Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rounders 1998 by relevance:
Subtitles for Rounders 1998
keywords: the, rounders, eng, 2, 5, fps, 1998, 73, 9, 62, 05, 6,
original filename: The Rounders - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1262}{1341}[Man Narrating]|Listen, here's the thing.
{1342}{1459}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1461}{1515}then you are the sucker.
{1696}{1777}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{1778}{1875}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{1877}{1979}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{1981}{2059}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2061}{2109}Don't give anything away.
{2110}{2178}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2180}{2263}A true grinder.
{2265}{2383}See, I learned how to wi
Subtitles for Rounders 1998
keywords: the, rounders, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Rounders - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on tämä:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ÃSSÃ HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
Näissä piireissä pokeri on leipätyötä.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeliä vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riittää.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
Täytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin minä olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:10,527 --> 00:01:13,826
Uite cum stã treaba.
3
00:01:13,897 --> 00:01:18,766
Dacã nu-þi dai seama cine e fraierul
de la masã în prima jumãtate de orã,
4
00:01:18,835 --> 00:01:21,099
atunci tu eºti fraierul.
5
00:01:28,645 --> 00:01:32,012
Cei de pe aici îþi vor spune...
cã joci ca sã-þi duci zilele din asta.
6
00:01:32,082 --> 00:01:36,109
E ca orice altã slujbã.
Nu joci pe noroc. Asta e munca.
7
00:01:36,186 --> 00:01:40,452
Scopul tãu e sã câºtigi
un pot mare pe orã ºi asta e tot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1759}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu & filmeonline
{1762}{1845}Fii atent care-i treaba.
{1845}{1967}Daca nu te prinzi care-i fraierul|de la masa in prima juma' de ora
{1970}{2025}atunci tu eºti acela.
{2215}{2300}Baieþii de aici iþi vor spune...|joci ca sa supravieþuieºti.
{2300}{2402}Este ca orice alta slujba.|Nu mergi la noroc. O faci ca o rasniþa.
{2402}{2510}Scopul tau e sa caºtigi|un pot mare pe ora ... asta e.
{2512}{2592}Mizeaza-þi banii cand ai cea mai buna mana|ºi pastreaza-i cand nu ai nimic.
{2595}{2645}Nu renunþa la nimic.
{2647}{2717}Aºa mi-am platit io juma' din|taxele de la drept.
{2720}{2805}O ade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:10,527 --> 00:01:13,826
Uite cum stã treaba.
3
00:01:13,897 --> 00:01:18,766
Dacã nu-þi dai seama cine e fraierul
de la masã în prima jumãtate de orã,
4
00:01:18,835 --> 00:01:21,099
atunci tu eºti fraierul.
5
00:01:28,645 --> 00:01:32,012
Cei de pe aici îþi vor spune...
cã joci ca sã-þi duci zilele din asta.
6
00:01:32,082 --> 00:01:36,109
E ca orice altã slujbã.
Nu joci pe noroc. Asta e munca.
7
00:01:36,186 --> 00:01:40,452
Scopul tãu e sã câºtigi
un pot mare pe orã ºi asta e tot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on tämä:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ÃSSÃ HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
Näissä piireissä pokeri on leipätyötä.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeliä vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riittää.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
Täytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin minä olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 1, cd, finnish, fi, the, fin, 2, 5, fps,
original filename: Rounders - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 498ab60a96c37c269ab2780988f29082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on t?m?:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ?SS? HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
N?iss? piireiss? pokeri on leip?ty?t?.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeli? vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riitt??.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
T?ytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin min? olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161 --> 00:01:52,07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:13,826
[Man Narrating]
Listen, here's the thing.
2
00:01:13,897 --> 00:01:18,766
If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,
3
00:01:18,835 --> 00:01:21,099
then you are the sucker.
4
00:01:28,645 --> 00:01:32,012
Guys around here'll tell ya...
you play for a living.
5
00:01:32,082 --> 00:01:36,109
It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.
6
00:01:36,186 --> 00:01:40,452
Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.
