Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rules Of Engagement
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, 01x0, 4, rules, of, engagement, orenji,
original filename: 35625-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,131 --> 00:00:04,745
<i>Ce anume te poate atrage
la o persoanã ?</i>
2
00:00:05,652 --> 00:00:07,698
<i>Pãrul lung ºi mãtãsos ?</i>
3
00:00:08,522 --> 00:00:10,059
<i>Buzele roºii ca vinul ?</i>
4
00:00:10,947 --> 00:00:12,112
<i>Picioarele ?</i>
5
00:00:12,446 --> 00:00:14,610
<i>Care par cã nu se mai terminã ?</i>
6
00:00:14,677 --> 00:00:16,548
<i>Astea au efect la mine.</i>
7
00:00:16,595 --> 00:00:22,502
<i>Adevãrul este cã atracþia chimicã, fizicã
ºi spiritualã, e partea cea mai uºoarã.</i>
8
00:00:22,872 --> 00:00:25,304
<i>Necazurile încep când fan
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, 2x0, 6, old, school, jeff, notv,
original filename: Rules.Of.Engagement.2x06.Old.School.Jeff.HDTV-NoTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:06,067
Bom trabalho, querida.
Dynamite duck.
2
00:00:06,127 --> 00:00:07,263
Obrigada.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,114
Esse seria um grande
personagem de desenho animado.
4
00:00:09,298 --> 00:00:10,382
Dynamite duck.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,003
Quack quack... bum!
6
00:00:15,638 --> 00:00:18,853
S?bado ? noite vou no McDuff's
assistir uma luta no pay-per-view.
7
00:00:18,913 --> 00:00:20,642
-Quer ir?
-L?gico.
8
00:00:21,143 --> 00:00:24,290
-N?o est? esquecendo de algo?
-Tenho certeza que estou.
9
00:00:24,729 --> 00:00:26,625
Tenho certeza que
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{658}{745}Wiecie, tej sondzie przyda³by siê|szybki kopniak w procesor.
{748}{868}Na obrazie z kamery lotniczej|widaæ by³o jakiŠobóz.
{870}{932}Brzmia³o jak strzelanina.
{935}{1012}Strza³ ze staffâa.
{1722}{1780}To dru¿yna SG, sir.
{1783}{1912}Nie mogê dostrzec numeru jednostki.|S¹ unieruchomieni.
{1972}{2050}- Nie odpowiadaj¹ na ogieñ.|- Zabrak³o im amunicji?
{2052}{2110}Mo¿e.
{2110}{2162}W ogóle ich tu nie powinno byæ.
{2165}{2208}SG-11?
{2210}{2282}Kilka miesiêcy temu uznano,|¿e zaginêli w akcji na P89-534.
{2285}{2400}- Co by tu robili?|- Kimkolwiek s¹, wkrótce zgin¹.
{2402}{2488}Do niezidentyfik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
Ãé åéÃáé áõôï ðïõ åëêõåé
Ã¥Ãáà áÃèñùðï óå Ã¥Ãáà áëëïÃ?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Ãçðùò åéÃáé ôá ìáêñéá,
ìåôáîåÃéá ìáëëéá ?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
Ãá ÷åéëç óáà êñáóé ?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
Ãá ðïäéá...
ðïõ åéÃáé áôåëåéùôá ?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Ãëá áõôá ðéáÃïõà óå ìåÃá.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
à áëçèåéá åéÃáé ïôé ç åëîç
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
÷çìéêç,
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 79, 20, 8,
original filename: Rules_of_Engagement.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,963 --> 00:01:40,235
Ca Lu, halfa click that way,
two-nine-zero.
2
00:01:40,302 --> 00:01:42,671
- I say we go right up the middle.
- Negative.
3
00:01:42,737 --> 00:01:45,774
One round flank up the hill, the
other one right through the swamp.
4
00:01:48,510 --> 00:01:51,513
Heads, you get the hill.
Tails, you get the swamp.
5
00:01:51,579 --> 00:01:53,515
Flip the motherfucker.
6
00:01:55,483 --> 00:01:57,752
- See you in Ca Lu.
