Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rudolph The Red Nosed Reindeer
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: rudolph, the, red, nosed, reindeer, 1964, internal, episode, english, motechnet, com, esd, rrnr, art,
original filename: 3897-Rudolph.The.Red-Nosed.Reindeer.1964.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiSODE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:33,595
If I Iive to be a hundred,
2
00:00:33,633 --> 00:00:36,761
I'II never be abIe to forget
that big snowstorm...
3
00:00:36,803 --> 00:00:38,395
a coupIe of years ago.
4
00:00:38,438 --> 00:00:41,771
The weather cIosed in, and,
weII, you might not beIieve it,
5
00:00:41,808 --> 00:00:45,437
but the worId
aImost missed Christmas.
6
00:00:45,478 --> 00:00:48,276
Oh, excuse me. CaII me Sam.
7
00:00:48,381 --> 00:00:49,439
What's the matter?
8
00:00:49,482 --> 00:00:52,974
Haven't you ever seen
a taIking snowman before?
9
00:00:54,487 --> 00:00:56,614
Ni
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: rudolph, the, red, nosed, reindeer, 1964, internal, episode, english, motechnet, com, esd, rrnr, art,
original filename: Rudolph.The.Red-Nosed.Reindeer.1964.INTERNAL.DVDRip.XviD-EPiSODE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:33,595
If I Iive to be a hundred,
2
00:00:33,633 --> 00:00:36,761
I'II never be abIe to forget
that big snowstorm...
3
00:00:36,803 --> 00:00:38,395
a coupIe of years ago.
4
00:00:38,438 --> 00:00:41,771
The weather cIosed in, and,
weII, you might not beIieve it,
5
00:00:41,808 --> 00:00:45,437
but the worId
aImost missed Christmas.
6
00:00:45,478 --> 00:00:48,276
Oh, excuse me. CaII me Sam.
7
00:00:48,381 --> 00:00:49,439
What's the matter?
8
00:00:49,482 --> 00:00:52,974
Haven't you ever seen
a taIking snowman before?
9
00:00:54,487 --> 00:00:56,614
Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1002}{y:i}Casele trãiesc.
{1004}{1066}{y:i}Este ceva ce ºtim.
{1069}{1155}{y:i}O simþim prin toþi nervii.
{1702}{1740}{y:i}Dacã facem liniºte...
{1743}{1800}{y:i}ºi ascultãm...
{1800}{1858}{y:i}putem auzi respiraþia caselor.
{1860}{1954}{y:i}Uneori, în miezul nopþii,|{y:i}le auzim gemând.
{1956}{2030}{y:i}Ca ºi cum ar avea|{y:i}coºmaruri.
{4442}{4507}{y:i}O casã bunã ne ocroteºte|{y:i}ºi ne oferã confort.
{4509}{4598}{y:i}O casã rea ne dã|{y:i}un sentiment interior de neliniºte.
{4634}{4725}{y:i}Casele rele urãsc cãldura noastrã,|{y:i}omenia noastrã.
{4725}{4821}{y:i}La aceastã urã oarbã asupra|{y:i}omeni
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: 1042, masque, of, the, red, death, 1964, na, fps, eng,
original filename: 10425-Masque_of_the_Red_Death,_The_(1964)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,311 --> 00:01:39,300
Grandmother.
2
00:01:43,316 --> 00:01:44,476
Come closer.
3
00:02:02,102 --> 00:02:04,070
Take this
to your village...
4
00:02:04,104 --> 00:02:06,231
and tell the people...
5
00:02:06,273 --> 00:02:10,004
the day of their deliverance
is at hand.
6
00:02:33,633 --> 00:02:36,466
Make way for
Prince Prospero!
7
00:02:50,650 --> 00:02:51,810
Get back there!
8
00:03:07,267 --> 00:03:09,394
According to my custom...
9
00:03:09,436 --> 00:03:11,233
I have come here
personally...
10
00:03:11,271 --> 00:03:14,206
to thank you for
the year's harvest.
