Voodoo...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...pe malurile râului Mississippi,
din Baton Rouge în Bayou Boutin,
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
Hooks prezintã ºtirile zilei.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...e o zi frumoasã
pentru New Orleans...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ce face sãrbãtoritul ?
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- Asta e pentru mami.
- Mulþumesc, dragul meu.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,924
- UitÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2029}{2163}{y:i}Bunã dimineaþa, aici Rob Rime, în continuare, bilete|{y:i}pentru Festivalul Voodoo care se va desfãºura în oraº.
{2197}{2279}...pe malurile Mississippi-ului, de la Baton Rouge|{y:i}pînã la Bayou Butee.
{2301}{2340}{y:i}ªi acum ºtirile.
{2351}{2412}O zi bunã sã te afli în New Orleans.
{2553}{2641}- La Mulþi Ani, bãiete.|- Poftim tort.
{2756}{2832}{y:i}- Asta e de la mama...|- {y:i}Mulþumesc, dragule.
{2994}{3031}{y:i}- Vrei sã deschidem cadourile ?|{y:i}- Da !
{3215}{3261}- Bunã dimineaþa, dle Wood.|- Bunã dimineaþa, Katie.
{3274}{3366}- Ziarele.|- Mulþumesc.
{3391}{3431}- Cum a fost în weekend ?|
Subtitles for Runaway Jury Napisy Ns Cd 1 2
keywords: runaway, napisy, ns, 1984, with, tom, selleck, fps2, 9, 97, 1, divx,
original filename: Runaway_(NAPiSY-70286).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{3653}{3741}Sergeant Ramsay, line 223 2.
{3751}{3843}Sergeant Ramsay, line 223 2, please.
{3850}{3907}-They want me.|-l've got this.
{3942}{4000}Ramsay. What's the model?
{4022}{4096}7 799 agricultural?
{4214}{4278}-Ramsay?|-What location?
{4302}{4384}-This is Marvin. Officer Thompson.|-Nice to meet you.
{4388}{4440}That's Ramsay, your partner.
{4447}{4507}Your new partner.|Good luck with him.
{4512}{4568}-Hi. Jack Ramsay.|-Karen Thompson.
{4573}{4632}-l'm on my way.|-A runaway, Jack?
{4637}{4707}-Yeah. Can you order us a copter?|-Yeah.
{4714}{4757}-Come on, partner.|-Now?
{4763}{4821}lf you're gonna keep up,|you gotta move
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
ÃÃá ÃñëåÃÃç, êáëçìÃñá!
Ãáæà óáò ï ÃïÃô ÃÃéáÃ.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
ÃéóéôÃñéá ãéá ôç ìåãÃëç ãéïñôÃ
ÃïõÃôïý--
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...óôéò ü÷èåò ôïý ÃéóéóÃðé, áð' ôï
Ãðáôüà Ãïõæ óôï Ãðáãéïý ÃðïõôÃÃ...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...ïé ôÃôëïé ôùà åöçìåñÃäùÃ.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...üìïñöç ìÃñá óôç Ã. ÃñëåÃÃç...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ãé êÃÃåé ôï áãïñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
??? ???????, ????????!
???? ??? ? ???? ?????.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
????????? ??? ?? ?????? ??????
???????...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...???? ????? ??? ????????, ??' ??
?????? ???? ??? ??????? ???????...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...?? ?????? ??? ??????????.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...?????? ???? ??? ?. ???????...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
?? ????? ?? ??????? ???;
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- ???? ??? ?? ????.
- ?????????, ? ???? ???.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,242
????? ??? ??????.
9
00:01:30,447 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,371 --> 00:00:43,456
?esk? titulky JohnCZ
smrzj@centrum.cz
2
00:00:43,498 --> 00:00:45,542
3
00:01:02,684 --> 00:01:05,186
New Orleans, dobr? r?no,
jsem Rob Ryan a jedu v tom s v?mi.
4
00:01:05,395 --> 00:01:07,480
Poj?me na to, l?stky na velk?
Voodoo Festival u? jsou k dost?n?...
5
00:01:07,689 --> 00:01:09,482
... Ponchartrain,
v?em z Mississippi,
6
00:01:09,607 --> 00:01:11,901
od Baton Rouge do Bayou Boutin,
7
00:01:11,985 --> 00:01:13,778
zdrav? v?s Hooks se stru?n?m
p?ehledem zpr?v.
8
00:01:13,903 --> 00:01:15,780
Dnes bude v New Orleans kr?sn? den...
