Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Roy by relevance:
Subtitles for Roy
keywords: ang, lique, et, le, roy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25926-Ang Lique Et Le Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,960
...dupã care, prin ordinul lui Ludovic XIV,
Joffrey de Peyrac, conte de Toulouse
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,960
a fost ars ca vrãjitor în Piaþa Greve,
Angelique a supravieþuit.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,960
Hãrþuitã de poliþia regelui, s-a refugiat
la "Curtea Miracolelor".
4
00:00:17,720 --> 00:00:25,120
A fãcut avere, a intrat în rândul burgheziei
ºi a hotãrât sã-ºi reia locul la Curte
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,400
luându-l de soþ pe vãrul ei,
Philippe de Plessis-Belliere...
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,960
Fascinat de frumuseþea lui Angelique,
Regele le dã binecuvântarea cu inima strânsã.
7
00
Subtitles for Roy
keywords: 1169, rob, roy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11696-Rob Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:12,986 --> 00:04:14,421
De cât timp?
2
00:04:15,756 --> 00:04:17,958
O zi, poate douã.
3
00:04:36,743 --> 00:04:39,379
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:39,513 --> 00:04:43,550
E o vale micã pe partea cealaltã
a Ben Duh-ului.
5
00:04:43,684 --> 00:04:46,353
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:46,486 --> 00:04:49,056
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:49,189 --> 00:04:51,692
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:51,825 --> 00:04:54,027
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,869
Ãi poþi miro
Subtitles for Roy
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5964}{6024}How long?
{6030}{6120}A day, maybe two.
{6533}{6593}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6694}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6761}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6826}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6889}We'd not get there before dark.
{6895}{6985}Not stood here, we won't.
{7896}{7954}You can smell them through the meat.
{7960}{8028}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8034}{8100}{y:i}we'd be in trouble.
{8
Subtitles for Roy
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22169-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:05:46
Subtitles for Roy
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 1, cd, english, en,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean - 1972 - 1CD - English - en - 08b755a3b69508bf845846e893037060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,400 --> 00:04:44,492
Door.
2
00:04:45,770 --> 00:04:47,737
Shut the door, squirrel.
3
00:05:04,922 --> 00:05:06,149
Whiskey.
4
00:05:50,363 --> 00:05:51,761
How are you?
5
00:05:53,098 --> 00:05:54,623
Bean. Roy Bean.
6
00:05:55,502 --> 00:05:58,596
Maybe you heard of me.
My picture's on the wall.
7
00:05:59,905 --> 00:06:02,738
On the other side of that wall over there.
8
00:06:05,745 --> 00:06:06,937
Just...
9
00:06:07,645 --> 00:06:10,580
robbed the Granger's Trust
down in Magdalena.
10
00:06:11,549 --> 00:06:12,811
That's no easy pickings.
11
00:06:12,885 -
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34206-Rob_Roy_(1995)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dintr-ai
Subtitles for Roy
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean - 1972 - 1CD - Serbian - sr - 28b54f13ca6aa11029d2a8726ffb0eaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,099 --> 00:01:01,399
Krajem 19-og veka reka Pekos je bila
granica civilizacije zapadnog Teksasa.
2
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Zapadno od Pekosa nije
bilo ni reda ni zakona...
3
00:01:06,601 --> 00:01:11,801
...i samo lo?i ljudi i zmije
zve?arke su tu ?ivele.
4
00:01:16,202 --> 00:01:21,002
Mo?da taj put i nije bio...
onakav kakav je trebao biti.
5
00:01:32,503 --> 00:01:37,503
?IVOT I DOBA SUDIJE ROJA BINA
6
00:04:43,400 --> 00:04:44,484
Vrata.
7
00:04:45,777 --> 00:04:47,738
Zatvori vrata, veverice.
8
00:05:04,921 --> 00:05:06,130
Viski.
9
00:05:50,340 --> 00:05:51
Subtitles for Roy
keywords: angelique, et, le, roy, napisy, ns, rus, 1966,
original filename: Angelique_et_le_roy_(NAPiSY-73909).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Subtitles for Roy
keywords: 1995, rob, roy, ost,
original filename: 1995 - Rob Roy OST.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1995 - Rob Roy OST
_____________________________________________________________________
1. Overture (4:38) Carter Burwell
2. Home from the Hills (2:42) Carter Burwell
3. Hard Earth (2:06) Karen Matheson
4. Procession for the Ill-Used (1:36) Carter Burwell
5. Blood Sport (1:12) Carter Burwell
6. The Gaelic Reels (1:04) Capercaillie
7. Ailein Duinn (2:34) Karen Matheson
8. The Last Peaceful Night (1:48) Carter Burwell
9. Troops in the Mist (1:11) Carter Burwell
10. Honor Inflamed (3:17) Carter Burwell
11. The Dispossessed (2:00) Carter Burwell
12. The Blunt Reels (2:09) Capercaillie
13.