7
00:01:40,523 --> 00:01:43,788
Get your money in when you have the best
of it, and protect it when
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 1, cd, czech, cz, divx, unknown, cze,
original filename: Rounders - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9a110214a0d2c5c749b55f15bcf5d7da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:13,826
<i>Poslouchejte, v?c se m? takhle.</i>
2
00:01:13,897 --> 00:01:18,766
<i>Kdy? b?hem p?l hodiny nerozezn??
u stolu blba,</i>
3
00:01:18,835 --> 00:01:21,099
<i>pak jsi blb ty.</i>
4
00:01:21,100 --> 00:01:27,100
<b>- Hr??i -</b>
5
00:01:28,645 --> 00:01:32,012
<i>V?ichni okolo si budou ??kat jo...
?iv? se hran?m.</i>
6
00:01:32,082 --> 00:01:36,109
<i>Je to jako jak?koli jin? pr?ce.
Nehraje? hazard. Je to rutina.</i>
7
00:01:36,186 --> 00:01:40,452
<i>Tv?j c?l je vyhr?t jednu po??dnou
s?zku za hodinu, to? v?e.</i>
8
00:01:40,523 --> 00:01:43,788
<i>Vsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,510 --> 00:01:13,760
Het zit namelijk zo:
2
00:01:13,888 --> 00:01:18,679
Als je niet binnen 'n half uur
de verliezer aan tafel herkent...
3
00:01:18,809 --> 00:01:20,931
ben je zelf de verliezer.
4
00:01:28,609 --> 00:01:33,400
De spelers vertellen meestal
dat 't gewoon werk is...
5
00:01:33,530 --> 00:01:36,945
niet zozeer gokken,
maar stelselmatig winnen.
6
00:01:37,075 --> 00:01:40,194
Met als doel een grote pot per uur.
7
00:01:40,327 --> 00:01:45,238
Verhoog de inzet bij goeie kaarten.
Neem nooit onnodig risico.
8
00:01:45,373 --> 00:01:50,165
Zo heb ik m'n rechtenst
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Rounders (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,300 --> 00:01:15,600
<i>Listen, here's the thing.</i>
2
00:01:15,600 --> 00:01:20,500
<i>If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,</i>
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
<i>then you are the sucker.</i>
4
00:01:30,400 --> 00:01:33,700
<i>Guys around here'll tell ya...
you play for a living.</i>
5
00:01:33,800 --> 00:01:37,800
<i>It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.</i>
6
00:01:37,900 --> 00:01:42,200
<i>Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.</i>
7
00:01:42,300 --> 00:01:45,500
<i>Get your money in when you have the best
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, cd, 2, eng, 3, 97, 6, 1998,
original filename: Rounders - CD2 - Eng - 23,976 - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Hey, that's not|where it went either.
{62}{114}- I ran into Grama tonight.|- Yeah?
{117}{163}Yeah. He took|everything I had.
{165}{222}You're kiddin' me.|Wait, who's he working for?
{270}{327}Well, he's sorta|out on his own.
{327}{392}This fucker went around|and bought up all my debt. Grama.
{394}{479}That turncoat motherfucker.|Are you kiddin' me?
{481}{539}So what do you owe him?
{541}{596}I don't know. By his crazy fuckin'|gorilla math?
{597}{643}Like, 15.
{645}{717}- Fifteen? Fifteen?|- Yeah, I mean...
{719}{791}He says the juice has been running|the entire time on my ten.
{793}{840}- So, it's just like...|- Why didn't you tell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{799}TVQS (Tv Quality Subtitle) www.titrãri.com
{800}{1200}Traducere ºi adaptare : Shady666@k.ro
{1690}{1769}Uite cum stã treaba.
{1769}{1886}Dacã nu-þi dai seama cine e fraierul|de la masã în prima jumãtate de orã,
{1889}{1942}atunci tu eºti fraierul.
{2124}{2205}Cei de pe aici îþi vor spune...|cã joci ca sã-þi duci zilele din asta.
{2205}{2304}E ca orice altã slujbã.|Nu joci pe noroc. Asta e munca.
{2304}{2407}Scopul tãu e sã câºtigi|un pot mare pe orã ºi asta e tot.
{2409}{2486}Bagi banii când ai cãrþi bune|ºi în rest ai grijã de ei.
{2488}{2536}Nu trebuie sã renunþi la nimic.
{2539}{2606
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 1, cd, hebrew, he, eng, divx,
original filename: Rounders - 1998 - 1CD - Hebrew - he - c0fc9446c3d7b5d55bdd408314fdf1dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:13,000
:?? ??????? ??? ????
2
00:01:13,000 --> 00:01:18,100
?? ??? ?? ???? ?? ???????
?????? ???? ?-1 ?? ?????
