Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,745 --> 00:00:33,011
"POR VOLTA DA MEIA-NOITE"
2
00:02:04,941 --> 00:02:09,844
Foi nesse quarto mesmo
que Hershell morreu?
3
00:02:11,047 --> 00:02:16,041
N?o sei, Francis.
As mesmas cortinas rasgadas...
4
00:02:20,356 --> 00:02:22,916
papel de parede ordin?rio.
5
00:02:32,101 --> 00:02:34,535
S?o todos parecidos.
6
00:02:43,079 --> 00:02:45,343
Tudo que eu lembro...
7
00:02:50,220 --> 00:02:55,556
? que foi numa sexta-feira
que vi Hershell pela ?ltima vez.
8
00:03:06,436 --> 00:03:09,371
Voc? ainda faz
aqueles acordes estranhos?
9
00:03:11,441 --> 00:03:15,377
Sim, a
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: round, midnight, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, tavernier,
original filename: Round Midnight (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,941 --> 00:02:09,708
Is it the same room
where Hershell died?
2
00:02:11,047 --> 00:02:13,072
I don't know, Francis.
3
00:02:13,283 --> 00:02:15,581
Same raggedy drapes.
4
00:02:20,123 --> 00:02:22,683
This crummy wallpaper.
5
00:02:31,968 --> 00:02:34,027
They all look the same.
5
00:02:43,012 --> 00:02:44,980
All I remember...
6
00:02:50,153 --> 00:02:52,018
...it was a Friday...
7
00:02:52,689 --> 00:02:55,317
...the last time I saw Hershell.
8
00:03:06,269 --> 00:03:08,931
You still playing those weird chords?
9
00:03:11,441 --> 00:03:15,002
Yeah, still at it, Lad
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: gung, ho, 1986, portuguese, br, pb, fabrica, de, loucuras, byacn,
original filename: Gung Ho - 1986 - - Portuguese-BR - pb - 13e5aeb8bdfd1ce62b92cc4cd00d0197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:14,046
F?BRICA DE LOUCURAS
2
00:00:16,246 --> 00:00:19,246
Tradu??o e Sincroniza??o:
by ACN2005
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Bom dia !
- Tudo bem ?
4
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
- Que lindo !
- Obrigado...
5
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Pronto ?
- Olha, eu nasci pronto...
6
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Quem vai saber melhor que voc? ?
- Assim espero.
7
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
O mais surpreendente ?
que sequer estou nervoso.
8
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
Acabou de colocar o lixo
em meu carro.
9
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hunt, h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,280
PRONTO!
2
00:02:28,960 --> 00:02:29,680
Edward!
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,480
Edward!
4
00:02:34,840 --> 00:02:36,560
Pretorious!
5
00:02:36,560 --> 00:02:38,040
V? embora...
6
00:02:38,040 --> 00:02:39,920
Me ou?a.
Tenho que conversar com voc?.
7
00:02:39,920 --> 00:02:41,520
O Resonator! Est? funcionando!
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
Se isso for uma brincadeira...
9
00:02:46,880 --> 00:02:49,240
N?o! Me ou?a!
O novo programa funcionou!
10
00:02:49,280 --> 00:02:50,200
Como voc? disse!
11
00:02:57,360 --> 00:02:58,280
Meu Deus!
12
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: april, fools, day, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, a, noite, das, brincadeiras, mortais,
original filename: April Fools Day - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1262eac92b4f08710db0cfd8b64930a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,122
Vai...
2
00:00:22,857 --> 00:00:24,075
Vai!
3
00:00:25,326 --> 00:00:26,217
Oi!
4
00:00:27,278 --> 00:00:31,454
Meu nome ? Mary O'Reilly
O'Toole O'Shea.
5
00:00:31,656 --> 00:00:34,632
N?o fique nervosa.
6
00:00:34,632 --> 00:00:39,661
Em algum lugar fora daqui
? a Ilha que minha amiga Muffy possui.