- All right.
7
00:04:29,604 --> 00:04:32,040
Delta Two, what's your SITREP?
Over.
8
00:04:32,107 --> 00:04:34,209
What do you got,
Gibson?
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, 01x0, 2, the, birthday, deal,
original filename: Rules of Engagement - 01x02 - The birthday deal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:07,734
- Hey.
- Hey, Jeff.
2
00:00:08,440 --> 00:00:11,766
I just want to return this,
we borrowed it from your lovely fiancée.
3
00:00:12,340 --> 00:00:13,855
<i>The Notebook.</i>
4
00:00:16,150 --> 00:00:17,433
Yeah, <i>The Notebook.</i>
5
00:00:20,054 --> 00:00:21,188
Audrey made me watch it.
6
00:00:21,310 --> 00:00:23,890
If you don't mind, I'm gonna get a beer
and pour it in my eyes.
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,826
Hey, Jeff.
8
00:00:26,948 --> 00:00:28,859
Hey, Jennifer.
Just returning your movie.
9
00:00:30,183 --> 00:00:31,603
Didn't it make yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,122
So you two are going out of town
on a romantic getaway week-end?
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,751
We'll rent the car tonight,
so we can avoid all the traffic.
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,336
I know a good shortcut.
4
00:00:08,365 --> 00:00:10,199
You don't know where we're going.
5
00:00:11,609 --> 00:00:13,498
Doesn't matter. I know a shortcut.
6
00:00:14,769 --> 00:00:17,743
Even we don't know where we're going
yet,it's a spur of the moment thing.
7
00:00:17,883 --> 00:00:18,918
How fun!
8
00:00:19,075 --> 00:00:21,198
When was the last time
we did so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,158 --> 00:02:15,070
One round flank up the hill,
the other one right through the swamp.
2
00:02:17,718 --> 00:02:20,551
Heads, you get the hill.
Tails, you get the swamp.
3
00:02:20,638 --> 00:02:22,469
Flip the motherfucker.
4
00:02:24,398 --> 00:02:26,548
- See you in Ca Lu.
- All right.
5
00:03:02,118 --> 00:03:03,949
[ Mouths Words ]
6
00:03:36,118 --> 00:03:38,313
[ Man Speaking
In Vietnamese ]
7
00:03:45,118 --> 00:03:46,915
[ Vietnamese ]
8
00:04:11,198 --> 00:04:13,029
[ Vietnamese Continues ]
9
00:04:45,678 --> 00:04:47,714
[ Shouting ]
10
00:04:52,198 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,590
El se hiszem, hogy megszerezted!
A várólistán vagyok hónapok óta.
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,794
Igen, nos, vannak kapcsolataim.
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,949
Ugyan! Larry kuzinod éjszakai igazgató
a "Hordozható játékok vagyunk"-ban.
4
00:00:09,997 --> 00:00:11,666
Nem egészen vagy bandatag.
5
00:00:13,285 --> 00:00:15,223
- Add ide!
- Nem, nem! Sajnálom!
6
00:00:15,345 --> 00:00:16,766
Bandatag vagy!
7
00:00:18,381 --> 00:00:20,370
- Ugyan!
- Mi lenne, ha ezzel kezdenénk?
8
00:00:21,631 --> 00:00:23,695
Golf játék? Szuper,
épp azon merengtem,
9
00:00:23,817 --> 00:
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, 01x0, 3, young, and, the, restless,
original filename: Rules of Engagement - 01x03 - Young and the restless.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,832
Coffee. To go, please.
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,506
- Adam!
- Hey, guys.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,879
- How's it going?
- I'm tired.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,339
I haven't got any sleep
since I moved in with Jennifer.
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,208
All right, up top, brother.
6
00:00:13,800 --> 00:00:17,062
No, it's not that.
The problem is her tiny bed.
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,917
There's no space that could hold
all these knees and elbows.
8
00:00:20,039 --> 00:00:22,178
Get a bigger bed.
We've had one for ten years.
9
00:00:22,32
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 20, 43,
original filename: Rules Of Engagement - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
639
00:00:03,956 --> 00:00:07,359
It was a peaceful demonstration.