Subtitles for Roy
keywords: harlig, ar, jorden, napisy, ns, world, of, glory, 1991, roy, andersson, polish,
original filename: Harlig_ar_jorden_(NAPiSY-73297).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{815}{995}WORLD OF GLORY|TEN WSPANIA?Y ?WIAT
{1233}{1303}Nie, ja nie chc?!
{2266}{2312}Prosz? o uwag?!
{4468}{4507}To moja matka.
{4536}{4559}Co?
{4642}{4678}Bardzo j? kocham.
{4784}{4825}Chc? ?eby? o tym wiedzia?a mamo!
{5250}{5280}M?j tata...
{5315}{5366}niestety nie ?yje od 14 lat.
{5750}{5788}Tu go pogrzebano.
{5839}{5883}Chc? spocz?? obok niego.
{5911}{5947}Matka te?.
{5966}{6000}I m?j brat.
{6076}{6165}Ten rodzinny grobowiec, ?e tak powiem,|kupi? m?j ojciec.
{6262}{6322}Ty o wszystkim my?la?e? tato!
{6816}{6850}C??...
{6888}{6920}Jestem agentem nieruchomo?ci.
{7006}{7047}S? tacy,
Subtitles for Roy
keywords: angelique, et, le, roy, napisy, ns, rus, 1966,
original filename: Angelique_et_le_roy_(NAPiSY-73909).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Subtitles for Roy
keywords: the, dream, with, roy, and, g, 2004, 1, cd, portuguese, pt, end, game,
original filename: The Dream with Roy and H.G. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 97a0bc96eb94dd4d6ecb3861726d43a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,500 --> 00:00:21,500
Traduzido e sincronizado por:
RenatoCGTB - PORTUGAL
1
00:02:24,278 --> 00:02:27,949
Optimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:28,239 --> 00:02:30,208
H? coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:34,679 --> 00:02:35,647
Thomas para Stevens.
4
00:02:39,817 --> 00:02:41,018
Chegaremos ?s 17h.
5
00:02:42,086 --> 00:02:42,887
Obrigado.
6
00:02:49,827 --> 00:02:52,997
<i>A equipa ter? a possibilidade
de passar ?s finais.</i>
7
00:02:53,163 --> 00:02:54,798
<i>O seu maior adepto,
o presidente...</i>
8
00:02:55,099 --> 00:02:57,634
<i>que n?o perdeu nenhum jogo,
n?o est? aqui hoje.</i>
9
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, hr,
original filename: Rob Roy (1995)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}Koliko dugo?
{6030}{6083}Dan, možda dva.
{6533}{6595}Oni su otišli, Rob, |a životinje su prodali.
{6599}{6697}Postoji majušna, uska dolina|s druge strane "Ben Duha".
{6700}{6764}Da sam ja u društvu kotlokrpa|s dva dana prednosti u startu,
{6767}{6829}tamo bih se prikrio i |ulovio nešto mesa.
{6832}{6892}Ne možemo tamo |stiæi prije mraka.
{6895}{6948}Nema rasprave, |neæemo.
{7896}{7951}Možeš ih namirisati kroz |miris mesa.
{7960}{8031}Da, a ako se bore tako|snažno kao što smrde,
{8034}{8078}bit æemo u velikoj nevolji.
{8106}{8183}Oni su upravo tamo gdje|si rekao da æe biti, Rob.
{8267}{8334}Možemo ih sustiæi ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5964}{5998}How long?
{6030}{6083}A day, maybe two.
{6533}{6596}They're gone, Rob, and the beasts sold.
{6599}{6697}There's a wee glen|on the other side of Ben Duh.
{6700}{6764}If I were tinkers|with a two-day start,
{6767}{6829}I'd lie there and kill me some meat.
{6832}{6892}We'd not get there before dark.
{6895}{6948}Not stood here, we won't.
{7896}{7951}You can smell them through the meat.
{7960}{8031}Aye, if they fought|as strong as they smelled,
{8034}{8078}we'd be in trouble.
{8106}{8183}They're there right enough,|just like you said, Rob.