7
00:00:39,661 --> 00:00:41,764
? final de primavera...
8
00:00:41,764 --> 00:00:43,832
e ela nos convidou
para passar o fim de semana por l?.
9
00:00:43,832 --> 00:00:44,552
E...
10
00:00:45,912 --> 00:00:49,473
N?s estamos esperando por ela
agor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,209 --> 00:01:37,745
QUERIDO HOWARD
AS F?RIAS EST?O UMA CHATICE
2
00:01:37,837 --> 00:01:40,448
ESTOU COM SAUDADE, SINTO
FALTA DO SEU BICO CONTRA O MEU
3
00:01:40,565 --> 00:01:42,900
VOLTAREI LOGO
COM MUITO AMOR, MICHELLE
4
00:01:51,051 --> 00:01:54,430
Oi, querido, ? a mam?e.
Sei que voc? est? muito ocupado...
5
00:01:54,597 --> 00:01:57,475
com o novo emprego,
mas, por favor, ligue para n?s.
6
00:01:57,641 --> 00:01:59,935
Voc? recebeu o su?ter
de anivers?rio que mandamos?
7
00:02:00,102 --> 00:02:02,563
Ficaremos em casa todo
o fim de semana. Tchau.
8
00:02:04,231 --
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: salvador, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, divx,
original filename: Salvador - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e154f56dff11f805feab8dd62fc362d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,489
Este filme foi baseado em fatos
que ocorreram em 1980-1981.
2
00:00:13,861 --> 00:00:17,720
Os personagens s?o
fict?cios.
3
00:00:10,515 --> 00:00:16,541
Desde a revolu??o da Nicar?gua...
4
00:00:10,478 --> 00:00:18,891
o caos reina sobre
El Salvador, na Am?rica Central.
5
00:02:07,548 --> 00:02:10,571
18 pessoas foram
mortas, e 36, feridas...
6
00:02:10,779 --> 00:02:15,677
num conflito entre manifestantes
contra o governo e a Guarda Nacional.
7
00:02:15,469 --> 00:02:19,843
Estudantes, trabalhadores
e camponeses ligados ?s guerrilhas...
8
00:02:19,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,325 --> 00:00:36,198
A FORTALEZA
2
00:02:23,186 --> 00:02:24,712
Eu peguei ele!
Eu peguei ele!
3
00:02:32,920 --> 00:02:36,022
- Sid, o caf? da manh? est? pronto.
- Eu peguei ele!
4
00:02:46,380 --> 00:02:47,263
Tommy!
5
00:02:48,616 --> 00:02:50,053
Oh, pelo amor de Deus!
6
00:02:53,490 --> 00:02:56,903
Tommy, acorda.
Voc? vai se atrasar para a escola.
7
00:02:56,904 --> 00:02:58,213
J? acordei, m?e.
8
00:02:59,705 --> 00:03:02,327
- N?o vai levar isso para casa.
- Tenho que mostrar para mam?e.
9
00:03:02,328 --> 00:03:03,728
? melhor n?o matar isso.
10
00:03:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:31,290
Sim.
2
00:00:36,560 --> 00:00:38,620
Sim.
3
00:01:02,020 --> 00:01:04,080
Voc? me deixou muito feliz, querida.
4
00:01:04,160 --> 00:01:05,650
Eu tamb?m estou feliz.
5
00:01:05,730 --> 00:01:08,390
Pena seu filho n?o ter vindo.
6
00:01:08,460 --> 00:01:09,990
Meu filho tem problemas.
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,930
Com um pai como voc??
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,030
Tem problemas por ter
um pai como eu.
9
00:01:19,170 --> 00:01:21,900
'Querido Walter. Foto do casamento,
eu e sua nova m?e.
10
00:01:21,980 --> 00:01:24,880
N?o iremos a Nova Yor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:37,994
"REJUBILA ? JOVEM COM
A TUA JUVENTUDE...?? ECCLESIASTES
2
00:01:52,360 --> 00:01:55,557
Oh, p?!