3
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
.???? ???? ???? ???????
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,300
?????? ??????
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,300
:?? ????'? ????????? ?? ????? ???
???????? ??????
6
00:01:31,200 --> 00:01:35,300
?? ??? ?? ?'?? ???
??? ?? ????.??? ???? ?? ?? ?? ???
7
00:01:35,200 --> 00:01:39,700
????? ??? ??? ????
?????? ???? ??? ????. ???
8
00:01:39,700 --> 00:01:43,000
????? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ?????
?? ???? ?? ??? ?? ????
9
00:01:42,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}?????? ????? ?? ??? Mighty_S
{1690}{1769}:?? ??????? ??? ????
{1772}{1889}?? ??? ?? ???? ?? ???????|?????? ???? ?-1 ?? ?????
{1887}{1940}.???? ???? ???? ???????
{1985}{2062}?????? ??????
{2122}{2203}:?? ????'? ????????? ?? ????? ???|???????? ??????
{2206}{2302}?? ??? ?? ?'?? ???|??? ?? ????. ??? ???? ?? ?? ?? ???
{2302}{2405}????? ??? ??? ????|?????? ???? ??? ????. ???
{2407}{2484}????? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ?????|?? ???? ?? ??? ?? ????
{2486}{2534}?? ????? ??? ???
{2537}{2604}??? ?????? ?? ????? ????|?????? ??????? ???
{2606}{2690}"???? ??? ?????"
{2690}{2810}????? ??? ???????, ??? ??? ????????|...??? ????? ?? ??? ????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:14,598
a hbk Video presentation
2
00:01:10,527 --> 00:01:13,826
Uite cum sta treaba.
3
00:01:13,897 --> 00:01:18,766
Daca nu-ti dai seama cine e fraierul
de la masa in prima jumatate de ora,
4
00:01:18,835 --> 00:01:21,099
atunci tu esti fraierul.
5
00:01:28,645 --> 00:01:32,012
Cei de pe aici iti vor spune...
ca joci ca sa-ti duci zilele din asta.
6
00:01:32,082 --> 00:01:36,109
E ca orice alta slujba.
Nu joci pe noroc. Asta e munca.
7
00:01:36,186 --> 00:01:40,452
Scopul tau e sa castigi
un pot mare pe ora si asta e tot.
8
00:01:40,523 --> 00:01:43,788
Bagi
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Rounders - 1998 - 1CD - Arabic - ar - 405bf19dc3416298201cda36f15418bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:10,969
?????
<i>SiEMENS</i>
2
00:00:10,970 --> 00:00:20,970
<i>SiEEEMENS</i>
@
WWW.DVD4ARAB.COM
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,824
<i>????? ????
??? ?? ?????</i>
5
00:01:13,907 --> 00:01:18,745
<i>??? ?? ????? ????? ???? ?????
?? ????? ???? ??????</i>
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,081
<i>??? .. ??? ?? ?????</i>
7
00:01:21,364 --> 00:01:26,055
<b>?????????</b>
8
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
<i>?????? ??? ?????? ??
??? ???? ?????</i>
9
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
<i>???? ??? ?? ?????
??? ?? ????? .. ?? ?????</i>
10
00:01:36,180 --> 00:01:40,434
<i>????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,510 --> 00:01:13,760
Het zit namelijk zo:
2
00:01:13,888 --> 00:01:18,679
Als je niet binnen 'n half uur
de verliezer aan tafel herkent...
3
00:01:18,809 --> 00:01:20,931
ben je zelf de verliezer.
4
00:01:28,609 --> 00:01:33,400
De spelers vertellen meestal
dat 't gewoon werk is...
5
00:01:33,530 --> 00:01:36,945
niet zozeer gokken,
maar stelselmatig winnen.
6
00:01:37,075 --> 00:01:40,194
Met als doel een grote pot per uur.
7
00:01:40,327 --> 00:01:45,238
Verhoog de inzet bij goeie kaarten.
Neem nooit onnodig risico.
8
00:01:45,373 --> 00:01:50,165
Zo heb ik m'n rechtenst
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, 1998,
original filename: Rounders - CD1 - Eng - 23,976 - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1768}[Man Narrating]|Listen, here's the thing.
{1770}{1887}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1889}{1943}then you are the sucker.
{2124}{2205}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{2206}{2303}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{2305}{2407}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{2409}{2487}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2489}{2536}Don't give anything away.