{8267}{8334}We can rush them when they're asleep.
{8349}{8397}10 of them to six of us.
{840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,500
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,600 --> 00:02:09,300
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,500 --> 00:02:11,900
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,600 --> 00:02:18,000
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,700
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,800 --> 00:02:26,100
<i>y</i>, <i>hasta en
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995,
original filename: sub_Rob-Roy-1995_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,560 --> 00:03:59,920
De cât timp?
2
00:04:01,200 --> 00:04:03,320
O zi, poate douã.
3
00:04:21,320 --> 00:04:23,840
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:23,960 --> 00:04:27,880
E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:30,680 --> 00:04:33,160
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:33,280 --> 00:04:35,680
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
Ãi poþi mirosi du
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23814-Rob_Roy_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,986 --> 00:04:14,421
De cât timp?
2
00:04:15,756 --> 00:04:17,958
O zi, poate douã.
3
00:04:36,743 --> 00:04:39,379
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:39,513 --> 00:04:43,550
E o vale micã pe partea cealaltã
a Ben Duh-ului.
5
00:04:43,684 --> 00:04:46,353
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:46,486 --> 00:04:49,056
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:49,189 --> 00:04:51,692
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:51,825 --> 00:04:54,027
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,869
Ãi poþi mirosi d
Subtitles for Roy
keywords: babylon, 5, 04x1, 3, napisy, ns, b, rumors, bargains, and, lies, roy,
original filename: Babylon_5_04x13_(NAPiSY-74622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[187][213]Witam.
[233][267]?ycz? pi?knego dnia.
[268][284]Komendancie.
[285][306]Dzie? dobry.
[333][386]Ivanowa powiedzia?a mi, ?e przekona?|pan, Londo i G'Kara, do rozmieszczenia
[387][423]Bia?ych Gwiazd na ich granicy,|jako si? pokojowych.
[453][476]- Mo?e nie powinni?my przeszkadza?.|- Zgadzam si?.
[477][507]W ka?dym razie,|to wspania?e wiadomo?ci.
[508][547]Trudniej b?dzie przekona?|do tego reszt? Ligi.
[548][571]- Jest tam s?l?|- Tak, prosz?.
[572][604]Zawsze, kiedy nak?aniamy ich|do czego?, co przynios?oby im korzy??,
[605][636]my?l?, ?e mamy jakie? ukryte zamiary.
[637][668]A ?eby uzyska? zgod?|ich na aresztowanie?
[669][695]- Nie ma szans.|- S? jak wrz?d na dupie.
[697]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,510
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,390
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,950
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,540
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,750
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,126 --> 00:02:07,401
Begin 18e eeuw
veranderden hongersnood, ziekte
2
00:02:07,646 --> 00:02:10,604
en de hebzucht van de adel
Schotland voorgoed.
3
00:02:10,846 --> 00:02:13,599
Doordat velen
emigreerden naar Amerika,
4
00:02:13,846 --> 00:02:17,395
stierf 't eeuwenoude
clan-stelsel geleidelijk uit.
5
00:02:17,646 --> 00:02:20,285
Dit verhaal symboliseert
de poging van het individu
6
00:02:20,406 --> 00:02:23,125
om die ontwikkelingen
het hoofd te bieden
7
00:02:23,246 --> 00:02:25,441
met behoud van respect
en eergevoel, ook in tegenspoed.
8
00:02:33,295 --> 00:02:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Subtitles for Roy
keywords: the, dream, with, roy, and, g, 2006, 1, cd, english, en, end, game,
original filename: The Dream with Roy and H.G. - 2006 - 1CD - English - en - b67aab5cd0a0c64a9e6adbec32c4cc98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,578 --> 00:02:29,538
Est? um ?ptimo dia para assistir
a um jogo, mas h? prioridades.
2
00:02:29,539 --> 00:02:31,989
H? coisas mais importantes a fazer.
3
00:02:35,979 --> 00:02:37,379
Thomas para Stevens.
4
00:02:41,117 --> 00:02:42,397
Chegaremos ?s 17h.
5
00:02:43,386 --> 00:02:44,187
Obrigado.
6
00:02:51,127 --> 00:02:54,462
A equipa ter? a possibilidade
de passar ?s finais.
7
00:02:54,463 --> 00:02:56,398
O seu maior adepto,
o Presidente...
8
00:02:56,399 --> 00:02:59,134
que n?o perdeu nenhum jogo,
n?o est? aqui hoje.