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imamura, shohei, warm, water, under, red, bridge, jap, w, sep, eng, drip,
original filename: 32360-Akai_hashi_no_shita_no_nurui_mizu_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,661 --> 00:01:03,288
WhaÂs his name?
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,964
Taro, if I remember correctly.
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,729
Just one name?
4
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
We call him Taro,
or the "blue tent philosopher."
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Philosopher?
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,606
He always read difficult books.
7
00:01:20,947 --> 00:01:22,812
They'll be here in 5 minutes.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,649
Philosopher they call him.
We'd better keep asking.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,923
He's dead?
10
00:01:39,966 --> 00:01:45,268
Poor devil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:27,983
Presented by
SOVIK Venture Capital and DCG Plus
2
00:00:28,728 --> 00:00:34,291
Also presented by
Showbox Megaplus and Cineclick Asia
3
00:00:40,540 --> 00:00:46,206
co-produced by
Cineclick Asia and Cinewise Film
4
00:00:47,247 --> 00:00:51,183
a Generation Blue Films production
5
00:01:06,332 --> 00:01:10,792
Starring
KIM Hye-soo
6
00:01:12,939 --> 00:01:17,308
and
KIM Sung-soo
7
00:01:19,446 --> 00:01:23,678
Executive producers
PARK Hyun-tae, Peter KIM
8
00:01:28,121 --> 00:01:30,323
Screenplay by
MA Sang-yeal, KIM Yong-gyun
9
00:01:30,323 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,487 --> 00:00:38,277
MAI PRESUS DECAT GLORIA
2
00:01:19,927 --> 00:01:24,796
POVESTEA UNOR VIETI IMAGINARE
BAZATE PE DECESE REALE
3
00:01:29,407 --> 00:01:32,558
FRANTA
NOIEMBRIE 1 91 8
4
00:03:54,047 --> 00:03:56,607
- Permiteti sã intru ?
- Intrã.
5
00:04:01,767 --> 00:04:03,962
Unde-i restuI companiei, dIe cãpitan ?
6
00:04:04,127 --> 00:04:06,561
Unde crezi ?
S-a retras cu bataIionuI.
7
00:04:06,727 --> 00:04:08,399
Eu te-am aºteptat pe tine.
8
00:04:09,327 --> 00:04:12,683
- Nu te-ai grãbit sã te întorci.
- M-am pierdut în fum.
9
00:04:12,847 --> 00:04:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:06,898
This is Wes Craven, director of Red Eye,
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,271
with Marianne Maddalena, our producer.
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,140
- Hello.
- And Patrick Lussier, our editor.
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,236
Hello.
5
00:00:13,313 --> 00:00:15,713
And we're just gonna
have a fun old time.
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,342
We were gonna have
the airplane fly through this,
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,978
but we thought that was
already done in Airplane.
8
00:00:26,426 --> 00:00:30,294
This was something that came to us,
9
00:00:30,363 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,100 --> 00:03:20,900
De acuerdo.
2
00:03:21,100 --> 00:03:23,600
No. Mira aquÃ.
3
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:59,500 --> 00:04:03,800
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:04:04,000 --> 00:04:08,900
Perfecto para que una cortesana o un
padre lo toquen después de cenar...
6
00:04:09,100 --> 00:04:14,300
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:04:14,500 --> 00:04:17,800
esto jamás llevará mi nombre.
8
00:04:21,800 --> 00:04:24,800
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:04:25,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,653 --> 00:00:40,568
By the year 2000, we'd overpopulated,
polluted and poisoned our planet...
2
00:00:40,973 --> 00:00:42,850
...faster than we could clean it up.
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,524
We ignored the problem for as long as
we could but were kidding ourselves.
4
00:00:47,773 --> 00:00:50,492
By 2025, we knew we were
in trouble...
5
00:00:50,693 --> 00:00:55,005
...and began to desperately search
for a new home: Mars.
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,962
For the last 20 years, we've sent
unmanned probes with algae...
7
00:00:59,173 --> 00:01:02,165
...bioengineered to grow
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: legally, blonde, 2, red, white, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5729-Legally_Blonde_2__Red,_White_&_Blonde_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,420 --> 00:00:39,412
Text cârpit de ...