{2538}{2606}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2608}{2691}A true grinder.
{2692}{2811}See, I learned how to win a little at|
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, internal, cfh, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Rounders.1998.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1768}[Man Narrating]|Listen, here's the thing.
{1770}{1887}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1889}{1943}then you are the sucker.
{2124}{2205}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{2206}{2303}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{2305}{2407}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{2409}{2487}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2489}{2536}Don't give anything away.
{2538}{2606}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2608}{2691}A true grinder.
{2692}{2811}See, I learned how to win a little at|
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, collectors, edition, particle, cd1of, 2, cd2of,
original filename: _203760_Rounders.(1998).(Collectors.Edition).DVDRiP.XviD.AC3-PARTiCLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1745}{1809}{Y:i}A coisa é assim:
{1826}{1925}{Y:i}Se não percebes quem é o pato|na primeira meia-hora de jogo,
{1932}{1985}{Y:i}então o pato és tu.
{2008}{2136}ROUNDERS - A Vida à Um Jogo
{2181}{2224}{Y:i}Os tipos daqui dizem:
{2227}{2307}{Y:i}"Jogar para viver é como outra|profissão qualquer."
{2310}{2386}{Y:i}"Não se correm riscos.|Ganha-se um pouco de cada vez."
{2389}{2475}{Y:i}O que se pretende é ganhar uma|grande parada por hora. E pronto.
{2478}{2561}{Y:i}Aposta-se quando se tem bom jogo,|não se aposta quando não se tem.
{2561}{2664}{Y:i}Não se arrisca nada. à assim que tenho|pago metade da Faculdade de Di
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, collectors, edition, internal, particle, cd, 1, 2,
original filename: Rounders(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,205 --> 00:01:14,469
<i>Mira, la cosa está asÃ...</i>
2
00:01:15,475 --> 00:01:19,536
<i>si no reconoces al idiota
en la primera media hora de juego...</i>
3
00:01:20,547 --> 00:01:22,879
<i>entonces tú eres el idiota.</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,474
APUESTA FINAL
5
00:01:30,290 --> 00:01:31,814
<i>La gente de por aquà te dirá:</i>
6
00:01:31,891 --> 00:01:35,156
<i>"Jugar para ganarte la vida
es como cualquier otro trabajo".</i>
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,924
<i>No apuestas, trabajas.</i>
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,962
<i>Tu meta es ganar una apuesta grande
cada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,724 --> 00:00:05,388
Ik zit zonder poen, daarom.
- Ben je alweer blut?
2
00:00:05,518 --> 00:00:07,310
Hoeveel was die hoer?
3
00:00:07,437 --> 00:00:12,064
Mike, alsjeblieft.
'Relax-therapeute'.
4
00:00:13,067 --> 00:00:15,688
Daar is 't niet aan opgegaan.
5
00:00:15,820 --> 00:00:22,024
Is alles naar Roman en Maurice? Je
had zelf ook wel wat kunnen houden.
6
00:00:22,952 --> 00:00:25,786
Daar is het ook niet naar toe gegaan.
7
00:00:27,080 --> 00:00:31,623
Ik liep vanavond tegen Grama op.
Hij nam alles wat ik had.
8
00:00:31,751 --> 00:00:35,618
Is dat 'n geintje? Voor w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,287 --> 00:01:15,537
Het zit namelijk zo:
2
00:01:15,665 --> 00:01:20,458
Als je niet binnen 'n half uur
de verliezer aan tafel herkent...
3
00:01:20,587 --> 00:01:22,710
ben je zelf de verliezer.
4
00:01:30,389 --> 00:01:35,181
De spelers vertellen meestal
dat 't gewoon werk is...
5
00:01:35,311 --> 00:01:38,727
niet zozeer gokken,
maar stelselmatig winnen.
6
00:01:38,856 --> 00:01:41,976
Met als doel een grote pot per uur.
7
00:01:42,109 --> 00:01:47,021
Verhoog de inzet bij goeie kaarten.
Neem nooit onnodig risico.
8
00:01:47,156 --> 00:01:51,949
Zo heb ik m'n rechtenst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:15,604
<i>Listen, here's the thing.</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:20,544
<i>If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,</i>
3
00:01:20,613 --> 00:01:22,877
<i>then you are the sucker.</i>
4
00:01:30,423 --> 00:01:33,790
<i>Guys around here'll tell ya...
you play for a living.</i>
5
00:01:33,860 --> 00:01:37,887
<i>It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,230
<i>Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:45,567
<i>Get your money in when you have the best
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, internal, cfh, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4946-Rounders.1998.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1768}[Man Narrating]|Listen, here's the thing.