Aquilo ? mesmo o que eu penso?
3
00:01:55,680 --> 00:01:59,639
Ora bem, seus cobardolas,
bem-vindos ao Vietname. Sigam-me.
4
00:02:06,920 --> 00:02:09,070
V?o adorar a merda !
Carne fresca!
5
00:02:09,200 --> 00:02:12,988
- Voc?s, gajos, v?o adorar o Vietname!
- Para todo o sempre!
6
00:02:13,120 --> 00:02:16,078
365 dias e est?o de abalada!
Oh, Deus!
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,995
SETEMBRO DE 1 967 -
COMPANHlA B, 25? DE lNFANTARlA
8
00:02:29,120 --> 00:0
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dc72c7c389b67e85e6ef3702e5df494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: class, of, nuke, 'em, high, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, nuk'em, por,
original filename: Class of Nuke 'Em High - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f2b094a25e746dc012a0445d8869e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:13,072
CENTRAL NUCLEAR DE TROMAVILLE
2
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
PRESEN?A DE PRODUTOS RADIOACTIVOS E RESTOS T?XICOS
3
00:01:39,800 --> 00:01:41,631
PERIGO - VAPORES T?XICOS!
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,956
ALERTA! Acidente no piso 3
5
00:01:44,160 --> 00:01:45,832
Acidente no piso 3
6
00:01:46,040 --> 00:01:47,996
Come?ar plano de emerg?ncia
7
00:02:12,960 --> 00:02:14,757
INSTALA??O NUCLEAR Bom Dia!
8
00:02:15,080 --> 00:02:18,277
Nenhum perigo sra. Governadora. Resolvemos o problema
9
00:02:18,840 --> 00:02:19,511
E as fugas?
10
00:02:19,720 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:47,338
Dever?amos ter conversado no
embarcadouro, n?o aqu?.
2
00:02:47,453 --> 00:02:51,831
Falo sobre isso em
qualquer lugar, Jack.
3
00:02:51,946 --> 00:02:55,287
- Quanto sabe?
- N?o muito
.
4
00:02:59,281 --> 00:03:03,236
O de Birmingham saiu
nos jornais h? um mes.
5
00:03:04,081 --> 00:03:07,461
O segundo, de Atlanta, na TV.
6
00:03:07,576 --> 00:03:10,379
- Pensou em me chamar?
- N?o.
7
00:03:10,533 --> 00:03:13,528
- Por qu? n?o?
- Eu sa?, lembra?
8
00:03:18,328 --> 00:03:21,017
Est? bem agora.
9
00:03:22,284 --> 00:03:24,742
Estou, agora.
1
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cec8a4d5cb747dc2fdc7141f7e48f499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,500 --> 00:04:48,700
Este ? o mais assombroso
curr?culo que eu j? vi.
2
00:04:48,600 --> 00:04:51,800
Estive realmente
em algumas boas escolas. As melhores.
3
00:04:51,700 --> 00:04:55,200
Todas elas. Todas as melhores.
4
00:04:55,000 --> 00:04:57,800
Um acerto
depois do outro.
5
00:04:59,200 --> 00:05:01,900
E voc? esteve tamb?m
6
00:05:01,900 --> 00:05:05,100
no Lucky Erin
Bar & Grill.
7
00:05:05,000 --> 00:05:07,100
Em Pittsburgh. Atendente de bar.
8
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
E disc j?quei.
9
00:05:09,100 --> 00:05:10,000
Em Oklahoma.
10
00:05:10,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,939
O Expresso da Meia-noite
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
"Este filme foi baseado
em uma hist?ria ver?dica.
3
00:00:52,085 --> 00:00:56,112
Tudo come??ou em 6 de outubro de 1970,
em Istambul, na Turquia."
4
00:03:05,952 --> 00:03:07,544
Com licen?a.
5
00:03:17,931 --> 00:03:19,990
- Nervoso?