9
00:02:59,135 --> 00:03:00,935
- D? para ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:14,320
En 1997, Arundhati Roy gana el premio "Booker"
por su novela "El Dios de las pequeñas cosas"
2
00:00:15,920 --> 00:00:20,440
En 2004, es premiada con
el Premio "Sydney" de la Paz
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,240
Esta pelÃcula no trata sobre ella
4
00:00:26,275 --> 00:00:31,720
Trata de sus palabras
5
00:00:45,320 --> 00:00:46,720
Nosotros
6
00:03:52,680 --> 00:03:54,325
Ficción y no ficción...
7
00:03:54,360 --> 00:03:57,600
...sólo son diferentes técnicas
de contar la historia.
8
00:03:57,680 --> 00:04:02,800
Por razones que no entiendo,
la ficci
Subtitles for Roy
keywords: 77, 4, rob, roy, 1995,
original filename: 774-sub_Rob-Roy-1995_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,560 --> 00:03:59,920
De cât timp?
2
00:04:01,200 --> 00:04:03,320
O zi, poate douã.
3
00:04:21,320 --> 00:04:23,840
Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
4
00:04:23,960 --> 00:04:27,880
E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,560
Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
6
00:04:30,680 --> 00:04:33,160
aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
7
00:04:33,280 --> 00:04:35,680
N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Nu stãm aici, nu stãm.
9
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
Ãi poþi mirosi du
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, 4,
original filename: sub_Rob-Roy-1995_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi|bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh|- ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N|- o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Subtitles for Roy
keywords: 77, 4, rob, roy, 1995,
original filename: 774-sub_Rob-Roy-1995_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi|bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh|- ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N|- o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Subtitles for Roy
keywords: sanger, fran, andra, vaningen, roy, andersson, 2000,
original filename: 47449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{488}{561}- Ahoj, Lennarte, tady je Pelle.|- Ahoj, Pelle.
{589}{660}- Zatracený kašel!|- Hrozné!
{664}{708}Je hezké, že ses zastavil.
{712}{848}- Promiò, Lennarte, co jsi øÃkal?|- Je hezké, že ses zastavil!
{852}{990}No, dobøe, tys mì o to požádal,|ale mohu poèkat venku.
{994}{1079}Ne, ne, ne. Zùstaò tady.|Ve tøi letÃm do Barcelony.
{1082}{1122}Tak dobøe.
{1125}{1197}Slyšel jsem,|že z toho nemáš moc radost.
{1201}{1289}Ne, opravdu nemám, Lennarte.|MyslÃm, že je to ostuda.
{1292}{1364}To nenà žádná legrace.|Brzo budeme na 700.
{1367}{1416}Kdo øÃkal, že to bude legrace?
{1419}{1495}VÃÅ¡ moc dobøe
Subtitles for Roy
keywords: 1356, le, roy, dance, esp, subdissident,
original filename: 13565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3562}{3591}Empezaremos.
{3597}{3649}¿Sin el rey?|No lo está considerando.
{3654}{3698}El rey no vendrá.
{3716}{3754}¡Silencio!
{3833}{3891}¡Silencio!
{4020}{4084}¡El Te Deum del rey!
{5536}{5613}¡No! ¡No!
{5618}{5677}No lo cortará.|La pierna no.
{5682}{5710}¡La pierna de un bailarÃn, no!
{5782}{5826}- Señor, le suplico...|- ¡Déjeme ir!
{5832}{5897}Si no lo amputamos, la|gangrena llegará hasta el corazón.
{5902}{5955}¡El corazón! ¡Tome el corazón!
{5960}{5992}¡Pero no la pierna!
{5998}{6086}¡La pierna de un bailarÃn, no! ¡No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3562}{3591}Empezaremos.
{3597}{3649}¿Sin el rey?|No lo está considerando.
{3654}{3698}El rey no vendrá.
{3716}{3754}¡Silencio!
{3833}{3891}¡Silencio!
{4020}{4084}¡El Te Deum del rey!
{5536}{5613}¡No! ¡No!
{5618}{5677}No lo cortará.|La pierna no.
{5682}{5710}¡La pierna de un bailarÃn, no!
{5782}{5826}- Señor, le suplico...|- ¡Déjeme ir!
{5832}{5897}Si no lo amputamos, la|gangrena llegará hasta el corazón.
{5902}{5955}¡El corazón! ¡Tome el corazón!
{5960}{5992}¡Pero no la pierna!