{1770}{1887}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1889}{1943}then you are the sucker.
{2124}{2205}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{2206}{2303}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{2305}{2407}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{2409}{2487}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2489}{2536}Don't give anything away.
{2538}{2606}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2608}{2691}A true grinder.
{2692}{2811}See, I learned how to win a little at|
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, english,
original filename: 2543-Rounders_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1689}{1768}{y:i}Listen, here's the thing.
{1770}{1887}{y:i}If you can't spot the sucker|{y:i}in your first half hour at the table,
{1889}{1943}{y:i}then you are the sucker.
{2124}{2205}{y:i}Guys around here'll tell ya...|{y:i}you play for a living.
{2206}{2303}{y:i}It's like any other job.|{y:i}You don't gamble. You grind it out.
{2305}{2407}{y:i}Your goal is to win|{y:i}one big bet an hour, that's it.
{2409}{2487}{y:i}Get your money in when you have the best|{y:i}of it, and protect it when you don't.
{2489}{2536}{y:i}Don't give anything away.
{2538}{2606}{y:i}That's how I've paid my way|{y:i}through half of law school.
{2608}
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, internal, cfh, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Rounders.1998.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,524 --> 00:00:06,737
Jag träffade Grama i kväll.
Han tog allt jag hade.
2
00:00:06,862 --> 00:00:10,908
Lägg av. Vem jobbar han åt?
3
00:00:11,074 --> 00:00:16,246
Han har öppnat eget. Den jäveln
har köpt alla mina skulder.
4
00:00:16,455 --> 00:00:22,127
Vilken satans vindflöjel!
Hur mycket är du skyldig?
5
00:00:22,252 --> 00:00:27,507
Vet inte. Med hans gorillamatte
är det... femton.
6
00:00:27,674 --> 00:00:29,843
- Femton?!
- Ja.
7
00:00:30,052 --> 00:00:33,638
Han säger att räntan
har tickat på mina tio.
8
00:00:33,805 --> 00:00:38,977
Varför sa du in
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, internal, cfh, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4947-Rounders.1998.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,524 --> 00:00:06,737
Jag träffade Grama i kväll.
Han tog allt jag hade.
2
00:00:06,862 --> 00:00:10,908
Lägg av. Vem jobbar han åt?
3
00:00:11,074 --> 00:00:16,246
Han har öppnat eget. Den jäveln
har köpt alla mina skulder.
4
00:00:16,455 --> 00:00:22,127
Vilken satans vindflöjel!
Hur mycket är du skyldig?
5
00:00:22,252 --> 00:00:27,507
Vet inte. Med hans gorillamatte
är det... femton.
6
00:00:27,674 --> 00:00:29,843
- Femton?!
- Ja.
7
00:00:30,052 --> 00:00:33,638
Han säger att räntan
har tickat på mina tio.
8
00:00:33,805 --> 00:00:38,977
Varför sa du in
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, collectors, edition, internal, particle, cd, 2, 1,
original filename: Id037415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}- I'm on empty, that's why.|- You are? You're tapped again?
{102}{156}I mean...|How much was the hooker?
{157}{264}- Mike, please. Relaxation therapist.|- [Chuckles]
{265}{313}Okay?
{314}{371}- It's not where it went.|- Wait a minute.
{373}{419}It went to|Roman and Maurice?
{421}{482}I told you, man, you didn't have to|give it all back to 'em.
{484}{545}Take a little money|for your time, you know?
{547}{594}Hey, that's not|where it went either.
{652}{704}- I ran into Grama tonight.|- Yeah?
{706}{753}Yeah. He took|everything I had.
{755}{812}You're kiddin' me.|Wait, who's he working for?
{860}{916}Well, he's sorta|out on his own.
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cdi, cdii,
original filename: Rounders (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,241 --> 00:01:13,657
Bakýn olay þudur.
2
00:01:13,745 --> 00:01:18,822
Masaya ilk oturduðunuz ilk yarým saatte masanýn
enayisini bulamadýysanýz...
3
00:01:18,917 --> 00:01:20,543
...enayi sizsinizdir.
4
00:01:28,638 --> 00:01:31,923
Burada kimse sorsanýz anlatýr. Para kazanmak için
oynarsýnýz.