Galesanu_Marian@hotmail.com
1
00:00:40,420 --> 00:00:43,412
Oh, priviþi! Prima ei
experienþã la cumparãturi.
2
00:00:44,324 --> 00:00:48,317
Dãdaca obiºnuia s-o ia la "Baby-Gap"
ºi ea plângea, plângea mereu...
3
00:00:49,296 --> 00:00:51,287
La trei ani ea deja
cumpãrãtor profesionist.
4
00:00:52,632 --> 00:00:57,325
Avea atât de mult potenþial,
ºi când te uiþi la ea...
5
00:00:57,437 --> 00:00:59,428
ar fi putut deveni
fotomodel pânã acum.
6
00:01:02,275 --> 00:01:04,266
Acum este avocat,
ºi este mai bine.
7
00:01:05,445 --> 00:01:11,473
Iat-o. Mereu ai spus cã are
forma p
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: the, hunt, for, red, october, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Hunt For Red October - CD1 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][EditedByPoy][][][]
{541}{759}MARRASKUUSSA 1984, VÃHÃN ENNEN|KUIN GORBATSOV NOUSI VALTAAN,|NEUVOSTOLIITON SUKELLUSVENE|NOUSI PINTAAN USA:N RANNIKOLLA
{763}{984}SITTEN SE UPPOSI SYVÃNTEESEEN|ILMEISESTI SÃTEILYONGELMIEN|VUOKSI. HUHUTTIIN, ETTÃ OSA|MIEHISTÃSTÃ PELASTUI
{988}{1288}MUTTA SEKÃ NEUVOSTOLIITON,|ETTÃ USA:N HALLITUSTEN|MUKAAN TÃSSÃ ESITETTYJÃ|TAPAHTUMIA EI OLE TAPAHTUNUT
{1969}{2123}Poljarnyin salmi Murmanskin|sukellusvenetukikohdan lähellä
{2285}{2365}Pahuksen kylmä ilma,|toveri kommodori.
{2557}{2622}Kylmä...
{2868}{2955}Ja raaka.
{3327}{3407}Nyt on aika, toveri kommodori.
{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{425}{510}- Co to by³o?|- Carter?
{550}{600}Nie wiem, sir.
{600}{650}Bywa³o ju¿, ¿e margines b³êdu|w obliczaniu przesuniêcia planetarnego
{650}{750}powodowa³ niewygodn¹ jazdê,|ale naprawiliÅmy to.
{750}{800}Carter?
{800}{875}MusieliÅmy obejÅæ pewne elementy|procedury wybierania wspó³rzêdnych,
{875}{975}¿eby uzyskaæ po³¹czenie.|Po powrocie sprawdzê komputer adresowy.
{975}{1025}- Jasno tu.|- Tak, sir.
{1025}{1125}Ta planeta jest du¿o bli¿ej|swego s³oñca ni¿ Ziemia.
{1125}{1188}Åwiêtuj¹?
{1225}{1290}To ciekawe.
{1350}{1425}Nie widzia³em tych run z sondy.
{1425}{1475}Co tam jest napisane?
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{745}www.titulky.com
{765}{861}NEW ORLEANS, LA - 1982
{2365}{2438}TRESPASSING|(titulky: LuckyBoy 2005)
{5365}{5454}U? je hodn? pozd?.|M?l by ses pod?vat venku.
{5491}{5537}Mysl???
{5562}{5699}Mn? osobn? je jedno,|kde ten malej sr?? je.
{5703}{5759}- Je to tv?j syn, Johne.|- N?? syn.
{5763}{5865}Je to jen velkej trn v m?m zadku.
{6038}{6084}Vym?nil bych ho, kdybych mohl.
{6093}{6139}Rozprodal na org?ny.
{6162}{6274}- Mus?? s n?m m?t v?c trp?livosti.|- Jo, jasn?.
{6278}{6324}- Prohledal jsi cel? d?m?|- Jo.
{6343}{6402}- V?? jist?, ?e ?el ven?|- To si pi?.
{6406}{6450}Ten chlapec je smutn?, Johne.