- N?o.
6
00:03:20,833 --> 00:03:23,267
Credo. Odeio voar.
7
00:03:23,336 --> 00:03:25,634
? algo que eu comi.
Acho que fui envenenado.
8
00:03:25,705 --> 00:03:29,698
- Est? ansioso para chegar em casa.
- N?o, foram as baklavas.
9
00:03:29,776 --> 00:03:31,835
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, fly, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, qim,
original filename: The Fly - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02b61416d92c4d4ad87890972c263f7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,840 --> 00:02:01,200
No que estou trabalhando?
2
00:02:01,840 --> 00:02:04,240
Em algo que vai
mudar o mundo...
3
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
...e a vida humana.
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,640
Mudar muito ou pouco?
Seja mais espec?fico.
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,920
Quer que eu seja mais
espec?fico aqui, nesta sala...
6
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
...com metade da comunidade
cient?fica americana espionando?
7
00:02:17,080 --> 00:02:17,920
Onde mais?
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,440
Poderia ir comigo
at? o meu laborat?rio.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Eu prep
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, transformers,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 629a76274af92afa1b304d9232712299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,340 --> 00:01:18,310
Orbulus, olhe ? o Unicron!
2
00:01:43,800 --> 00:01:47,440
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:02:06,590 --> 00:02:07,990
Kranix!
4
00:02:39,760 --> 00:02:48,100
TRANSFORMERS
5
00:02:48,100 --> 00:02:53,940
O FILME
6
00:03:03,310 --> 00:03:08,520
Existe uma nova for?a mal?fica no universo.
7
00:03:08,520 --> 00:03:13,520
Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
8
00:03:13,520 --> 00:03:18,430
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
9
00:03:18,430 --> 00:03:23,570
onde uma ra?a ?nica de rob?s continua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,400 --> 00:01:26,028
Malta, Siracusa, Mesina, N?poles,
Porto Ercole, 18 Julho 1610.
2
00:01:26,100 --> 00:01:27,164
Quatro anos fugindo.
3
00:01:28,300 --> 00:01:31,163
Tantos selos nas malas
e t?o poucas caras amigas
4
00:01:32,100 --> 00:01:33,709
errando continuamente
5
00:01:33,809 --> 00:01:35,561
escapando pelo mar envenenado
6
00:01:36,100 --> 00:01:37,751
sob um sol de Julho,
7
00:01:39,200 --> 00:01:39,989
? deriva.
8
00:01:45,019 --> 00:01:46,650
A ?gua salgada escorre
de meus dedos,
9
00:01:46,651 --> 00:01:49,751
deixando diminutas l?grimas
10
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,563 --> 00:00:48,563
O DESTEMIDO SENHOR DA GUERRA
2
00:03:41,664 --> 00:03:43,893
- Aqui est? aquele 4-10.
- Certo.
3
00:03:52,225 --> 00:03:55,582
Eu dou umas "bombadas" desde que
Cristo era cabo.
4
00:03:55,865 --> 00:04:00,178
Posso dizer, que a melhor puta
que j? paguei foi em Da Nang.
5
00:04:01,505 --> 00:04:03,258
Elas eram examinadas todos os dias.
6
00:04:03,386 --> 00:04:07,220
E fomos para a cama de uma forma segura,
ordeira, h?bil e militar.
7
00:04:08,186 --> 00:04:11,065
Isso foi at? um idiota escrever
uma carta para a m?e...
8
00:04:11,227 --> 00:04:14,378
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: aliens, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, special, edition, haltron,
original filename: Aliens - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcda63bc9742d4993fd9cfc48f33fcce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,180 --> 00:01:10,740
ALIEN, O RESGATE
2
00:02:36,340 --> 00:02:38,340
ALERTA DE APROXIMA??O
3
00:04:45,620 --> 00:04:48,500
Bio-leituras no verde.
Parece que ela est? viva.
4
00:04:52,500 --> 00:04:54,580
L? se vai nossa recompensa.