There was no reason to stay.
640
00:00:07,426 --> 00:00:10,229
After the killing, were
any weapons found in the crowd?
641
00:00:18,971 --> 00:00:23,208
No. They picked up everything
that was left. No weapons.
642
00:00:47,599 --> 00:00:49,535
Hey!
643
00:00:55,040 --> 00:00:57,676
No, look. Now, wait.
Wait a minute.
644
00:00:57,743 --> 00:01:00,946
Wait a minute, fellas.
645
00:01:06,185 --> 00:01:08,787
Hey. Hey!
646
00:02:57,696 --> 00:03:00,933
Hi. What's your name?
647
00:03:01,000 --> 00:03:02,935
Do you speak English?
648
00:03:03,002 --> 00:03:04,937
You're a very pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1254}COMPROMISSO DE HONRA
{1848}{1921}"Vietname, 1968"
{2266}{2330}Ca Lu.|700 metros naquela direcção.
{2334}{2369}2-9-0.
{2382}{2439}- Vamos pelo centro.|- Negativo.
{2443}{2506}Um flanqueia a colina,|o outro vai pelo pântano.
{2578}{2647}"Cara" ficas com a colina,|"coroa" levas com o pântano.
{2654}{2691}Atira a gaja ao ar!
{2744}{2786}- Vemo-nos em Ca Lu.|- Certo.
{6444}{6493}Aqui Delta Dois.|Qual é a situação? Escuto.
{6512}{6562}- Então, Gibson?|- Nada.
{6594}{6656}Delta Um,|faça o ponto da situação.
{6661}{6710}Dois, aqui Um!|Contacto! Terminado!
{7009}{7058}Cessar fogo!
{7156}{7243}Vamos! Mãos na nuca!|De joelh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,410
¿Qué es lo que atrae a
una persona hacia otra?
2
00:00:05,550 --> 00:00:07,620
¿El pelo largo y sedoso?
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,150
¿Los labios rojos como el vino?
4
00:00:10,280 --> 00:00:14,450
¿Las piernas..., que parecen
no acabar nunca?
5
00:00:14,510 --> 00:00:16,320
Bueno, todo eso funciona conmigo.
6
00:00:16,450 --> 00:00:19,280
La verdad es que la atracción,
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,120
quÃmica, fÃsica o espiritual
8
00:00:21,250 --> 00:00:22,780
es la parte fácil.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
El problema comienza cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2416}Ca Lu, half a click that way,|two-nine-zero.
{2418}{2475}- I say we go right up the middle.|- Negative.
{2476}{2548}One round flank up the hill, the|other one right through the swamp.
{2615}{2687}Heads, you get the hill.|Tails, you get the swamp.
{2688}{2735}Flip the motherfucker.
{2782}{2836}- See you in Ca Lu.|- All right.
{6477}{6535}Delta Two, what's your SITREP?|Over.
{6537}{6587}What do you got,|Gibson?
{6589}{6690}Nothing, sir.|Delta One, Delta Two, SITREP. Over.
{6692}{6745}Two-one, contact!|Contact way out!
{6999}{7097}Cease fire! Cease fire!
{7098}{7180}Go, go, go.|Let's get 'em!
{7181}{7228}Come outta there!
{7229}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,560 --> 00:01:34,960
Ca Lu.
Een kilometer die kant op. 290.
2
00:01:35,160 --> 00:01:37,240
Recht erop af ?
- Nee.
3
00:01:37,440 --> 00:01:40,720
Eén om de heuvel heen,
de ander door het moeras.
4
00:01:43,000 --> 00:01:45,760
Kop de heuvel, munt het moeras.
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,800
Tos nou maar.
6
00:01:49,640 --> 00:01:51,600
Tot zo in Ca Lu.
7
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
Delta 2, hoe staat 't ?
8
00:04:20,320 --> 00:04:23,400
Wat is er, Gibson ?
- Niks.
9
00:04:23,560 --> 00:04:25,640
Delta 1. Hoe is 't, Delta 2 ?
