Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Round by relevance:
Subtitles for Round
keywords: andromeda, 1x2, its, hour, come, round, at, last,
original filename: Id026903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{50} movie info: DX50 512x384 25.0fps 350.1 MB
{63}{130} Krzyk miliarda mordowanych|zak??ci? spok?j nocy.
{140}{235} Lecz my wci?? trzymamy si? tych kilku|wiruj?cych ska? kt?re zwiemy ?wiatami.
{445}{480} To Schopenhauer i Enkindu.
{490}{520} 6 w d??, 44 w prz?d.
{530}{580} Kiedy planowa?e? zebranie 50 ?wiat?w
{590}{645} pomy?la?am,|?e nie zdob?dziesz nawet jednego,
{655}{705} a teraz masz ponad jedn? dziesi?t?.
{725}{805} Po roku|Federacja liczy zaledwie milion planet.
{845}{910} Dlaczego kiedy si? ciesz?|ty stajesz si? pesymist?.
{925}{960} Zgodnie z zasadami
{975}{1040} wszystko ma swoj? drug? stron?.
{1075}{1120} W takim razie obni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,598 --> 00:00:35,394
<i>Vamos a recorrer 200.000 millas
en 150 dÃas por 12 paÃses.</i>
2
00:00:35,394 --> 00:00:37,544
<i>Europa, Kazkstan, Mongolia...</i>
3
00:00:37,544 --> 00:00:40,387
<i>...y luego el "Camino de los Huesos"
en el extremo oriental de Rusia.</i>
4
00:00:40,387 --> 00:00:44,432
<i>Vamos a volar a Alaska,
atravesar Canadá, EEUU...</i>
5
00:00:44,432 --> 00:00:45,945
<i>...y New York.</i>
6
00:00:45,946 --> 00:00:48,267
Les daremos cámaras de vÃdeo.
7
00:00:48,268 --> 00:00:51,448
LLevarán cámaras en
sus motos, en sus cascos.
8
00:00:51,449 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,403 --> 00:00:31,485
<i>Me gusta el éxito,
me gusta ser exitoso...</i>
2
00:00:31,485 --> 00:00:33,495
<i>...porque es una marca de mi trabajo.</i>
3
00:00:33,496 --> 00:00:36,069
<i>Pero no fue mi intención
volverme famoso.</i>
4
00:00:36,069 --> 00:00:37,444
<i>Y me alegra que sea asi...</i>
5
00:00:37,445 --> 00:00:42,085
<i>...porque puedes sentirte satisfecho
con el éxito pero no con la fama.</i>
6
00:00:42,085 --> 00:00:44,492
<i>Porque nunca serás
lo suficientemente famoso.</i>
7
00:00:44,493 --> 00:00:47,312
Demos la bienvenida
a Ewan McGregor.
8
00:00:47,313 -
Subtitles for Round
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 5, 2, 97, 6, fps, 1x1, round, one, to, the, hot, crazy, chick, lo,
original filename: 39822-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep15-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,144 --> 00:00:04,176
Aºa, uºurel. Ai grijã unde calci.
2
00:00:04,163 --> 00:00:08,725
- Nu-mi mai simt faþa, Charlie.
- Ãi s-au scos douã mãsele de minte.
3
00:00:09,773 --> 00:00:11,391
Ai grijã unde salivezi.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,328
Priveºte acolo.
5
00:00:21,616 --> 00:00:26,721
- E o femeie foarte sexi.
- Iartã-mã, asta te incitã ?
6
00:00:27,973 --> 00:00:29,592
- Ce mai faci ?
- Bunã.
7
00:00:32,876 --> 00:00:34,661
Charlie, renunþã.
8
00:00:35,993 --> 00:00:38,521
Calmeazã-te. Ar putea fi interesant.
9
00:00:42,475 --> 00:00:44,047
LoveÂ
Subtitles for Round
keywords: invasion, s01e2, 1, round, up, xor, s01e21,
original filename: 200013601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,380
<i>Un huracán devastó mi pueblo
de Homestead, Florida.</i>
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,879
<i>Está llegando una tormenta.
