Search Movie Subtitles results for rubi by relevance:
- Rubi1_ser.srt
- Rubi2_ser.srt
- Rubi3_ser.srt
- Rubi4_ser.srt
- Rubi5_ser.srt
- Rubi6_ser.srt
- Rubi1_ser.srt
- Rubi2_ser.srt
- Rubi3_ser.srt
- Rubi4_ser.srt
- Rubi5_ser.srt
- Rubi6_ser.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:08,712
Ja sam siguran da hoèeš.
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,837
Jer znaš da ti to odgovara.
3
00:00:12,803 --> 00:00:16,362
Ne ideš sa Jagom!
- Šta je s tobom? Šta æeš ovde?
4
00:00:16,363 --> 00:00:20,723
Rekao si da te više ne zanimam!
- Tvoja majka me je molila!
5
00:00:20,724 --> 00:00:24,923
Znam šta radim!
- Dobro, vozaj se Jagovom jahtom!
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,282
I postani još
jedna njegova kurva!
7
00:00:27,283 --> 00:00:30,461
Zašto da ne idem sa njim
kad ti možeš sa Sonjom?
8
00:00:30,462 --> 00:00:33,640
Jer si udata za Hektor
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{913}{1011}3.bøezna 1969 založilo námoønà loïstvo|USA pro své nejlepšà piloty elitnà školu.
{1017}{1115}Ãèelem Å¡koly bylo uèit zapomenuté umìnÃ|vzduÅ¡ného boje a zajistit,
{1121}{1204}aby tìch nìkolik málo absolventù|byli ti nejlepšà piloti na svìtì.
{1210}{1270}Podaøilo se to. Dnes se Å¡kola|jmenuje Å kola pro stÃhacà piloty.
{1276}{1347}Letci jà øÃkajÃ:
{5782}{5903}Indický oceán. Souèasná doba.
{5963}{6068}Dobré ráno, Scotte.|Dobré ráno, Wellsi.
{6137}{6279}Ghost Ridere, máme tu neznámé|letadlo. NepøÃtel má vektor 090.
{6551}{6649}- Kdo je nahoøe?|- Cougar, Merli
- Woody Allen - Che fai rubi.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,518
Eccolo, mettiti giù.
2
00:00:51,880 --> 00:00:56,271
- L'abbiamo scampata bella.
- Non fatemi del male!
3
00:01:12,320 --> 00:01:13,719
Forza, scendete!
4
00:01:50,800 --> 00:01:56,113
- Molto bene, siamo circondati.
- Ma non ci fermeranno.
5
00:01:56,280 --> 00:01:58,236
Sai quello che dobbiamo fare.
6
00:02:50,640 --> 00:02:52,756
Avanti, andiamo!
7
00:03:07,200 --> 00:03:12,399
Quello che avete appena visto è
un brano tratto da uno strano film
8
00:03:12,560 --> 00:03:14,551
girato interamente in Giappone.
9
00:03:14,720 --> 00:03:20,397
Io sono qui a chiacchierare con
Woody Allen, l'autore di questo film.
- Woody Allen - Che fai rubi.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,518
Eccolo, mettiti giù.
2
00:00:51,880 --> 00:00:56,271
- L'abbiamo scampata bella.
- Non fatemi del male!
3
00:01:12,320 --> 00:01:13,719
Forza, scendete!
4
00:01:50,800 --> 00:01:56,113
- Molto bene, siamo circondati.
- Ma non ci fermeranno.
5
00:01:56,280 --> 00:01:58,236
Sai quello che dobbiamo fare.
6
00:02:50,640 --> 00:02:52,756
Avanti, andiamo!
7
00:03:07,200 --> 00:03:12,399
Quello che avete appena visto è
un brano tratto da uno strano film
8
00:03:12,560 --> 00:03:14,551
girato interamente in Giappone.
9
00:03:14,720 --> 00:03:20,397
Io so
- Woody Allen - Che fai rubi.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,518
Eccolo, mettiti giù.
2
00:00:51,880 --> 00:00:56,271
- L'abbiamo scampata bella.
- Non fatemi del male!
3
00:01:12,320 --> 00:01:13,719
Forza, scendete!
4
00:01:50,800 --> 00:01:56,113
- Molto bene, siamo circondati.
- Ma non ci fermeranno.
5
00:01:56,280 --> 00:01:58,236
Sai quello che dobbiamo fare.
6
00:02:50,640 --> 00:02:52,756
Avanti, andiamo!
7
00:03:07,200 --> 00:03:12,399
Quello che avete appena visto è
un brano tratto da uno strano film
8
00:03:12,560 --> 00:03:14,551
girato interamente in Giappone.
9
00:03:14,720 --> 00:03:20,397
Io so
- woody allen - che fai rubi.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{516}{588}Eccolo, mettiti gi?.
{1297}{1407}- L'abbiamo scampata bella.|- Non fatemi del male!
{1808}{1843}Forza, scendete!
{2770}{2903}- Molto bene, siamo circondati.|- Ma non ci fermeranno.
{2907}{2956}Sai quello che dobbiamo fare.
{4266}{4319}Avanti, andiamo!
{4680}{4810}Quello che avete appena visto ?|un brano tratto da uno strano film
{4814}{4864}girato interamente in Giappone.
{4868}{5010}Io sono qui a chiacchierare con|Woody Allen, l'autore di questo film.
{5014}{5123}Woody, la parola "autore"|le sembra giusta in questo caso?
{5127}{5229}Qual ? il suo ruolo in questo film?
{5233}{5344}