10
00:04:25,800 --> 00:04:28,120
Hi
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: star, trek, ds, 9, s04e1, 8, rules, of, engagement, s04e18,
original filename: 5a8c7cceae562498983c37cabd912a83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,540 --> 00:00:22,579
01 PASSERELLE
2
00:00:47,273 --> 00:00:50,274
Vous allez bien ?
3
00:00:50,442 --> 00:00:53,016
- Quelle heure est-il ?
- Il est 4 heures.
4
00:00:53,195 --> 00:00:57,192
L'audience commence dans 4 heures.
Essayez de dormir.
5
00:00:57,365 --> 00:01:01,066
La journée va être très longue.
6
00:03:00,770 --> 00:03:03,178
''LES REGLES DU COMBAT''
7
00:03:04,524 --> 00:03:09,316
Nous examinerons la requête
de l'Empire klingon
8
00:03:09,487 --> 00:03:15,156
exigeant l'extradition du Lt Cdt Worf
pour être jugé pour meurtre.
9
00:03:15,325 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1968
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Puolet tuota kautta.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
Menn??n keskelt?.
-Ei.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
Puolet menev?t m?en,
puolet r?meen kautta.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
Heitet??n kruunaa ja klaavaa.
-Heit? sitten.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
N?hd??n Ca Lussa.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta kaksi, tilanneraportti?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
Mit? kuuluu, Gibson?
-Ei mit??n.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,815
Delta yksi ja kaksi, raportti.
10
00:04:25,980 --> 00:04:28,255
Ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:StarGate SG-1 [3x09] Rules Of Engagement|http://napisy.gwrota.com
00:00:26:Wiecie, tej sondzie przyda?by si?|szybki kopniak w procesor.
00:00:30:Na obrazie z kamery lotniczej|wida? by?o jaki? ob?z.
00:00:35:Brzmia?o jak strzelanina.
00:00:38:Strza? z broni energetycznej.
00:01:11:To dru?yna SG.
00:01:13:Nie mog? dostrzec numeru jednostki.|S? unieruchomieni.
00:01:21:- Nie odpowiadaj? na ogie?.|- Zabrak?o im amunicji?
00:01:25:Mo?e.
00:01:27:W og?le ich tu nie powinno by?.
00:01:29:SG-11?
00:01:31:Kilka miesi?cy temu uznano,|?e zagin?li w akcji na P89-534.
00:01:34:- Co by tu ro
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: stargate, sg, 1, s03e0, 9, rules, of, engagement, divx, amc, s03e09,
original filename: 625fca25b6e5fc0be54299012c768313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,720
(O'Neill) You know that UAV
needs a swift kick in the CPU.
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
Its aerial camera
showed some sort of camp.
3
00:00:32,360 --> 00:00:34,280
(explosions)
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
We're drawing weapons fire.
5
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Clearly a staff-weapon blast.
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,720
(fire continues)
7
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
It's an SG team, sir.
8
00:01:11,320 --> 00:01:14,760
I can't make out their unit number.
They're pinned down.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,960
- They are not returning fir
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Rules Of Engagement - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:22,900
VIETNAM 1968
2
00:01:36,000 --> 00:01:40,300
Puolet tuota kautta.
3
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Mennään keskeltä.
-Ei.
4
00:01:43,300 --> 00:01:47,400
Puolet menevät mäen,
puolet rämeen kautta.
5
00:01:48,700 --> 00:01:53,000
Heitetään kruunaa ja klaavaa.
-Heitä sitten.
6
00:01:55,900 --> 00:01:58,000
Nähdään Ca Lussa.
7
00:04:30,100 --> 00:04:32,600
Delta kaksi, tilanneraportti?
8
00:04:32,900 --> 00:04:36,100
Mitä kuuluu, Gibson?
-Ei mitään.
9
00:04:36,500 --> 00:04:38,700
Delta yksi ja kaksi, raportti.
10
00:04:38,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:07,734
- Szia!
- Szia, Jeff!
2
00:00:08,440 --> 00:00:11,766
Csak vissza akartam ezt adni,
a bájos mennyasszonyodtól kértük kölcsön.