Nuestra gente estará bien.</i>
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,448
<i>Es del resto del pueblo por
el que deberÃas preocuparte.</i>
4
00:00:09,336 --> 00:00:11,199
<i>Yo sé mucho más de
lo que ustedes creen.</i>
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,245
<i>Hay sangre en la pared de esa celda.</i>
6
00:00:13,246 --> 00:00:15,471
<i>Quisiera saber cómo se escapó.</i>
7
00:00:16,007 --> 00:00:17,947
<i>Te esperarÃa por siempre.</i>
8
00:00:1
Subtitles for Round
keywords: knights, of, the, round, table, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Knights of the Round Table (1953) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
In the fallen of the old days,
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
that Rome must need to
withdraw her legions from England.
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Then stood the realm in great darkness
and danger.
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
For every overlord held rule
in his own tar
5
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
and fought with fire
and sword against his fellow.
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Then against these dark forces,
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
rose up a new a new force,
8
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
wherein flowered courtesy,
humanity and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{86}Uraganul a lovit ºi a devastat oraºul meu |natal, Homestead din Florida.
{86}{134}Vine o furtunã.|Oamenii noºtri nu vor pãþi nimic.
{139}{221}Pentru restul locuitorilor |ar trebui sã fii îngrijorat.
{225}{261}ªtiu mai multe, |decât credeþi cã ºtiu.
{266}{314}Pe peretele acelei celule |este sângele sãu.
{319}{374}Vreau sã ºtiu cum a scãpat.
{379}{432}Te voi aºtepta pentru totdeauna.
{436}{539}- Ce se petrece?|- Aratã ca ºi cum ai avea o mulþime.
{544}{592}Eºti unul dintre ei? |Ce se petrece aici, Frank?
{597}{633}N-ai decât sã te uiþi!
{633}{657}Dar eu nu vreau sã plec.
{662}{731}Acest om ar putea |sã se r
Subtitles for Round
keywords: knights, of, the, round, table, 1953, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41399-Knights_of_the_Round_Table_(1953)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,794 --> 00:00:14,470
CAVALERII
MESEI ROTUNDE
2
00:01:05,674 --> 00:01:07,426
La sfârºitul vremurilor vechi,
3
00:01:07,474 --> 00:01:11,672
Roma a fost nevoitã
sã-ºi retragã legiunile din Anglia.
4
00:01:12,274 --> 00:01:15,266
Dupã asta, regatul a rãmas în negurã
ºi mari primejdii.
5
00:01:15,874 --> 00:01:18,832
Pentru fiecare suzeran, menþinerea putereii
era o mare încercare,
6
00:01:18,874 --> 00:01:22,469
ºi o pãzea cu foc ºi sabie
de oricine o dorea.
7
00:01:24,874 --> 00:01:27,229
Dar împotriva acestor forþe obscure,
8
00:01:27,274 --> 00:01:29,026
Subtitles for Round
keywords: cosplay, complex, ova, morda, jed, round, 3,
original filename: cosplay_complex_ova_[morda&jed].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:04,204
Ãïà ñèáî âñåì, ÷òî Ãà âåñòèëè.
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,739
Ããî ïóëüñ ñîâåðøåÃÃî Ãîðìà ëüÃûé.
3
00:00:05,739 --> 00:00:06,439
Ãûõà Ãèå ñòà áèëüÃîå.
4
00:00:06,439 --> 00:00:07,374
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãûõà Ãèå ðîâÃîå.
5
00:00:07,374 --> 00:00:09,042
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãåìïåðà òóðà - â Ãîðìå.
6
00:00:09,042 --> 00:00:10,810
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãñå æèçÃÃ¥ÃÃûå ïîêà çà òåëè - ñÃ
Subtitles for Round
keywords: 1x1, 5, round, one, to, the, hot, crazy, chick,
original filename: 20008369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,718 --> 00:00:04,750
Vamos. Cuida tus pasos.
2
00:00:04,837 --> 00:00:09,398
- No siento la cara, Charlie.
- Te acaban de quitar dos dientes.
3
00:00:10,447 --> 00:00:12,066
No me babees.
4
00:00:18,384 --> 00:00:20,002
Mira eso.
5
00:00:22,290 --> 00:00:27,395
- Es una mujer muy sexy.