{6454}{6525}Te? se pravd?podobn? n?kd
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: red, dwarf, s01e0, 1, the, end, v, dvd, sfm, s01e01,
original filename: Red.Dwarf.S01E01.The.End.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentaja: Tm3.|Oikoluku: Hietmokko.
{1647}{1750}Lister, onko sinua koskaan|piesty hitsauspuikolla?
{1766}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,966 --> 00:00:33,866
Ãversatt av mÃ¥nga översättare
på rting.se
www.svensktext.info.se
2
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
Farmor, Farmor!
När kommer pappa?
3
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
Var är min födelsedagspresent?
Han sa att han skulle komma tillbaka strax.
4
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
Ãr du trött?
Jag sjunger en vaggvisa...
5
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
Vyssan lull...
Koka kitteln full...
6
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
Farmor, vakna!
7
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
Uppgrävandet av döda kroppar och
Ãterupplivningsarbetet har börjat.
8
00:01:17,077 -
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz, vts, ifo,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 1CD - Czech - cz - a52bcdf4560bddd86c798e827122c10f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1225}TRAKTOR MicroDVD|uv?d?
{1250}{1385}Tenk? ?erven? linie
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Nejednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se,jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|Kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem, jak lidi mluv?|o ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:11,711
MARTE, EL PLANETA ROJO
2
00:01:06,599 --> 00:01:09,568
<i>Esta historia nunca se ha contado.</i>
3
00:01:10,136 --> 00:01:13,401
<i>Comenz? una tarde calurosa</i>
<i>de hace algunos a?os.</i>
4
00:01:13,706 --> 00:01:17,198
<i>En la cima de una monta?a</i>
<i>del Sur de California,</i>
5
00:01:17,510 --> 00:01:19,341
<i>un inmenso telescopio</i>
6
00:01:19,446 --> 00:01:22,745
<i>examinaba el espacio</i>
<i>para desvelar sus secretos.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,022
A simple vista no puede verse,
8
00:01:33,126 --> 00:01:35,424
pero con el macr?metr
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: 1, 3, legenda, the, hunt, for, red, october, br, portugues,
original filename: 1030229082-13-Legenda_the_Hunt_for_Red_October_BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,391 --> 00:00:25,350
EM NOVEMBRO DE 1984, POUCO ANTES
DE GORBACHEV SUBIR AO PODER,
2
00:00:25,461 --> 00:00:29,124
UM SUBMARINO SOVIÃTICO EMERGIU
AO SUL DOS GRAND BANKS,
3
00:00:30,266 --> 00:00:32,359
PARA DEPOIS DESAPARECER
EM ALTO-MAR,
4
00:00:32,468 --> 00:00:34,868
APARENTEMENTE DEVIDO
A PROBLEMAS DE RADIAÃÃO.
5
00:00:34,971 --> 00:00:39,840
DIZEM QUE ALGUNS MEMBROS
DA TRIPULACÃO FORAM SAL VOS.
6
00:00:39,942 --> 00:00:43,605
MAS SEGUNDO OS GOVERNOS
SOVIÃTICO E AMERICANO,
7
00:00:43,713 --> 00:00:46,773
NADA DO QUE IRÃO VER...
8
00:00:46,916 --> 00:00:52,320
J
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 3, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.3.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{183}{243}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.10.2006
{248}{373}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{378}{478}Suomennos: Rikhard
{483}{558}Oikoluku: Chip
{840}{940}- Kädet ylös!|- Anteeksi konstaapeli.
{950}{1054}Hukkasin kauppani avaimet|ja minä vain -
{1060}{1146}yritin keksiä, kuinka,|kyllä sinä tiedät.
{1150}{1215}Et ole koskaan ollut hyvä|valehtelija York.
{1224}{1328}York, minua ei ole kutsuttu|Yorkiksi pitkään aikaan.
{1343}{1460}- Hei, Allison. - Minua ei ole kutsuttu|Allisoniksi pitkään aikaan.
{1465}{1561}Oletko siirtynyt pikku ryöstöihin?|Lahjasi menevät hukkaan.