3
00:00:12,340 --> 00:00:13,855
<i>A Szerelmünk lapjai.</i>
4
00:00:16,150 --> 00:00:17,433
<i>Igen, A szerelmünk lapjai.</i>
5
00:00:20,054 --> 00:00:21,188
Audrey megnézette velem.
6
00:00:21,310 --> 00:00:23,890
Ha nem bánod, szerzek egy sört
és beleöntöm a szemembe.
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,826
Szia, Jeff!
8
00:00:26,948 --> 00:00:28,859
Szia, Jennifer!
Csak visszahoztam a filmedet.
9
00:00:30,183 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,859 --> 00:00:06,859
Szia!
2
00:00:08,460 --> 00:00:09,460
Oh, istenem!
3
00:00:09,677 --> 00:00:10,677
Mi történt?
4
00:00:10,852 --> 00:00:11,852
Ãhes voltam.
5
00:00:13,953 --> 00:00:15,251
Mármint az életemmel?
6
00:00:16,850 --> 00:00:17,930
Mit eszel?
7
00:00:18,394 --> 00:00:19,194
Szóval...
8
00:00:19,679 --> 00:00:21,990
Múlt esti spagetti, némi
mogyoróval meghintve.
9
00:00:23,397 --> 00:00:26,637
Annyira zavarban voltál, hogy nem
akartad, hogy a nadrágod lássa?
10
00:00:26,992 --> 00:00:29,479
Ma 5 órakkor kezdõdik
a mini-vakációm.
11
00:00:30,641 --> 00:00:31,641
Jeff vagyok.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,720
Aquele UAV precisa de
um chute na CPU.
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
A câmera aérea mostrou
um acampamento.
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
São disparos de armas.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Disparos de arma de guarda.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
à uma equipe SG, senhor.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,760
Não dá para ver
a insÃgnia da unidade.
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,960
-Não atiram.
-Não tem munição?
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,040
Talvez.
9
00:01:24,400 --> 00:01:28,200
-Não era para estarem aqui.
-Ã o SG-11?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,832
Kávét! Elvitelre, kérem!
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,506
- Adam!
- Sziasztok, srácok!
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,879
- Mi a helyzet?
- Fáradt vagyok.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,339
Nem aludtam semmit, mióta
összeköltöztem Jenniferrel.
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,208
Remek, a csúcson, testvér!
6
00:00:13,800 --> 00:00:17,062
Nem, nem arról van szó.
A gond az õ apró ágya.
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,917
Nincs hely, ahol elférne az
összes térdem és a könyököm.
8
00:00:20,039 --> 00:00:22,178
Szerezz egy nagyobb ágyat!
Nekük már tÃz éve van egy.
9
00:00:22,32
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Rules Of Engagement - CD2 - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,500
Pyydän lisäaikaa.
Tarvitsen lupanne, että voin mennä Jemeniin.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,900
Kaikki on tässä.
Koko tutkinta on tehty.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,000
Jemen on 5 000 kilometrin päässä.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
Kaikki on jo tässä.
5
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
Kaikki tuotiin Jemenistä.
Lyhyt varoitusaika on tavallinen.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,400
Tutkijat eivät ehkä
huomanneet kaikkea.
7
00:00:20,800 --> 00:00:24,400
Eikö eversti ansaitse
perinpohjaisen tutkimuksen?
8
00:00:24,700 --> 00:00:28,500
Mene vaikk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,387 --> 00:01:40,642
Calu.
Kilometer naprej.
2
00:01:40,726 --> 00:01:43,061
Po sredini.
Ne.
3
00:01:43,145 --> 00:01:46,190
Eden okrog hriba,
drugi skozi moèvirje.
4
00:01:48,942 --> 00:01:51,904
Mož je hrib,
cifra moèvirje.
5
00:01:51,987 --> 00:01:53,947
Vrzi hudièa.
6
00:01:55,908 --> 00:01:58,160
Nasvidenje v Ca Luju.
7
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
Delta 2, poroèaj?
8
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
Kaj pravi, Gibson?
9
00:04:34,691 --> 00:04:38,904
Niè, gospod. Delta 2.