- Disculpa, eso te excito?
6
00:00:28,647 --> 00:00:30,266
- Como estás?
- Hola.
7
00:00:33,551 --> 00:00:35,334
Charlie, sigue caminando.
8
00:00:36,666 --> 00:00:39,196
Calma. Puede ser interesante.
9
00:00:43,149 --> 00:00:44,721
Tienes un gran brazo.
10
00:00:45,144 --> 00:00:46
Subtitles for Round
keywords: rally, round, the, flag, boys, 1958, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9178-Rally.Round.The.Flag.Boys.1958.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,375 --> 00:01:51,570
[Man Narrating]
This is the village of Putnam's Landing...
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,240
Iocated some 50 miles north of
New York City on Long Island Sound.
3
00:01:56,316 --> 00:01:58,648
Rich in history and tradition...
4
00:01:58,718 --> 00:02:01,551
Putnam's Landing
was founded in 1628...
5
00:02:01,621 --> 00:02:03,816
by one Samuel Putnam.
6
00:02:03,890 --> 00:02:06,984
There is very little to be said
about Samuel Putnam...
7
00:02:07,060 --> 00:02:09,961
as the day he landed,
he was scalped.
8
00:02:10,029 --> 00:02:13,590
It was the last rea
Subtitles for Round
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 8, the, kiss, seen, round, world, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 55dc48b2456e017270c41524f8324751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,300
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,420 --> 00:00:08,700
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,300
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,420 --> 00:00:14,420
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,220
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,300 --> 00:00:23,220
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,700 --> 00:00:29,820
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,060 --> 00:00:3
Subtitles for Round
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, ned, dvd,
original filename: Dead.Heat.on.a_Merry-Go-Round.1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,929 --> 00:01:52,842
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet.
2
00:01:54,729 --> 00:01:59,166
Ik mag hem gewoon niet.
Dat is altijd zo geweest.
3
00:01:59,329 --> 00:02:03,447
Ik weet niet waarom.
Hij was best aardig.
4
00:02:03,609 --> 00:02:09,366
Maar hij rook altijd naar vanille.
Dat dronk hij als er geen wijn was.
5
00:02:10,329 --> 00:02:14,083
Ik kon niet tegen die lucht.
Dus ging ik achter hem staan.
6
00:02:14,249 --> 00:02:19,039
En dan werd hij kwaad,
zo kwaad dat hij me sloeg.
7
00:02:21,849 --> 00:02:26,206
En nog steeds als ik iets zoets ruik,
word ik draaierig
Subtitles for Round
keywords: two, and, a, half, men, s01e1, 5, round, one, to, the, hot, crazy, chick, s01e15,
original filename: Two And A Half Men - S01E15 - Round One to the Hot Crazy Chick.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,980
- Vamos l?, cuidado com o degrau.
- N?o consigo sentir meu rosto, Charlie.
2
00:00:07,580 --> 00:00:12,020
Voc? acabou de extrair dois
dentes do ciso. Pare de babar.
3
00:00:17,980 --> 00:00:19,500
Olha s? isso.
4
00:00:21,860 --> 00:00:23,700
Aquela ? uma mulher muito sexy.
5
00:00:24,660 --> 00:00:27,540
Com licen?a, isso te excita?
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,420
- Como voc? est??
- Ei!
7
00:00:32,140 --> 00:00:34,820
Charlie, vamos embora.
8
00:00:35,700 --> 00:00:37,900
Relaxe, isso pode
ser interessante.
9
00:00:41,900 --> 00:00:45,020
- Voc
Subtitles for Round
keywords: merrygoround, 1, cd, merry, go, 1956, wrd, fre,
original filename: merrygoround-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:46,149
UN PETIT CARROUSEL DE FÃTE
2
00:02:09,320 --> 00:02:11,595
Un Film de Zoltán Fábri
3
00:02:15,560 --> 00:02:19,599
AUTOMNE 1953
4
00:02:51,400 --> 00:02:53,755
Qui a un ballon?
5
00:02:55,560 --> 00:03:00,156
Je vais le placer sur ce bâton...
Attention!
6
00:03:02,520 --> 00:03:06,069
CIRQUE ESZTRAD
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,359
Esztrad...