5
00:05:20,460 --> 00:05:22,020
Como estamos hoje?
6
00:05:23,380 --> 00:05:25,700
- Terr?vel.
- Mas melhor que ontem.
7
00:05:27,060 --> 00:05:28,820
- Onde estou?
- A salvo.
8
00:05:29,100 --> 00:05:31,420
Est? na Esta??o Gateway,
j? h? alguns dias.
9
00:05:31,620 --> 00:05:33,500
Voc? est? bem.
10
00:05:34,340 --> 00:05:36,020
Tem
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: my, name, is, earl, midnight, bun, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, xor, vtv, s03e10,
original filename: My Name Is Earl Midnight Bun - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1b13039df2739f5bd43f5d69f5c6492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,040
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,414
<i>em My Name Is Earl...</i>
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,318
<i>Em um mundo...</i>
4
00:00:06,053 --> 00:00:07,543
<i>onde amigos s?o dif?ceis de encontrar,</i>
5
00:00:07,805 --> 00:00:09,253
<i>onde mais dif?cil ainda ? mant?-los,</i>
6
00:00:09,515 --> 00:00:12,154
<i>e onde ? mais dif?cil ainda,
mant?-los se conseguir ach?-los,</i>
7
00:00:13,102 --> 00:00:14,967
<i>havia um inocente prisioneiro bigodudo.</i>
8
00:00:15,942 --> 00:00:17,433
<i>Seu irm?o guarda n?o-bigodudo,</i>
9
00:00:18,566
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, conta, comigo,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b0b0d76498019ec8370c94e46663c42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,463 --> 00:00:34,963
CONTA COMIGO
2
00:01:04,164 --> 00:01:07,319
Advogado Christopher Chambers
mortalmente esfaqueado em Restaurante
3
00:01:31,484 --> 00:01:36,479
<i>Eu tinha quase 13 anos, quando vi
um cad?ver pela primeira vez.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:40,094
<i>Foi no Ver?o de 1959,</i>
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>h? muito tempo,</i>
6
00:01:42,244 --> 00:01:44,963
<i>mas apenas se o medirmos
em termos de anos.</i>
7
00:01:49,644 --> 00:01:52,254
<i>Eu vivia numa pequena cidade do Oregon,
chamada Castle Rock.</i>
8
00:01:52,664 --> 00:01:57,603
<i>Tinha ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,685 --> 00:00:14,794
DEMONS 2
2
00:01:04,632 --> 00:01:07,728
<i>Uma terr?vel previs?o
feita h? s?culos atr?s</i>
3
00:01:07,728 --> 00:01:11,557
<i>falava dos dem?nios do
inferno soltos na terra.</i>
4
00:01:11,820 --> 00:01:14,040
<i>Essa previs?o...se realizou.</i>
5
00:01:14,040 --> 00:01:16,370
<i>Espectadores em um cinema...</i>
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,791
<i>foram transformados...</i>
7
00:01:17,791 --> 00:01:21,057
<i>...em criaturas com presas,
famintas por sangue.</i>
8
00:01:21,057 --> 00:01:23,651
<i>Que espalharam morte,
e cont?gio.</i>
9
00:01:24,714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:49,353
Os acontecimentos
desta hist?ria ocorreram
2
00:00:49,679 --> 00:00:53,640
nas fronteiras da Argentina,
Paraguai e Brasil em 1750.
3
00:01:05,502 --> 00:01:11,493
Sua Santidade, o caso que me
trouxe aqui, est? resolvido.
4
00:01:12,203 --> 00:01:18,204
Os ?ndios est?o livres outra vez para serem
escravizados pelos portugueses e espanh?is.
5
00:01:20,215 --> 00:01:24,916
Acho que n?o lhe dei o tom
adequado. Comece outra vez.