Poroèilo?
10
00:04:38,946 --> 00:04:41,240
Spopad.
11
00:04:51,792 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,556
Dat verkenvliegtuigje heeft 'n zetje nodig.
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,235
Vanuit de lucht leek 't een kamp.
3
00:00:34,360 --> 00:00:36,999
Dat was geschut.
4
00:00:37,160 --> 00:00:39,799
Het schot van 'n stafwapen.
5
00:01:08,640 --> 00:01:10,915
Het is 'n SG-team.
6
00:01:11,080 --> 00:01:14,231
Ik zie geen eenheidsnummer.
7
00:01:18,760 --> 00:01:20,159
Ze schieten niet.
8
00:01:20,320 --> 00:01:23,995
- Is hun munitie op ?
- Misschien.
9
00:01:24,160 --> 00:01:26,196
Ze horen hier niet.
10
00:01:26,360 --> 00:01:27,918
SG-1 1 ?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1968
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Puolet tuota kautta.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
Mennään keskeltä.
-Ei.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
Puolet menevät mäen,
puolet rämeen kautta.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
Heitetään kruunaa ja klaavaa.
-Heitä sitten.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Nähdään Ca Lussa.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta kaksi, tilanneraportti?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
Mitä kuuluu, Gibson?
-Ei mitään.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,815
Delta yksi ja kaksi, raportti.
10
00:04:25,980 --> 0
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Rules Of Engagement - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1968
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Puolet tuota kautta.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
Mennään keskeltä.
-Ei.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
Puolet menevät mäen,
puolet rämeen kautta.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
Heitetään kruunaa ja klaavaa.
-Heitä sitten.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Nähdään Ca Lussa.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta kaksi, tilanneraportti?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
Mitä kuuluu, Gibson?
-Ei mitään.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,815
Delta yksi ja kaksi, raportti.
10
00:04:25,980 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:16,892
ÃÃÃãà ÃÃãà ÃÃÃÃ
shadow of my smile
2
00:00:16,993 --> 00:00:27,893
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
3
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
Ãà áæ, äÃà äÃÃà Ãì Ãáà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃäÃä-ÃÃÃÃ-ÃÃÃ
4
00:01:41,268 --> 00:01:43,270
ÃÃæá Ãä äÃÃÃ¥ Ãáì ÃáÃÃáì ÃãÃäà Ãáì ÃáãäÃÃà -
̇̓ -
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
æÃÃà ÃÃåà áÃÃäà ÃáÃá, ÃáÃÃÃæä
ÃÃ̴̾ä ÃáÃá ÃáãÃÃäÃÃ
6
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
ÃÃÃ", Ãäà ÃÃåà Ãáì ÃáÃá "
ÃÃá", Ãäà Ãáì
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 9, rules, of, engagement, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_3x09_rules_of_engagement_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,720
ÃÃà åòå ëè Ãà îÃîâà UAV ìó
òðÿáâà áúðç óäà ð â ïðîöåñîðà .
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
ÃúçäóøÃà òà ìó êà ìåðÃ
ïîêà çà Ãÿêà êúâ âèä ëà ãåð.
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
Ãðèâëè÷à ìå îãúÃ.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Ã÷åâèäÃî óäà ð îò æåçúë.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
SG åêèï å, ñúð.
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,760
ÃÃ¥ ìîãà äà âèäÿ êîÿ ÷à ñò ñà .
Ãáãðà äåÃè ñà .
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,960
- ÃÃ¥ âðúùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:50:REGULAMIN ZABIJANIA.
00:01:18:WIETNAM 1968 ROK
00:01:36:-P?? mili w t? stron?. Ju? niedaleko.
00:01:41:-Wydaje mi si?, ?e to jest po?rodku.
00:01:43:-Mo?liwe, ?e tam jest drugie pole minowe.
00:01:49:...Wyrzucasz reszk?-idziesz na wzg?rza.
00:01:52:-Rzucaj tego sukinsyna
00:01:56:-Dawaj zasuwaj. Tam si? zobaczymy.
00:04:24:-Ognia.
00:04:30:-Pierwszy, Delta tutaj drugi..