{5998}{6086}¡La pierna de un bailarÃn, no! ¡No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{875}W rolach g??wnych
{1020}{1184}ROB ROY
{1225}{1296}W pozosta?ych rolach
{2007}{2079}Muzyka
{2441}{2501}Zdj?cia
{2775}{2824}Scenariusz
{2975}{3064}Re?yseria
{3129}{3201}U zarania XVIll wieku g??d,|choroby i zach?anno?? arystokracji
{3210}{3319}odmieni?y oblicze Szkocji. R?wnie?|masowa emigracja spowodowa?a,
{3325}{3411}?e wielowiekowy system klanowy|powoli rozpada? si?.
{3418}{3519}Jest to opowie?? o cz?owieku,|kt?ry chcia? zatrzyma? ten proces
{3526}{3608}i nawet pokonany|zyskiwa? szacunek i honor.
{3813}{3999}G?ry Szkocji, rok 171 3
{5967}{5996}Dawno?
{6031}{6074}Dzie?, mo?e dwa.
{6544}{6677}- Umkn?li, Rob, a byd?o sprzedali.
Subtitles for Roy
keywords: nypd, blue, s01e15, steroid, roy, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id040302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{95}<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents :</i>
{99}{130}Que fait-il ?
{137}{157}Arr?tez !
{161}{200}Le type l'a rep?r?.|Allons-y !
{204}{249}C'est ton ex.
{253}{287}Il tente de me saboter.
{291}{340}Vous voulez vraiment|vous battre ...
{344}{367}avec un autre flic ?
{371}{397}Salir votre r?putation ?
{401}{490}Tu veux que je passe ce soir ?|Je pr?parerai du potage.
{513}{546}J'aimerais mieux pas ce soir.
{550}{607}Donc Medavoy n'avait pas|perdu sa bague, hier ...
{611}{680}quand il ?tait cens?|draguer Mlle Abandando ...
{684}{766}que tu verrais plut?t|sortir avec Navratilova ?
{1318}{1369}C'est le jour J, hein ?
{1373}
Subtitles for Roy
keywords: babylon, 5, 04x1, 3, napisy, ns, b, rumors, bargains, and, lies, roy,
original filename: Babylon_5_04x13_(NAPiSY-74622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[187][213]Witam.
[233][267]?ycz? pi?knego dnia.
[268][284]Komendancie.
[285][306]Dzie? dobry.
[333][386]Ivanowa powiedzia?a mi, ?e przekona?|pan, Londo i G'Kara, do rozmieszczenia
[387][423]Bia?ych Gwiazd na ich granicy,|jako si? pokojowych.
[453][476]- Mo?e nie powinni?my przeszkadza?.|- Zgadzam si?.
[477][507]W ka?dym razie,|to wspania?e wiadomo?ci.
[508][547]Trudniej b?dzie przekona?|do tego reszt? Ligi.
[548][571]- Jest tam s?l?|- Tak, prosz?.
[572][604]Zawsze, kiedy nak?aniamy ich|do czego?, co przynios?oby im korzy??,
[605][636]my?l?, ?e mamy jakie? ukryte zamiary.
[637][668]A ?eby uzyska? zgod?|ich na aresztowanie?
[669][695]- Nie ma szans.|- S? jak wrz?d na dupie.
[697]
Subtitles for Roy
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 21745-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,610
Se poate un pic mai jos...
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,209
decedatul?
Nu intra in poza.
3
00:00:08,284 --> 00:00:09,615
Dati-l un pic mai jos.
4
00:00:11,654 --> 00:00:13,622
E bine asa, acolo.
5
00:00:20,029 --> 00:00:21,826
Bine, toata lumea.
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,367
<i>Singura tentativa de a a incerca autoritatea Judecatorului...</i>
7
00:00:35,644 --> 00:00:38,579
<i>a avut loc in momentul in care Bad Bob a venit in oras.</i>
8
00:00:38,714 --> 00:00:40,978
<i>Nu Dirty Bad Bob, noul mexican...</i>
9
00:00:41,049 --> 00:00:44,576
<i>ci orig
Subtitles for Roy
keywords: 1828, life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18281-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,610
Could you lower...
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,209
the deceased a little bit?
He's not in the picture.
3
00:00:08,284 --> 00:00:09,615
Lower him.
4
00:00:11,654 --> 00:00:13,622
That's fine, right there.
5
00:00:20,029 --> 00:00:21,826
All right, everybody.