9
00:01:20,
Subtitles for Runaway Jury Napisy Ns Cd 1 2
keywords: the, making, of, runaway, jury, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Making of Runaway Jury - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77d517ea8232cfc42fe887bbeed29da7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,000 --> 00:00:35,000
Tak tady m?te m? prvn? titulky
(teda jen prvn? c?do, ?ere to
d?sn?ho ?asu, douf?m, ?e se
n?kdo ujme zbytku :-) Kritiky
p?ij?m?m na mailu
acid.KV@seznam.cz,
?us
1
00:01:02,330 --> 00:01:04,890
Dobr? r?no New Orleans,
s v?mi je Rob Ryan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,195
M?me tu l?stky na velk? festival Voodoo,
kter? p?ich?z? do na?eho m?sta ...
3
00:01:07,302 --> 00:01:09,167
... Ponchartrain,
k b?eh?m Mississippi,
4
00:01:09,271 --> 00:01:11,569
od Baton Rouge a? k Bayou Boutin,
5
00:01:11,673 --> 00:01:13,402
Tady je Hooks
a dne?n? zpr?vy.
6
00:01:13,508 --> 00:01:15,476
Jak? to kr?sn? den dnes m?me v New Orleans...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:04,995
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,997
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,145
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:01:22,960 --> 00:01:26,589
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:37,520 --> 00:01:39,460
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
De krant.
7
00:01:43,080 --> 00:01:44,820
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:44,920 --> 00:01:48,575
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,526
ÃÃá ÃñëåÃÃç, êáëçìÃñá!
Ãáæà óáò ï ÃïÃô ÃÃéáÃ.
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,121
ÃéóéôÃñéá ãéá ôç ìåãÃëç ãéïñôÃ
ÃïõÃôïý--
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...óôéò ü÷èåò ôïý ÃéóéóÃðé, áð' ôï
Ãðáôüà Ãïõæ óôï Ãðáãéïý ÃðïõôÃÃ...
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
...ïé ôÃôëïé ôùà åöçìåñÃäùÃ.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...üìïñöç ìÃñá óôç Ã. ÃñëåÃÃç...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ãé êÃÃåé ôï áã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,484 --> 00:00:27,986
New Orleans,
good morning. It's Rob Ryan in with you.
2
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Coming up, tickets for the big
Voodoo Fest coming to town...
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,282
... Ponchartrain,
to the banks of the Mississippi,
4
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
from Baton Rouge to Bayou Boutin,
5
00:00:34,785 --> 00:00:36,578
this is Hooks
checking your news headlines.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
Good day to be in New Orleans...
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,671
How's the birthday boy ? Huh ?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,969
- And this is for Mommy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
<i>La Nouvelle-Orléans.</i>
<i>Rob Ryan avec vous.</i>
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
<i>Gagnez des billets</i>
<i>pour le Festival vaudou...</i>
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,800
<i>Aux rives du Mississippi,</i>
<i>de Baton Rouge au bayou Boutin.</i>
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
<i>Hooks, la revue de presse.</i>
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
<i>Belle journée à la Nlle-Orléans...</i>
6
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
<i>Alors, cet anniversaire?</i>
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
<i>Et pour maman.</i>
8
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
<i>Merci, mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{82}Qualquer um pode libertar-se de um jurado.|Quero conseguir é um veredicto.
{94}{135}Eu poderia tirar o Nicholas Easter|se o quisesse.
{144}{233}Mas não o fará.|Precisa dele para garantir que o júri...
{233}{250}fica do seu lado.
{262}{322}Então, da próxima vez que eu ligar,|tenha a sua oferta preparada.
{480}{605}Esta rapariga é uma amadora.|Percebem? Uma amadora!
{624}{686}E quero que esta tolice acabe hoje!
{698}{758}Quero que a encontrem. Que a detenham!
{770}{830}Porque me estão a fazer perder o meu júri!
{890}{1041}Encontrem algo sobre cada um deles!|Revejam tudo! Cada foto! Cada arquivo médico!
{1048}{1108}Façam-no!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,135 --> 00:00:02,428
About four months ago,
Mr. Weese began filling prescriptions
2
00:00:02,512 --> 00:00:06,516
for the following drugs:
Crixivan, Epivir, and AZT.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,103
Unbeknownst to his mother,
his employer, his church and his friends,
4
00:00:10,312 --> 00:00:12,314
Mr. Weese is HIV-positive.
5
00:00:12,397 --> 00:00:14,107
Get off me !