8
00:03:16,840 --> 00:03:19,638
Papa!
Qu'est ce-que ça veut dire, Esztrad?
9
00:03:19,760 --> 00:03:21,113
Probablement...
10
00:03:21,440 --> 00:03:23,829
Quelqu'un a trouvé...
11
00:03:24,320 --
Subtitles for Round
keywords: two, and, a, half, men, s01e15, round, one, to, the, hot, crazy, chick, lol,
original filename: two.and.a.half.men.s01e15.round.one.to.the.hot.crazy.chick.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,944 --> 00:00:06,391
-Vamos l?, cuidado com o degrau.
-N?o consigo sentir meu rosto, Charlie.
2
00:00:07,042 --> 00:00:11,673
Voc? acabou de extrair dois
dentes do ciso. Pare de babar.
3
00:00:17,872 --> 00:00:19,454
Olha s? isso.
4
00:00:21,916 --> 00:00:23,863
Aquela ? uma mulher muito sexy.
5
00:00:24,834 --> 00:00:27,831
Com licen?a, isso te excita?
6
00:00:28,199 --> 00:00:29,802
Como voc? est??
-Ei!
7
00:00:32,628 --> 00:00:35,432
Charlie, vamos embora.
8
00:00:36,338 --> 00:00:38,659
Relaxe, isso pode
ser interessante.
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,059
Voc? tem u
Subtitles for Round
keywords: family, guy, 03x0, 8, napisy, ns, 30, the, kiss, seen, round, world,
original filename: Family_Guy_03x08_(NAPiSY-72608).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[380][409]O. m?j! To mniejsce jest olbrzymie.
[411][461]Maj? te plastikowe pistolety na kulki.|Nie widzia?em takich od ?lubu Clevelanda.
[463][482]Moi drodzy, zebrali?my si? tu dzi?
[484][513]aby ?wi?towa? z??czenie|si? tych dw?ch os?b...
[515][555]-...?wi?tym w?z?em ma??e?skim,
[557][597]- przed obliczem Boga Wszechmog?cego.
[599][628]Hej, Stratego. Kocha?em t? gr?.
[630][649]O, m?j Bo?e. Abe Vigoda?
[651][680]Id? przeszkadza? Steveowi Guttenberg.|Jest schowany za Chi?czykiem.
[682][713]Abe, zamknij si?!
[755][805]Patrz na mnie, Chris. Jestem Yanni w nieskr?powanej pozie.
[807][836]M?j Bo?e, to jest niesamowite.
[839][857]- Jeste? bardzo utalentowany.|- Co?
[859][889]Poczekaj.
Subtitles for Round
keywords: the, simpsons, 6x2, en, round, springfield,
original filename: the_simpsons_6x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Round Springfield
2
00:00:23,624 --> 00:00:26,846
Hey, kids, it's story time!
3
00:00:27,651 --> 00:00:31,779
I'm gonna tell you the story
of Krusty's expensive new suit:
4
00:00:31,980 --> 00:00:34,832
His sexual-harassment suit.
5
00:00:35,067 --> 00:00:36,577
Oh, boy.
6
00:00:36,779 --> 00:00:38,826
Anyway, as part of Krusty's
plea bargain...
7
00:00:38,993 --> 00:00:40,973
...he has a new
court-ordered sidekick...
8
00:00:41,174 --> 00:00:43,221
...Ms. No-Means-No.
9
00:00:45,690 --> 00:00:48,483
You're hot. Let's get some dinner
after the sho
Subtitles for Round
keywords: mash, 07x2, 1, rally, round, the, flagg, boys,
original filename: Id042099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:I bid one club.|Did you hear that, Pierce?
00:00:58:I know what that means.|You wanna know what I got.
00:01:00:- Pierce.|- Reading from left to right, I have...
00:01:02:- Winchester, get a deck and start warming up.|- I can play from here.
00:01:06:- Your bid, Mr. Pak.|- One club to me. I bid one no-trump.
00:01:11:[Speaking Korean, Chuckles]
00:01:13:- Well, you got 'em on the run now, Pierce.|- Your bid, swifty.
00:01:16:I'm reminded of a story.|You've probably heard it.