5
00:01:32,016 --> 00:01:36,061
Týpký herhangi bir iþ gibidir. Kumar
oynamazsýnýz. Hýrs yapmazsýnýz.
6
00:01:36,145 --> 00:01:39,895
Bir saate büyük bir bahis kazanmaya çalýþýrsýnýz.
Hepsi bu.
7
00:01:39,982 --> 00:01:43,483
En iyi ele sahipken paraný koyarsý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,429 --> 00:00:04,159
- Porque no tengo un centavo.
- ¿Estás quebrado otra vez?
2
00:00:04,232 --> 00:00:06,496
Digo... ¿Cuánto costó la puta?
3
00:00:07,335 --> 00:00:10,429
Mike, por favor.
"Terapista de relajación".
4
00:00:12,907 --> 00:00:14,636
No lo gasté en eso.
5
00:00:14,709 --> 00:00:17,269
Espérate. ¿Lo gastaste
en Roman y Maurice?
6
00:00:17,345 --> 00:00:19,677
No tenÃas que devolverles todo.
7
00:00:19,748 --> 00:00:22,717
Te podÃas quedar con un poco
por el tiempo que invertiste.
8
00:00:22,784 --> 00:00:24,775
Tampoco se me fue en ellos.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{136}{231}- Ile jeszcze czekamy?|- 5 minut. Potem wybierzemy...
{231}{314}Innego przewodnicz?cego.
{400}{455}Jest.
{471}{570}Panie McDermott,|mo?emy ju? zacz???
{615}{662}Przepraszam za sp??nienie.
{663}{786}Sprawa Slater kontra Nowojorskie|Kuratorium O?wiaty.
{807}{902}Ustalone fakty odczytano|w streszczeniu.
{903}{993}G?os ma pow?d,|pan McDermott.
{998}{1070}Prosimy o argumentacj? ustn?.
{1071}{1153}Je?li to panu odpowiada.
{1215}{1320}Oczywi?cie.|I przepraszam za sp??nienie.
{1358}{1429}To oczywiste...
{1431}{1478}?e powinni?my o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,205 --> 00:01:14,469
<i>Mira, la cosa está asÃ...</i>
2
00:01:15,475 --> 00:01:19,536
<i>si no reconoces al idiota</i>
<i>en la primera media hora de juego...</i>
3
00:01:20,547 --> 00:01:22,879
<i>entonces tú eres el idiota.</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,474
APUESTA FINAL
5
00:01:30,290 --> 00:01:31,814
<i>La gente de por aquà te dirá:</i>
6
00:01:31,891 --> 00:01:35,156
<i>"Jugar para ganarte la vida</i>
<i>es como cualquier otro trabajo".</i>
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,924
<i>No apuestas, trabajas.</i>
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,962
<i>Tu meta es ganar una apuest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,287 --> 00:01:15,537
Het zit namelijk zo:
2
00:01:15,665 --> 00:01:20,458
Als je niet binnen 'n half uur
de verliezer aan tafel herkent...
3
00:01:20,587 --> 00:01:22,710
ben je zelf de verliezer.
4
00:01:30,389 --> 00:01:35,181
De spelers vertellen meestal
dat 't gewoon werk is...
5
00:01:35,311 --> 00:01:38,727
niet zozeer gokken,
maar stelselmatig winnen.
6
00:01:38,856 --> 00:01:41,976
Met als doel een grote pot per uur.
7
00:01:42,109 --> 00:01:47,021
Verhoog de inzet bij goeie kaarten.
Neem nooit onnodig risico.
8
00:01:47,156 --> 00:01:51,949
Zo heb ik m'n rechtenst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,724 --> 00:00:05,388
Ik zit zonder poen, daarom.
- Ben je alweer blut?
2
00:00:05,518 --> 00:00:07,310
Hoeveel was die hoer?
3
00:00:07,437 --> 00:00:12,064
Mike, alsjeblieft.
'Relax-therapeute'.
4
00:00:13,067 --> 00:00:15,688
Daar is 't niet aan opgegaan.
5
00:00:15,820 --> 00:00:22,024
Is alles naar Roman en Maurice? Je
had zelf ook wel wat kunnen houden.
6
00:00:22,952 --> 00:00:25,786
Daar is het ook niet naar toe gegaan.
7
00:00:27,080 --> 00:00:31,623
Ik liep vanavond tegen Grama op.