{1566}{1635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{21798}{21874}Abdula Elajdza powiedzia³, ¿e jesteÅmy w sprawie. Mamy| przenieÅæ stolicê do innego miejsca, dobrze?
{21882}{21991}Spotykamy siê o 3:00. PrzynieŠmi klucze. |Sprawdzimy kolor twego zielonego ubrania.
{21998}{22130}Twój ³adunek ju¿ jest w drodze. | JesteÅ winien mi jedna ma³¹ rzecz. | WyÅlê do ciebie kuriera.
{22138}{22176}Panie Bo¿e, zachowaj Abdula Elajdzu |i jego bractwo.
{22184}{22221}Dobrze prowadzisz sprawy, towarzyszu.
{23214}{23313}Uwaga!| Doros³e panie. |Podwójne pilnowanie. Godzina 11 .00.
{23418}{23449}-Mój Bo¿e!| -MyÅlisz,
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: three, colours, red, eng, 2, 5, fps, 1994, 74, 3, 02, 8, 73, 6,
original filename: Three Colours Red - Eng - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:03,253
THREE COLORS
RED
2
00:01:25,140 --> 00:01:25,936
Come here.
3
00:02:06,100 --> 00:02:08,091
320 04 86.
4
00:02:08,300 --> 00:02:12,373
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:14,180 --> 00:02:15,090
Valentine?
6
00:02:15,860 --> 00:02:16,736
Valentine?
7
00:02:17,700 --> 00:02:20,134
Are you home?
Are you there?
8
00:02:21,220 --> 00:02:22,539
I'll call back later.
9
00:02:22,740 --> 00:02:26,528
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:26,860 --> 00:02:29,977
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,434 --> 00:00:13,686
SOVJETSKI SAVEZ DOŽIVLJAVA
NAJGORU ŽETVU U 55 GODINA.
2
00:00:14,059 --> 00:00:16,590
RADNIÃKI I SOCIJALNI NEMIRI U
POLJSKOJ. SOVJETSKE TRUPE OKUPIRAJU.
3
00:00:17,355 --> 00:00:20,685
KUBA I NIKARAGVA DOSTIŽU
BROJ TRUPA OD 500.000.
4
00:00:20,686 --> 00:00:22,286
SALVADOR I HONDURAS PADAJU.
5
00:00:23,399 --> 00:00:25,622
PARTIJA ZELENIH STIÃE
KONTROLU U NEMAÃKOM PARLAMENTU.
6
00:00:25,823 --> 00:00:28,023
ZAHTEVA POVLAÃENJE NUKLEARNOG
ORUŽJA SA EVROPSKOG TLA.
7
00:00:29,369 --> 00:00:31,031
MEKSIKO ZAPADA U REVOLUCIJU.
8
00:00:32,705 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,017
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,493
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,899
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,934 --> 00:00:14,901
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,936 --> 00:00:16,185
* going down
to south park *
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,727
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,762 --> 00:00:19,199
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,234 --> 00:00:21,634
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,669 --> 00:00:23,268
* headin' on up
to south park *
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}XZ0N3 subtitles|Remastered by xf10w
{450}{577}Ãn apropierea anului 2000, noi am suprapopulat,|poluat ºi otrãvit planeta noastrã...
{583}{629}...mai rapid decât o puteam curãþa.
{635}{747}Am ignorat aceastã problemã atâta timp cât|am putut, dar doar ne-am pãcãlit.
{754}{821}Ãn apropierea anului 2025, am ºtiut cã suntem|în impas...
{826}{935}...ºi am pornit o cãutare disperatã|a unei noi case: Marte.
{940}{1033}Ãn ultimii 20 de ani, am trimis|nenumãrate probe cu alge...
{1037}{1112}...biogenetic construite pentru a trãi pe Marte|ºi sã producã oxigen.