00:01:19:The king and queen of this country|were playing golf with five clubs.
00:01:25:Their son, Jack, remarked how strange it was|that they only had
Subtitles for Round
keywords: s03e08, the, kiss, seen, round, world,
original filename: 20004265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,595
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,068
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,473
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,341
''en los que creÃamos?
5
00:00:14,447 --> 00:00:17,883
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,448
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,112
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,223 --> 00:00:24,781
''reÃr y llorar
9
00:00:24,958 --> 00:00:29,827
''El es un padre de familia''
Subtitles for Round
keywords: charmed, 4x1, 5, marry, go, round, deutsch,
original filename: 6869cdf7af4d4c3711beb055694377b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Piper, klappt mit der Torte alles?
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,149
Ja.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Gut, sie soll
erst nach den Tischdecken
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,228
geliefert werden.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,152
Das geht klar.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,436
Könntest du bitte
das Mikro abnehmen?
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,359
Tut mir Leid,
ich habe nur die Akustik geprüft.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,830
Hast du auch
die Limousine reserviert?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,276
Alles geregelt: DJ, Catering-Service,
10
00:00:28,480
Subtitles for Round
keywords: knights, of, the, round, table, richard, thorpe, 1953, spanish,
original filename: 100014081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:15,950
LOS CABALLEROS DEL REY ARTURO
2
00:01:06,590 --> 00:01:10,030
<i>Sucedió hace muchÃsimos años,
cuando Roma...</i>
3
00:01:10,110 --> 00:01:12,590
<i>tuvo que retirar sus legiones de Inglaterra.</i>
4
00:01:13,190 --> 00:01:16,350
<i>Quedó el reino sumergido
en las tinieblas y el peligro...</i>
5
00:01:16,750 --> 00:01:20,030
<i>ya que cada señor feudal
considerábase con derecho a mandar...</i>
6
00:01:20,110 --> 00:01:23,190
<i>y batÃase encarnizadamente
contra sus pares.</i>
7
00:01:26,070 --> 00:01:29,710
<i>Contra estas oscuras fuerzas
levantose
Subtitles for Round
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, wolfman, eng,
original filename: 9fa3d67d3335306308ba816fa7f0e9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,889 --> 00:01:50,959
I don't know.
2
00:01:51,129 --> 00:01:53,597
I really don't know.
3
00:01:54,729 --> 00:01:58,881
I just don't like him.
Ever since I was a kid.
4
00:01:59,049 --> 00:02:03,361
I don't know why.
He was all right, I guess.
5
00:02:03,529 --> 00:02:06,089
But he always smelled like vanilla.
6
00:02:06,249 --> 00:02:10,037
He used to drink that extract
when he couldn't get wine.
7
00:02:10,329 --> 00:02:14,163
You couldn't let him breathe on you,
so I'd stand behind him.
8
00:02:14,329 --> 00:02:20,165
And he'd get mad.
He'd get mad and hit me.
9
00
Subtitles for Round
keywords: merry, go, round, 1956, wrd, english, motechnet, com, merrygr,
original filename: 6361-Merry.Go.Round.1956.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:46,000
MERRY-GO-ROUND
2
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
AUTUMN, 1953
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,600
Who's got a ball?
4
00:02:55,400 --> 00:03:00,000
I'll place it on this stick...
Careful!
5
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
ESZTRAD-CIRCUS
6
00:03:13,500 --> 00:03:16,200
...Esztrad...
7
00:03:16,700 --> 00:03:19,500
Father!
What does it mean, Esztrad?
8
00:03:19,600 --> 00:03:20,900
Probably...
9
00:03:21,300 --> 00:03:23,700
...somebody's found...
10
00:03:24,100 --> 00:03:28,400
...a new abbreviation
11
00:03:33,400 --> 00:03:35,500
I did it!
12
Subtitles for Round
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, 1, cd, czech, cz, by, wolfman, subpack,
original filename: Dead Heat on a Merry-Go-Round - 1966 - 1CD - Czech - cz - d4bc3624a18a5d4b9750f5d8bc190dcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,840 --> 00:01:50,876
J? nev?m.
2
00:01:51,080 --> 00:01:53,548
J? v??n? nev?m.