6
00:01:25,086 --> 00:01:29,546
Vossa Santidade, escrevo
neste ano do Senhor de 1758,
7
00:01:29,727 --> 00:01:35,598
...do Continent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,191
FUGA A MEIA NOITE
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Tradu??o pt-pt para pt-br e corre??es
JRARIOSA
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
Merda!
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,200
Vamos.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,800
Hei, Marvin,
que est? fazendo?
6
00:02:00,900 --> 00:02:03,250
Ele ? meu, Jack. Desaparece.
- Vai se ferrar.
7
00:02:03,285 --> 00:02:05,600
Ele ? meu. O Eddie deu a mim.
Que est? fazendo?
8
00:02:05,700 --> 00:02:09,050
Ajusta contas com o Eddie.
Eu vou receber o dinheiro.
9
00:02:09,085 --> 00:02:12,400
Quase morri. Ele disparou sobre mim.
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: rayon, vert, le, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, raio, verde, pt,
original filename: Rayon vert, Le - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc60e645dbe9b2662bb8ceacd4555576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:18,387
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:00:18,697 --> 00:00:22,258
"O RAIO VERDE"
3
00:00:22,834 --> 00:00:25,826
AH! QUE CHEGUE O MOMENTO DOS
CORA??ES EM CONTENTAMENTO
4
00:00:26,038 --> 00:00:28,438
SEGUNDA-FEIRA, 2 DE JULHO
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,703
N?o acho o calor excessivo
para a ?poca.
6
00:00:33,912 --> 00:00:34,810
Em agosto!
7
00:00:35,013 --> 00:00:39,109
? suport?vel,
mas n?o tem nada a ver.
8
00:00:39,651 --> 00:00:45,419
? s? avisar duas ou tr?s
semanas antes.
9
00:00:45,891 --> 00:00:49,292
Al?? Bom dia.
Ela est? sim. Um momento.
10
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, color, of, money, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Color of Money - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9044d096d101751e6ecf12a5a137020c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,592 --> 00:00:52,886
A bola 9 ? uma forma
de bilhar alternativo.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
As bolas devem ser colocadas
em ordem por ser n?mero.
3
00:00:56,056 --> 00:00:57,891
A ?nica bola que
realmente vale algo...
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
...aquela que ganha, ? a 9.
5
00:01:01,687 --> 00:01:04,815
Um jogador pode colocar
8 bolas seguidas...
6
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
...mas se faltar a 9,
ele perde.
7
00:01:09,444 --> 00:01:10,904
Por outro lado...
8
00:01:10,904 --> 00:01:12,990
...o jogador pode colocar
a bola 9 logo na sa?da...
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,325 --> 00:00:33,325
LEgenda por Paulo H. Paiva (phpaiva2k5@gmail.com)
1
00:00:33,325 --> 00:00:36,198
A FORTALEZA
2
00:02:25,100 --> 00:02:28,033
Eu peguei ele!
Eu peguei ele!
3
00:02:35,534 --> 00:02:37,133
- Sid, o caf? da manh? est? pronto.
4
00:02:37,133 --> 00:02:39,167
- Eu peguei ele!
6
00:02:48,300 --> 00:02:50,367
Tommy!
10
00:02:50,367 --> 00:02:52,200
Oh, pelo amor de Deus!
11
00:02:55,400 --> 00:02:57,367
Tommy, acorda.
12
00:02:57,367 --> 00:02:58,934
Voc? vai se atrasar para a escola.
13
00:02:58,934 --> 00:03:01,200
J? acordei, m?e.
14
00:03:01,200 --> 00:03:03,234
- N?o vai levar isso para casa.
15
00:03:0
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: crossroads, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1986, smor, eng,
original filename: Crossroads - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0da763d23291df4cbb034584f0100c2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,850 --> 00:00:52,906
ENCRUZILHADA
2
00:02:12,098 --> 00:02:14,157
- j? gravou antes?
3
00:02:14,534 --> 00:02:18,527
- ? s? sentar na frente do microfone,
e tocar pra valer
4
00:02:18,805 --> 00:02:21,273
- e deixe que a m?quina cuida do resto...