Hij nam alles wat ik had.
8
00:00:31,751 --> 00:00:35,618
Is dat 'n geintje? Voor w
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, napisy, ns, 1998, particle, cd, 2, 1,
original filename: Rounders_(NAPiSY-74540).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Bo jestem go?y.|- Zn?w bez kasy?
00:00:05:Ile da?e? dziwce?
00:00:07:Mike, prosz?!|"Terapeutce relaksacyjnej".
00:00:13:Nie na ni? posz?o.
00:00:15:Chwileczk?, Roman i Maurice?
00:00:18:Nie musia?e? przegra? wszystkiego.|Zostawiaj sobie troch?.
00:00:22:To r?wnie? nie oni.
00:00:27:Wpad?em na Grame.
00:00:30:- Zabra? mi wszystko.|- Powa?nie? Dla kogo pracuje?
00:00:36:Na w?asny rachunek.|Skurwiel wykupi? wszystkie moje d?ugi.
00:00:43:Zajebany skurwiel! Powa?nie?|Ile mu wisisz?
00:00:49:Nie wiem. Ale ten goryl chce|dosta? 15 tysi?cy.
00:00:53:- 15?|- Powiedzia?, ?e naliczy? procenty od 10.
00:00:59:Czemu nie powiedzia?e??|Mog?em to sp?aci?. Mia?em fors?.
00:01:05:Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Hey, that's not|where it went either.
{62}{114}- I ran into Grama tonight.|- Yeah?
{117}{163}Yeah. He took|everything I had.
{165}{222}You're kiddin' me.|Wait, who's he working for?
{270}{327}Well, he's sorta|out on his own.
{327}{392}This fucker went around|and bought up all my debt. Grama.
{394}{479}That turncoat motherfucker.|Are you kiddin' me?
{481}{539}So what do you owe him?
{541}{596}I don't know. By his crazy fuckin'|gorilla math?
{597}{643}Like, 15.
{645}{717}- Fifteen? Fifteen?|- Yeah, I mean...
{719}{791}He says the juice has been running|the entire time on my ten.
{793}{840}- So, it's just like...|- Why didn't you tell
Subtitles for Rounders 1998
keywords: frightenersthe, 1996, hungary, rounders, fin, 2, 5, fps, 1998, frighteners, hun, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FrightenersThe1996-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on tämä:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ÃSSÃ HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
Näissä piireissä pokeri on leipätyötä.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeliä vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riittää.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
Täytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin minä olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 3, cd, english, en, ce, 2, waf, eng, 1,
original filename: Rounders - 1998 - 3CD - English - en - 5584b29a6a3819ad572185ff2994d788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,742
- So, how'd you do?
- Ah, so-so.
2
00:00:14,452 --> 00:00:16,613
Six thousand,
two thousand.
3
00:00:16,688 --> 00:00:20,283
Oh, hold on.
Two more.
4
00:00:20,358 --> 00:00:22,292
All right, so it's
ten grand total,
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,328
take back the two we lent you,
give you the white meat.
6
00:00:24,395 --> 00:00:26,363
You know what?
7
00:00:26,431 --> 00:00:28,922
Why don't you give me
all of it?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,400
Usually, credit players
only leave with their profit.
9
00:00:31,469 --> 00:00:33,733
Otherwise, the j
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ce, waf, 1,
original filename: Rounders (1998) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,692 --> 00:00:07,592
Affedersiniz.
2
00:00:07,692 --> 00:00:11,592
- yardým edebilir miyim?
- Evet Sean Frye'ý arýyorum.
3
00:00:13,992 --> 00:00:17,092
Ãuradaki þapkalý adam.
4
00:00:17,092 --> 00:00:18,992
Teþekkürler.
5
00:00:23,492 --> 00:00:25,192
Gidelim.
6
00:00:25,292 --> 00:00:27,492
- Sean Frye mi?
- Sorun deðil.
7
00:00:27,592 --> 00:00:32,192
Evet. Amcan Pete oynamak istersem seni bulacaðýmý
söylemiþti de.
8
00:00:32,192 --> 00:00:34,392
Onun öðrencilerinden misin?
9
00:00:34,492 --> 00:00:39,392
Hayýr hayýr. Ben içerdeydim.
10
00:00:
Subtitles for Rounders 1998
keywords: rounders, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, particle, 1, eng,
original filename: Rounders (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.