3
00:01:54,680 --> 00:01:58,798
Nem?m ho r?d.
U? od d?tstv?.
4
00:01:59,000 --> 00:02:03,278
Nev?m pro?.
Nebyl ?patn?.
5
00:02:03,480 --> 00:02:05,994
Ale v?dycky byl c?tit vanilkou.
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
Kdy? nesehnal v?no,
pil tres?.
7
00:02:10,280 --> 00:02:14,068
Jeho dech se nedal sn?st,
tak jsem st?l za n?m.
8
00:02:14,280 --> 00:02:19,070
A on se na?tval.
Na?tval se a pra?til m?.
9
00:02:21,880 --> 00:02:26,237
Kdy? te? c?t?m n?co sladk?ho,
mot? se mi hlava, doktorko.
Subtitles for Round
keywords: the, closer, 3x0, 5, en, round, file,
original filename: the_closer_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,900
It's exactly as i described to you.
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,900
Gary doesn't lie.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,100
Intimate but not small...
check.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,400
Character... double check.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,000
You see? Gary doesn't lie.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
And the best part...
7
00:00:21,200 --> 00:00:24,100
I've been working the owner for months,
convincing her to sell.
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,300
You're getting in first.
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
It's not even on the market yet.
10
00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,600
ñåôú äåøé÷ï ôâòä åäøñä à ú
.òéø îâåøéé, äåîñèã ôìåøéãä
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,600
.îú÷øáú à ìéðå ñåôä
.à ðùéðå éäéå áñãø
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,200
à úä öøéê ìäéåú îåãà â
.éåúø îùà ø à ðùé äòéø
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
à ðé éåãò äøáä éåúø
.îîä ùà úà çåùáéà ùà ðé éåãò
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
.éù ãà òì ÷éø äúà äæä
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,600
.à ðé øåöä ìãòú à éê äåà äùúçøÃ
Subtitles for Round
keywords: cosplay, complex, ova, morda, jed, round, 3,
original filename: cosplay_complex_ova_[morda&jed].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:04,204
Ãïà ñèáî âñåì, ÷òî Ãà âåñòèëè.
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,739
Ããî ïóëüñ ñîâåðøåÃÃî Ãîðìà ëüÃûé.
3
00:00:05,739 --> 00:00:06,439
Ãûõà Ãèå ñòà áèëüÃîå.
4
00:00:06,439 --> 00:00:07,374
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãûõà Ãèå ðîâÃîå.
5
00:00:07,374 --> 00:00:09,042
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãåìïåðà òóðà - â Ãîðìå.
6
00:00:09,042 --> 00:00:10,810
[Ãåäñåñòðà ... Ãåäñåñòðà ...]
Ãñå æèçÃÃ¥ÃÃûå ïîêà çà òåëè - ñÃ
Subtitles for Round
keywords: round, 1, 2002, promise,
original filename: 1fd41b397a7f04d80412d63ebef4f298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:54,044
Title£ºRound1
2
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
What?We can not be here?
3
00:01:28,088 --> 00:01:30,090
You guy,long for die?!
4
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
There's no place accept.
5
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
Just be with us,Sengcun Gang is long for money.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
I'm really sorry.
7
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
You kidding us?
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
You wretch!
9
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
OK
10
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
They also have to be living,aren't they?
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F32|'Round Springfield
00:00:23:Hej, dzieciaki!|Czas na opowiastk?.
00:00:28:Opowiem wam o nowym,|drogim pozwie Krusty'ego.
00:00:32:Pozwie o molestowanie|seksualne.
00:00:36:/O rany.
00:00:37:W ka?dym razie, jako cz??? ugody, Krusty zatrudni?|nowego wskazanego pomagiera, pani? Nie-Znaczy-Nie.
00:00:45:Niez?a jeste?.|Skoczmy na kolacyjk? po przedstawieniu.
00:00:50:Mam kolacj? z wszystkimi moimi|pracownikami, prawda, pomocniku Mel?
00:00:53:Nigdy nie rozmawiali?my|poza studiem o pracy.
00:00:58:Jestem zaskoczony, ?e nie pr?buje obwinia? za|swoje problemy swego uzale?nienia od Percodanu.