6
00:00:14,232 --> 00:00:15,733
That's what I'm talkin' about !
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,613
- Get a little present for ya.
- Who are you ?
8
00:00:20,155 --> 00:00:22,282
- An NBA scout or something?
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{88}attempting to bribe a government official.
{90}{215}Mr. Kincaid, you wanna tell the court|just a little bit about your schooling?
{218}{294}Well, not a whole lot to tell. I mean,|I guess most people got a college degree,
{297}{364}and about the only thing I ever got|was the third degree.
{409}{491}I appreciate your sense of humor, but|let's try to stay a little more on the topic.
{493}{556}Stay more on Kyle Murphy|and his shop, Excalibur Guns.
{560}{582}All right.
{584}{639}Now, when you went over there|to get your shipment of guns,
{642}{711}did Kyle Murphy ever say to you,|"Sorry, we're out,"
{714}{783}or, "Now, why d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{95}Millie Dupree, casada por 18 años con | Hoppy Dupree, uno de los agentes...
{110}{157}...inmobiliarios más corruptos de la ciudad.
{193}{257}Como sabe, el Sr. Ringwald | aceptó ser el señuelo.
{261}{359}Sr. Ringwald, si alguien puede ayudarlo con | esa tierra que el Estado no libera...
{371}{399}...ese soy yo.
{399}{443}El fue instruido para que cierre | el trato mientras hablamos.
{458}{496}¿Eso es convincente para usted?
{532}{641}- ¡Quieto! ¡Nadie se mueva! | - Mantengan las manos sobre la mesa.
{646}{672}Hoppy Dupree, queda arrestado.
{684}{766}Hoppy Dupree, ha violado una ley federal por | tratar de sobornar a un oficial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,755
bir ay önce uyuþturucu kullanma
suçundan göz altýna alýnmýþ.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,840
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,753
annesi, dostlarýyla onu kiliseye götürmüþ.
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,677
bay Weese, HiV pozitif.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,273
-sana bir hediyem var. -sen
kimsin? NBA'den misin?
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,270
hayatýný deðiþtirebilirim. -sahi mi?
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,676
Millie Dupree, 1 8 yýldýr Hoppy Dupree ile evli.
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,197
þehrin en saygýn acenteler
Subtitles for Runaway Jury Napisy Ns Cd 1 2
keywords: the, runaway, jury, dutch, n, a, 1, cd, 2003, 2,
original filename: The_Runaway_Jury_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,314 --> 00:00:27,900
Goedemorgen, New Orleans.
Dit is Rob Ryan.
2
00:00:27,984 --> 00:00:30,194
Zometeen, kaartjes voor het
komende Voodoo Feest...
3
00:00:30,319 --> 00:00:32,154
Ponchartrein, naar de oevers
van de Mississippi,
4
00:00:32,280 --> 00:00:34,574
van Baton Rouge tot Bayou Boutin,
5
00:00:34,657 --> 00:00:36,409
dit is Hooks, met de hoofdpunten
van het nieuws.
6
00:00:36,492 --> 00:00:38,494
Prima dag om in New Orleans te zijn...
7
00:00:42,832 --> 00:00:45,585
Hoe is het met de jarige Job?
8
00:00:49,172 --> 00:00:51,883
En dit is voor mammie.
- Dank je wel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{97}Oricine poate îndepãrta un jurat.|Asta nu înseamnã cã îmi dai ºi verdictul.
{98}{147}Pot sã îl îndepãrtez pe Nick Easter|dacã îmi pun oamenii sã facã asta.
{148}{267}Dar n-ai sã o faci. Ai nevoie de el|sã îþi garanteze cã juriul se va înclina de partea ta.
{268}{331}Deci, data viitoare cînd sun,|sã ai o ofertã pregãtitã.
{485}{625}Fata asta e o amatoare.|Auziþi, o diletantã.
{630}{704}ªi vreau ca aceastã prostie sã ia capãt.|Astãzi.
{705}{770}Vreau sã o gãsiþi.|Sã puneþi mîna pe ea.
{776}{825}Pentru cã îmi pierd juriul.
{897}{1053}Gãsiþi ceva referitor la fiecare din ei.|Revedeþi fiecare cuvÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:06,213
G.Kincaid, bi nam želeli povedati
malo o vašem šolanju?
2
00:01:06,339 --> 00:01:09,507
No, nimam prav veliko povedati.
Mislim, veèina ima vsaj srednjo šolo..
3
00:01:09,632 --> 00:01:12,468
.. a jaz sem vse kar sem uspel
narediti, so 3-je razredi srednje.