{1118}{1189}Ne-am construit o atmosferã|pe care sã o resp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2500}pøeložila ATOMIX & Wman
{2613}{2709}omluvte snÞenou kvalitu slovenského pøekladu
{6881}{6929}Hej, co tu dìláš
{6929}{7000}Mìla jsi už nahoøe spát
{7000}{7048}Stanley mì budÃ
{7048}{7144}Oh, ho, ho. Už je mi to jasné
{7144}{7192}No teda, ale pøibÃráš
{7192}{7240}A nezaèÃná s tìmi svými hloupostmi
{7240}{7336}Dvì pohádky, dva poháry vody
{7336}{7408}Jack, uletà ti letadlo
{7408}{7456}Dobøe, Cricket, poslouchej mì
{7456}{7552}Jdi nahoru se sleènou Wheeleovou
{7552}{7552}Na mé obchodnà cestì
{7552}{7600}seženu Stanleymu malého bratøÃèka
{7600}{7648}Slibuješ
{7648}{7744}Slibuji
{848
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,350 --> 00:00:35,099
NOVEMBRO, 1984,ANTES DE
GORBACHEV CHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
A SUL DAS ILHAS DE BANKS.
2
00:00:26,350 --> 00:00:35,099
NOVEMBRO, 1984,ANTES DE
GORBACHEV CHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
A SUL DAS ILHAS DE BANKS.
3
00:00:26,350 --> 00:00:35,099
NOVEMBRO, 1984,ANTES DE
GORBACHEV CHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
A SUL DAS ILHAS DE BANKS.
4
00:00:26,350 --> 00:00:35,099
NOVEMBRO, 1984,ANTES DE
GORBACHEV CHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{612}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 1984, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{737}{852}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{964}{1077}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã,ÃÃ ÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting ! Ting !
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobiIi,
ker smo se upiraIi vIadi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram .
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin , pustiI te bom .
Da sam odIoèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostaIa skupaj in se boriIa.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom posIaI v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj ,
od danes naprej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,403 --> 00:00:19,403
Fácilmente trasladémonos lejos
2
00:00:20,743 --> 00:00:25,743
Fácilmente casémonos hoy
3
00:00:27,718 --> 00:00:29,118
Shao Lin gritó una rosa
4
00:00:29,088 --> 00:00:30,671
Desde su garganta
5
00:00:31,731 --> 00:00:33,102
Todo debe ir
6
00:00:34,692 --> 00:00:36,692
En el palo, el lamido está más espeso
7
00:00:36,008 --> 00:00:38,451
Cuando lo rompes para mostrar que
8
00:00:38,782 --> 00:00:40,535
Todo debe ir
9
00:00:41,710 --> 00:00:45,065
La historia de una mujer en la mañana de una guerra
10
00:00:45,131 --> 00:00:48,412
Recuér
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: the, red, sword, tristan, isolde, fr, mp, 3, hq, ess, compatible, by, starray,
original filename: the red sword - tristan & isolde DVDRIP FR XVID MP3 HQ ESS Compatible by Starray.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
|853952512|9af3f1dbd724b934632ce5493e2a86a7|
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Sous-titrage : TurtleWash
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,636
Grande-Bretagne, les si?cles obscurs
4
00:00:12,115 --> 00:00:14,672
L'empire romain s'est effondr?
5
00:00:16,230 --> 00:00:19,139
Le pays en ruines
est divis? entre clans rivaux
6
00:00:20,426 --> 00:00:21,982
? l'ouest, l'Irlande prosp?re,
7
00:00:22,224 --> 00:00:23,621
?pargn?e par les Romains
8
00:00:23,862 --> 00:00:25,134
et prot?g?e par la mer
9
00:00:27,058 --> 00:00:29,364
Sous la banni?re
de leur cruel so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|FileSize: 724,086,784 / Captions / @?iro@ and -=CrK=-|www.titulky.com
{4747}{4805}To nen? ruka ocel??e.
{4819}{4920}Kdy? pracuje? s ocel?,|ur?it? ti nevad? horko.
{5970}{6043}Chci Ros?u, Viktora Ros?u!
{6045}{6075}Ode?el.
{6080}{6110}Kam?
{6110}{6137}Kafe Dru?ba!
{6840}{6950}RUD? HORKO
{10168}{10215}To nebude lehk?.