00:01:02:To nie by?a moja wina,|to przez Percodan.
00:01:04:Je?li pytacie, to
Subtitles for Round
keywords: charmed, 4x1, 5, marry, go, round, espanol,
original filename: 8a0d7c415ae77e6edadb9a40950cc5ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Piper, ¿has llamado a los de la tarta?
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,149
SÃ.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Vale, pero no quiero que
la entreguen...
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,228
...hasta después de
que llegue la mantelerÃa.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,152
Todo está bajo control.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,436
¿Me haces el favor de quitarte
ese micrófono?
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,359
Lo siento, estoy comprobando
el sistema de sonido.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,830
¿Y la limusina?
¿La has reservado?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,276
T
Subtitles for Round
keywords: charmed, 4x1, 5, marry, go, round, norsk,
original filename: 8bba7fb13a8310beafd8e0da620980e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,512
Phoebe Halliwell og Cole Turner
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,429
-Ringte du om kaken?
-Ja.
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,357
Bra, den kan ikke leveres
før etter at dukene er kommet.
4
00:00:16,520 --> 00:00:22,675
-Kan du ta av deg mikrofonen?
-Unnskyld. Jeg bare sjekker lyden.
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,719
-Bestilte du limousinen?
-Jeg har tatt meg av det.
6
00:00:26,880 --> 00:00:32,671
I likhet med DJ, catering,
bordarrangement og risen.
7
00:00:32,840 --> 00:00:38,119
Nei, nei, nei, ikke ris. Fuglene kan
ikke fordøye den, og da dør de.
8
00:00:3
Subtitles for Round
keywords: two, and, a, half, men, s01e1, 5, round, one, to, the, hot, crazy, chick, tvep, s01e15,
original filename: Two.and.a.Half.Men.S01E15.Round.One.to.the.Hot.Crazy.Chick.DVDRip.XviD-TVEP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,996
Vamos. Cuidado com o degrau.
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,471
- N?o sinto a cara, Charlie.
- Acabaram de te tirar dois dentes do siso.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,038
N?o te babes.
4
00:00:18,120 --> 00:00:19,678
Olha para aquilo.
5
00:00:21,880 --> 00:00:26,795
- Mas que mulher t?o sexy.
- Desculpa l?, d?-te ponta?
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,558
- Como est??
- Ol?.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,438
Charlie, afasta-te.
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,154
Calma. Pode ser interessante.
9
00:00:41,960 --> 00:00:43,473
Tem um bom balan?o.
10
00:00:43,880
Subtitles for Round
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, ned, dvd,
original filename: Dead.Heat.on.a_Merry-Go-Round.1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,929 --> 00:01:52,842
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet.
2
00:01:54,729 --> 00:01:59,166
Ik mag hem gewoon niet.
Dat is altijd zo geweest.
3
00:01:59,329 --> 00:02:03,447
Ik weet niet waarom.
Hij was best aardig.
4
00:02:03,609 --> 00:02:09,366
Maar hij rook altijd naar vanille.
Dat dronk hij als er geen wijn was.
5
00:02:10,329 --> 00:02:14,083
Ik kon niet tegen die lucht.
Dus ging ik achter hem staan.
6
00:02:14,249 --> 00:02:19,039
En dan werd hij kwaad,
zo kwaad dat hij me sloeg.
7
00:02:21,849 --> 00:02:26,206
En nog steeds als ik iets zoets ruik,
word ik draaierig
Subtitles for Round
keywords: two, and, a, half, men, s01e1, 5, round, one, to, the, hot, crazy, chick, s01e15,
original filename: Two And A Half Men (S01E15) - Round One To The Hot Crazy Chick.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,944 --> 00:00:06,391
-Vamos l?, cuidado com o degrau.
-N?o consigo sentir meu rosto, Charlie.
2
00:00:07,042 --> 00:00:11,673
Voc? acabou de extrair dois
dentes do ciso. Pare de babar.
3
00:00:17,872 --> 00:00:19,454
Olha s? isso.
4
00:00:21,916 --> 00:00:23,863
Aquela ? uma mulher muito sexy.
5
00:00:24,834 --> 00:00:27,831
Com licen?a, isso te excita?