4
00:01:14,304 --> 00:01:17,723
Cenim vaš smisel za humor, toda
ostanimo malo veè pri bistvu.
5
00:01:17,891 --> 00:01:20,517
Ostanimo malo pri Kyle Murphy
in njegovi trgovini, Excalibur Guns.
6
00:01:20,601 --> 00:01:21,560
Prav.
7
00:01:21,685 --> 00:01:23,979
No, ko ste šli tja, da dobite
vaÅ
Subtitles for Runaway Jury Napisy Ns Cd 1 2
keywords: runaway, jury, dcn, rj, 1, dutchdvd, 2, vh, prod, fixedit,
original filename: Runaway.Jury.DVDRiP.XViD-DcN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,982 --> 00:00:30,566
Goedemorgen, New Orleans.
Straks: kaartjes voor het Voodoo Fest.
2
00:00:30,571 --> 00:00:37,867
In Mississippi. Van Baton Rouge
tot Bayou Boutin. Een nieuwsoverzicht.
3
00:00:42,751 --> 00:00:45,321
Hoe is het met de jarige Job?
4
00:00:49,299 --> 00:00:53,083
Dit is voor mammie.
- Dank je, lieverd.
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,504
Mr Wood.
- Morgen, Katie.
6
00:01:06,609 --> 00:01:08,694
De krant.
7
00:01:10,279 --> 00:01:12,093
Goed weekend gehad?
- Ja. En u?
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,009
Lekker. Hoe is het met de kinderen?
- Prima.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Meg akart vesztegetni
egy ?llami hivatalnokot.
2
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Mr Kincaid, elmondja a b?r?s?gnak,
hogy milyen iskol?kba j?rt?
3
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Nos, nincs sok dolog, amit mondhatok.
?tlagember biztos elv?gzi a k?z?piskol?t,
4
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
de nekem csak a harmadik
oszt?lyig siker?lt eljutni.
5
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
?rt?kelem a humor?t,
de maradjunk a t?m?n?l.
6
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Maradjunk Kyle Murphyn?l, ?s a
boltj?n?l, az Excalibur Gunsn?l.
7
00:02:21,018 --> 00:02:21,018
Rendben.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3}{62}Acum patru luni, dl Weese a început|sã completeze reþete
{63}{147}pentru urmãtoarele medicamente:|Crixivan, Epivir ºi AZT.
{159}{242}Ceea ce nu ºtiu nici mama lui, nici angajatorii|nici biserica ºi nici prietenii
{250}{311}este cã dl Weese este HIV pozitiv.
{468}{519}- Am un cadou pentru tine.|- Cine eºti, vreun cãutãtor de talente pentru NBA ?
{523}{564}- S-ar putea sã îþi schimbe viaþa.|- Da ?
{571}{625}Pãstrãm legãtura.
{673}{729}Millie Dupree, cãsãtoritã de 18 ani|cu Hoppy Dupree...
{730}{826}- Bunã Hoppy.|- {y:i}Unul dintre cei mai corupþi agenþi imobiliari din oraº.
{850}{917}Dupã cum ºtiþi, dl Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,700
Há quatro meses, o Sr. Weese
começou a receber receitas para
2
00:00:02,992 --> 00:00:05,577
as seguintes drogas:
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,498
Desconhecido pela sua mãe,
patrão, igreja e amigos
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,002
o Sr. Weese é HIV positivo.
5
00:00:13,131 --> 00:00:13,961
Sai de cima de mim.
6
00:00:15,708 --> 00:00:16,537
à assim mesmo.
7
00:00:19,591 --> 00:00:22,132
- Tenho um presente para ti.
- Quem é você? Um olheiro da NBA?
8
00:00:22,282 --> 00:00:24,388
Isto vai mudar a tua vida. Manterei contact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:02,952
Há quatro Meses atrás o Sr. Weese
começou a receber receitas para...
2
00:00:03,474 --> 00:00:06,035
as seguintes drogas:
Crixivan, Epivir e AZT.
3
00:00:07,168 --> 00:00:09,994
E fora sua mãe, seus empregadores,
sua igreja e seus amigos...
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,855
o Sr. Weese é HIV positivo.
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,441
-Tenho um presente para você.
-Quem te mandou, a NBA?
6
00:00:22,328 --> 00:00:24,515
Isso mudará sua vida.
manterei contato.
7
00:00:28,572 --> 00:00:31,868
Millie Dupree, casada por 18 anos
com Hoppy Dupree, um agentes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,957
wegens poging tot omkopen
van een overheidsambtenaar.