00:04:33:...Chyba wpad?, sir.
00:04:35:-Nic sir.
00:04:37:-Pierwszy, pierwszy?! Co si? tam u was dzieje?
00:04:40:-Mamy tutaj kontakt ogniowy.
00:04:52:-Nie strzela?.
00:04:55:...Nie strzela?.
00:04:56:-Naprz?d.
00:04:58:...Naprz?d, naprz?d.
00:
Subtitles for Rules Of Engagement
keywords: rules, of, engagement, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Rules Of Engagement - CD1 - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:22,900
VIETNAM 1968
2
00:01:36,000 --> 00:01:40,300
Puolet tuota kautta.
3
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Mennään keskeltä.
-Ei.
4
00:01:43,300 --> 00:01:47,400
Puolet menevät mäen,
puolet rämeen kautta.
5
00:01:48,700 --> 00:01:53,000
Heitetään kruunaa ja klaavaa.
-Heitä sitten.
6
00:01:55,900 --> 00:01:58,000
Nähdään Ca Lussa.
7
00:04:30,100 --> 00:04:32,600
Delta kaksi, tilanneraportti?
8
00:04:32,900 --> 00:04:36,100
Mitä kuuluu, Gibson?
-Ei mitään.
9
00:04:36,500 --> 00:04:38,700
Delta yksi ja kaksi, raportti.
10
00:04:38,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden g?r gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat f?r sumpen.
- F? svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,300 --> 00:01:18,135
VIETNAM 1969
2
00:01:30,500 --> 00:01:34,857
Oberst. En halv kilometer den vej.
2-9-0.
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,335
- Lad os angribe midt for.
- Nej.
4
00:01:37,540 --> 00:01:41,692
En gruppe tager flanken ved bakken,
den anden g?r gennem sumpen.
5
00:01:42,700 --> 00:01:47,012
- Krone tager bakken, plat f?r sumpen.
- F? svinet i luften.
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,730
Vi ses i Ca Lu.
7
00:04:17,500 --> 00:04:20,060
Delta 2. Hvad er situationen?
8
00:04:20,220 --> 00:04:23,417
- Hvad siger de, Gibson?
- Intet, sir.
9
00:04:23,620 --> 00:04:25,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{910}THIEVERY HoldinG|ïðåäñòà âÿ
{1208}{1375}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1900}{2012}ÃèåòÃà ì 1968
{2306}{2432}Ãà Ãó Ã¥ ïîëîâèà êèëîìåòúð Ãà òà ì,|äâå-äåâåò-Ãóëà .
{2434}{2491}- Ãèñëÿ ֌ òðÿáâà äà ìèÃåì ïî ñðåäà òà .|- ÃÃ¥ ñòà âà .
{2492}{2565}ÃäÃà òà ãðóïà Ãà ãîðå ïî õúëìà ,|à äðóãà òà ïðåç áëà òîòî.
{2631}{2702}Ãçè - ïîåìà ø õúëìà .|Ãóðà - áëà òîòî.
{2704}{2751}Ãâúðëÿé.
{2798}{2852}- ÃÃ¥ ñå âèäèì â Ãà Ãó.|- Ãîáðå.
{6493}{6551}Ãåëòà äâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:35,865
Ca Lu e la jumãtate de
drum în direcþia aceea, doi-noua-zero
2
00:01:35,929 --> 00:01:38,201
Pãrerea mea e sã mergem
drept prin mijloc.
-Nu sunt de acord.
3
00:01:38,265 --> 00:01:41,176
Unul va merge în sus pe deal,
iar celãlalt prin mlaºtina.
4
00:01:43,800 --> 00:01:46,679
Dacã e cap, mergi spre deal.
Dacã e pajurã, mergi
prin mlaºtina.
5
00:01:46,743 --> 00:01:48,599
Da cu banul.
6
00:01:50,487 --> 00:01:52,662
-Ne vedem în Ca Lu.
-Bine.
7
00:04:18,271 --> 00:04:20,607
Delta Two, care e poziþia ta?
Terminat
8
00:04:20,671 --> 00:04