6
00:00:28,199 --> 00:00:29,802
Como voc? est??
-Ei!
7
00:00:32,628 --> 00:00:35,432
Charlie, vamos embora.
8
00:00:36,338 --> 00:00:38,659
Relaxe, isso pode
ser interessante.
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,059
Voc? tem u
Subtitles for Round
keywords: family, guy, 03x0, 8, napisy, ns, 30, the, kiss, seen, round, world,
original filename: Family_Guy_03x08_(NAPiSY-72608).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[380][409]O. m?j! To mniejsce jest olbrzymie.
[411][461]Maj? te plastikowe pistolety na kulki.|Nie widzia?em takich od ?lubu Clevelanda.
[463][482]Moi drodzy, zebrali?my si? tu dzi?
[484][513]aby ?wi?towa? z??czenie|si? tych dw?ch os?b...
[515][555]-...?wi?tym w?z?em ma??e?skim,
[557][597]- przed obliczem Boga Wszechmog?cego.
[599][628]Hej, Stratego. Kocha?em t? gr?.
[630][649]O, m?j Bo?e. Abe Vigoda?
[651][680]Id? przeszkadza? Steveowi Guttenberg.|Jest schowany za Chi?czykiem.
[682][713]Abe, zamknij si?!
[755][805]Patrz na mnie, Chris. Jestem Yanni w nieskr?powanej pozie.
[807][836]M?j Bo?e, to jest niesamowite.
[839][857]- Jeste? bardzo utalentowany.|- Co?
[859][889]Poczekaj.
Subtitles for Round
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Heat on a Merry-Go-Round - 1966 - 1CD - Czech - cz - 8feda2a48764d4b3bab386cf1500931b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,840 --> 00:01:50,876
J? nev?m.
2
00:01:51,080 --> 00:01:53,548
J? v??n? nev?m.
3
00:01:54,680 --> 00:01:58,798
Nem?m ho r?d.
U? od d?tstv?.
4
00:01:59,000 --> 00:02:03,278
Nev?m pro?.
Nebyl ?patn?.
5
00:02:03,480 --> 00:02:05,994
Ale v?dycky byl c?tit vanilkou.
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
Kdy? nesehnal v?no,
pil tres?.
7
00:02:10,280 --> 00:02:14,068
Jeho dech se nedal sn?st,
tak jsem st?l za n?m.
8
00:02:14,280 --> 00:02:19,070
A on se na?tval.
Na?tval se a pra?til m?.
9
00:02:21,880 --> 00:02:26,237
Kdy? te? c?t?m n?co sladk?ho,
mot? se mi hlava, doktorko.
Subtitles for Round
keywords: simpsons, the, 06x2, napisy, 62, 2f3, round, springfield,
original filename: Simpsons_The_06x22_(NAPiSY-54550).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F32|'Round Springfield
00:00:23:Hej, dzieciaki!|Czas na opowiastk?.
00:00:28:Opowiem wam o nowym,|drogim pozwie Krusty'ego.
00:00:32:Pozwie o molestowanie|seksualne.
00:00:36:/O rany.
00:00:37:W ka?dym razie, jako cz??? ugody, Krusty zatrudni?|nowego wskazanego pomagiera, pani? Nie-Znaczy-Nie.
00:00:45:Niez?a jeste?.|Skoczmy na kolacyjk? po przedstawieniu.
00:00:50:Mam kolacj? z wszystkimi moimi|pracownikami, prawda, pomocniku Mel?
00:00:53:Nigdy nie rozmawiali?my|poza studiem o pracy.
00:00:58:Jestem zaskoczony, ?e nie pr?buje obwinia? za|swoje problemy swego uzale?nienia od Percodanu.
00:01:02:To nie by?a moja wina,|to przez Percodan.
00:01:04:Je?li pytacie, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Piper, ¿has llamado a los de la tarta?
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,149
SÃ.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Vale, pero no quiero que
la entreguen...
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,228
...hasta después de
que llegue la mantelerÃa.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,152
Todo está bajo control.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,436
¿Me haces el favor de quitarte
ese micrófono?
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,359
Lo siento, estoy comprobando
el sistema de sonido.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,830
¿Y la limusina?
¿La has reservado?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,276
T