2
00:00:04,040 --> 00:00:09,212
Mr. Kincaid, zou u de rechtbank een beknopte
beschrijving kunnen geven van uw opleiding?
3
00:00:09,337 --> 00:00:12,507
Daar valt niet veel over te zeggen. Ik bedoel,
de meeste mensen hebben een hogeschool diploma...
4
00:00:12,632 --> 00:00:15,468
en het enige dat ik ooit heb
gehaald is een strikdiploma.
5
00:00:17,303 --> 00:00:20,723
Ik mag uw gevoel voor humor, maar laten
we bij het onderwerp proberen te blijven.
6
00:00:20,890 --> 00:00:23,518
Concentreer u op Kyle Murph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{96}... ao tentar subornar um|funcionário do governo.
{98}{168}Sr. Kincaid, podia falar-nos um pouco|da sua formação?
{201}{285}Bem, não há muito a dizer...|imagino que a maioria das pessoas...
{300}{360}consegue um diploma universitário...|Mas eu consegui 3 diplomas.
{388}{472}Eu aprecio o seu sentido de humor,|mas vamos tentar manter a atenção.
{487}{547}Concentremo-nos no Kyle Murphy,|e no seu armazém de armas.
{551}{626}Quando você chegou lá para|conseguir o seu carregamento de armas...
{638}{703}O Kyle Murphy, alguma vez lhe disse|que lamentava mas que não tinha?
{703}{784}Ou perguntou porque precisava você|de 25 armas p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,777 --> 00:00:40,777
Subtitulado: CD RECORD 2005
SANTA FE - ARGENTINA
2
00:00:40,778 --> 00:01:01,769
cdrecord2005@yahoo.com.ar
3
00:01:01,770 --> 00:01:04,372
<i>Buen dÃa, aquà es Rob Rime,
trayendo las informaciones sobre...</i>
4
00:01:04,993 --> 00:01:06,442
<i>el Festival de Vodu que
esta llegando a la ciudad...</i>
5
00:01:07,108 --> 00:01:10,226
<i>para chacoalhar Mississipi de Baton
Rouge hasta Bayou Boutee.</i>
6
00:01:10,867 --> 00:01:12,178
<i>Estos son las titulares.</i>
7
00:01:12,530 --> 00:01:14,443
<i>Ãptimo dÃa para estar en Nueva Orleans.</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{105}Pokušali ste da podmitite vladinig zvaniènika|i time prekršili savezni zakon.
{108}{180}Gospodine Kinkejd, hoæete li reæi sudu|nešto malo o Vašem školovanju?
{213}{344}Nema tu šta puno da se prièa. Veæina ljudi|uspe do stepena fakulteta a ja sam samo...
{344}{377}...došao do stepena da me stalno ispituju.
{395}{484}Divim se Vašem humoru ali dajte da se |skoncentrišemo na temu o kojoj je reè ovde...
{484}{566}...a to su Kajl Marfi i njegova prodavnica|''Ekskalibur oružje''. -U redu.
{576}{676}kada ste otišli tamo po isporuku pištolja, da|li Vam je Kajl Marfi ikada rekao: žao mi je ali...
{676}{811}...nemamo. Ili: zaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{43}tratar de sobornar a un oficial del gobierno.
{109}{179}Sr. Kincaid, ¿podrÃa contarle a la corte|un poco acerca de su formación?
{211}{308}Bien, no hay mucho por decir, imagino|que la mayorÃa de las personas...
{309}{370}...les dan un diploma universitario,|pero sólo que yo obtuve 3 diplomas.
{399}{482}Aprecio su sentido de humor, pero|intentemos mantener el foco...
{497}{549}...concentrarno en Kyle Murphy|y su tienda de armas.
{563}{636}Cuando usted iba allá para|conseguir su cargamento de armas...
{649}{699}...Kyle Murphy alguna vez le dijo a usted|que lo sentÃa, pero no que no le quedaban...
{713}{779}...o preguntó por qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,957
wegens poging tot omkopen
van een overheidsambtenaar.
2
00:00:04,040 --> 00:00:09,212
Mr. Kincaid, zou u de rechtbank een beknopte
beschrijving kunnen geven van uw opleiding?
3
00:00:09,337 --> 00:00:12,507
Daar valt niet veel over te zeggen. Ik bedoel,
de meeste mensen hebben een hogeschool diploma...
4
00:00:12,632 --> 00:00:15,468