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,367
<i>The onIy reaI attempt to question</i>
<i>the authority of the Judge's court...</i>
7
00:00:35,644 --> 00:00:38,579
<i>occurred the time Bad Bob came to town.</i>
8
00:00:38,714 --> 00:00:40,978
<i>Not Dirty Bad Bob</i>, <i>the New Mexican...</i>
9
00:00:41,049 --
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, a, lenda, de, uma, paixa??o, dvd, rip, 5, 1, m4r14n, edonkers, org, legendas, paix??o, cd, paix??o, 2,
original filename: Rob.Roy.A.Lenda.De.Uma.Paixão.Dvd-Rip.Xvid.Ac3.5.1.m4r14n0.[Edonkers.Org].legendas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,392 --> 00:02:14,623
''No in?cio de 1700,
a fome, a doen?a...
2
00:02:14,696 --> 00:02:17,927
mais a gan?ncia dos nobres
estavam mudando a Esc?cia.
3
00:02:17,999 --> 00:02:21,230
Muitos imigravam
para as Am?ricas...
4
00:02:21,302 --> 00:02:24,533
e lentamente extinguiam-se
os centen?rios sistemas de cl?s.
5
00:02:24,606 --> 00:02:27,837
O enredo retrata
um indiv?duo na sua tentativa...
6
00:02:27,909 --> 00:02:31,140
de suportar essas press?es e que,
mesmo sendo derrotado...
7
00:02:31,212 --> 00:02:34,443
mant?m seu respeito e sua honra.''
8
00:02:40,588 --> 00:02:48,5
Subtitles for Roy
keywords: 1169, rob, roy, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11695-Rob Roy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5962}{5997}De cât timp?
{6029}{6082}O zi, poate douã.
{6532}{6595}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6598}{6696}E o vale micã pe partea cealaltã a Ben Duh-ului.
{6699}{6763}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6766}{6828}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6831}{6891}N-o sã ajungem înaintea lãsãrii serii.
{6894}{6947}Nu stãm aici, nu stãm.
{7894}{7949}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{7958}{8029}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8032}{8077}am avea probleme.
{8105}{8182}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8266}{8333}Ãi putem goni când adorm.
{8348}{8396}10 din ei contra 6 dint
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, 1, ch, cd, azazel, 2,
original filename: ea41fa7b0151937062c95a14ef919fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Subtitles for Roy
keywords: rob, roy, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 40258-Rob_Roy_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6054}{6088}De cât timp?
{6120}{6173}O zi, poate douã.
{6623}{6686}Au plecat, Rob, ºi bestiile s-au vândut.
{6689}{6787}E o vale micã pe partea|cealaltã a Ben Duh-ului.
{6790}{6854}Dacã aº fi hoþ, ºi cu douã zile avans,
{6857}{6919}aº sta acolo ºi aº mânca niºte carne.
{6922}{6982}N- o sã ajungem|înaintea lãsãrii serii.
{6985}{7038}Nu stãm aici, nu stãm.
{7986}{8041}Ãi poþi mirosi dupã carne.
{8050}{8121}Da, dacã ar lupta pe cât miros de tare,
{8124}{8168}am avea probleme.
{8196}{8273}Acum e acum, aºa cum ai spus, Rob.
{8357}{8424}Ãi putem goni când adorm.
{8439}{8487}10 din ei contra 6 dintr-a
Subtitles for Roy
keywords: 1383, 1, de, bat, roy, arg, 2, fps,
original filename: 13838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{589}En el amanecer del milenio...
{611}{668}...la nación colapsó:
{685}{774}15% de desempleo,|10 millones estaban sin trabajo.
{779}{834}800,000 estudiantes,|boicoteaban sus escuelas.
{853}{918}Los adultos perdieron la confianza,|y temiendo de la juventud...
{923}{990}...eventualmente ocurrió...
{1007}{1062}...el Acto de la Reforma|Educacional del Milenio:
{1071}{1131}"Alias: Acción BR"
{1222}{1299}Este año, la alumna #4, vivisión "E" |de la preparatoria Zentsuji...
{1309}{1395}... fue elegida de entre 43.000 |novenos grados de su categorÃa.
{1400}{1493}Nos dijeron que el juego de este año,|serÃa más mordaz que el anterior.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.3
00:00:32:W rolach g??wnych
00:00:40:ROB ROY
00:00:48:
00:01:20:
00:03:41:
00:03:54:
00:04:02:
00:02:04:U zarania XVIII wieku g??d,|choroby i zach?anno?? arystokracji
00:02:08:odmieni?y oblicze Szkocji. R?wnie?|masowa emigracja spowodowa?a,
00:02:12:?e wielowiekowy sy