{10215}{10288}P?ed deseti lety nebyli ??dn? drogy.|Nyn? m?me probl?m.
{10288}{10380}Za dal??ch 10 let|to tu bude jako v Harlemu.
{10387}{10470}To se nestane.|Mysl?m, ?e se plete?.
{10470}{10565}Zn?? svoj? novou p?ezd?vku?|D?stojn?ci ti ??kaj? "?elezn? p?st".
{10565}{10630}Ale po tom souboji ve sn?hu|ti za?ali ??k
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: red, heat, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 72, 4, 08, 78,
original filename: Red Heat - Est - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4015}Kes see on?|- Ma ei tea.
{4760}{4810}See pole valukojatöölise käsi.
{4810}{4930}Kui sa valad terast,|pead olema kuumusega harjunud.
{5975}{6041}Mul on vaja Rostat!|Viktor Rostat!
{6041}{6105}Ta lahkus!|-Kuhu?
{6105}{6187}Kohvikusse Družba!
{6840}{6975}PUNANE KUUMUS
{10160}{10206}Läheb raskemaks.
{10206}{10297}10 aastat tagasi narkootikume polnud,|kuid nüüd kujuneb see probleemiks.
{10297}{10396}Veel 10 aasta pärast võime Harlemiks muutuda.|- Seda ei juhtu.
{10396}{10481}Kardan, et sa eksid.|Oma uut hüüdnime tead?
{10481}{10556}Ohvitserid kutsusid sind Raudlõugadeks,
{10556}{10618}kuid tänasest oled Ãmarpea.
{106
Subtitles for Rudolph The Red Nosed Reindeer
keywords: red, vs, blue, s01e0, 8, dont, ph3, 4, r, the, reaper, v, 1, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E08.Dont.Ph34r.the.Reaper.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.9.2006
{72}{147}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{152}{237}Ajoitus ja suomennos: Rikhard|Oikoluku: Zenes
{527}{661}- Miksi se vain on tuossa?|- Se yrittää pelotella meitä.
{672}{735}Mennään takaisin Warthogin luo.
{740}{835}Tämä tankki on varustettu|automaattitulituksella, -
{840}{948}jonka saa päälle painamalla|automaattitulitus-nappia.
{953}{1095}Automaattitulitus, tässä! Ei, odotas!|Tuo on enemmänkin kytkin kuin nappula.
{1105}{1230}Hyvä on. Oletko valmis?|Mennään kolmannella.
{1251}{1369}- Yksi...|- Odota. Kolmannella vai kolmannen jälke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
''Gândeºte-te
cã fiecare zi este uItima...
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
''ora pe care
nu o aºtepþi cu nerãbdare...
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,360
''va sosi ca o surprizã binevenitã.
4
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
''Cât despre mine...
5
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
''când vrei o gIumã bunã...
6
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
''mã vei gãsi bine sãnãtos...
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,720
''gras ºi neted...
8
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
''un adevãrat porc
din turma Iui Epicur.''
9
00:02:19,200 --> 00:02:22,680
Iar noi te gãsim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{978}Ãúùèòå ñà æèâè.
{1006}{1064}Ãèå ãî çÃà åì.
{1070}{1162}Ãà çâà ò Ãè ãî|ÃåðâÃèòå Ãè îêîÃֈ Ãèÿ.
{1692}{1834}Ãêî ñìå òèõè è ñå âñëóøà ìå,|ùå ÷óåì êà ê êúùèòå äèøà ò.
{1859}{2013}ÃîÃÿêîãà ãè ÷óâà ìå äà ñòåÃà ò|Ãîùåì. Ãÿêà ø ñúÃóâà ò êîøìà ðè.
{4435}{4512}Ãîáðà òà êúùà òå ãóøâà è óòåøà âà .
{4516}{4617}Ãîøà òà ïðåäèçâèêâà |èÃñòèÃêòèâÃà òðåâîãà .
{4621}{4720}Ãîøèòå êúùè ìðà çÿò|òîïëèÃà òà Ãè, ÷îâåøêîòî ó Ãà ñ.
{4724}{4862