5
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
...enquanto voc? toca, ok robert?
6
00:02:24,344 --> 00:02:25,606
ok
7
00:02:25,778 --> 00:02:27,871
- vamos come?ar.
8
00:02:45,530 --> 00:02:48,294
- robert johnson, aguarde...
9
00:02:54,973 --> 00:02:56,497
gravando
10
00:04:55,425 --> 00:04:59,521
<i>aten??o, oficial mcguire. please
dir
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: the, golden, child, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
original filename: The Golden Child - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 056ef443e553d9fcfe4ea3c895d5a219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,625 --> 00:00:32,347
TIBET: NOS DIAS DE HOJE
2
00:04:27,296 --> 00:04:29,713
N?o deixe que ele o toque!
3
00:06:15,005 --> 00:06:18,727
O RAPTO DO MENINO DOURADO
4
00:06:24,483 --> 00:06:27,322
TRASEIROS ATARRACADOS
5
00:06:32,310 --> 00:06:34,152
"Torta de Traseiro".
6
00:06:35,610 --> 00:06:39,409
<i>? a continua??o
do livro Bolo de Traseiro.</i>
7
00:06:39,563 --> 00:06:44,167
Est? vendendo horrores.
? sobre uma bunda coberta de bolo.
8
00:06:49,117 --> 00:06:51,227
"Traseiros Atarracados"?
9
00:07:38,386 --> 00:07:39,806
RECOMPENSA
10
00:07:53,006 --> 00:07:56,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3384}{3432}Sinal verde.|- Vamos.
{3570}{3660}"Quantas vezes John Wayne|foi indicado ao Oscar?"
{3672}{3730}Talvez n?o o bastante.
{3804}{3865}O Marcellino ainda est? dormindo.
{3946}{4040}Vou render o Ed.|- Como ele dorme tanto?
{4052}{4130}Medo.|- ? s? acordar pra testemunhar.
{4962}{5000}O que ? isto?
{5012}{5046}N?o!
{5116}{5163}Uma ora??o...
{5174}{5281}Por favor...|Oremos.
{5308}{5355}And?vamos ? tua procura.
{5376}{5398}Por favor!
{5410}{5475}Quer testemunhar? - N?o!|- Ent?o testemunhe isto.
{5724}{5776}Ele faria anivers?rio|dentro de duas semanas!
{5788}{5861}Harry, eles querem lev?-lo.
{5872}{5900}Harry!
{6046}{
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: varjoja, paratiisissa, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, shadows, in, paradise, ptbr, maxie,
original filename: Varjoja paratiisissa - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40c43ec65d084ec1a4c456de1215d6e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SOMBRAS NO PARA?SO
2
00:00:18,274 --> 00:00:25,974
Legenda PtBr -
adapta??o e sincroniza??o: Maxie
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Sexta!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Pega isto.
-N?o eu estou dirigindo.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ouve, Nikander.
N?s somos uma equipa j? faz algum tempo.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Mas eu j? estou nisto .
h? 25 anos
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Estou ficando cansado,
e o meu velho cora??o tamb?m.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Qual ? o problema?
-Esquece.
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Tive uma i
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dual, cst,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1eed97bf2eca4f983e44e0b470d2226a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
<i>O que gostaria de saber hoje ?
<i>sua vers?o do acontecimento.</i>
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- Quer dizer, a verdade?
- Claro.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primeiro,
diga seu nome e sua ocupa??o para registro.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, motorista de ?nibus.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Motorista de ?nibus.
Que tipo de ?nibus e linha, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
?nibus de excurs?es. ?nibus para turistas
no Bairro dos Chineses de S?o Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Obrigado. Agora,
antes de chegarmos a
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, bueller's, eng, ptbr, cst,
original filename: Ferris Buellers Day Off - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f6059dea2d0227324526a4d4f04f976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,114
Temos uma bela manh? hoje
em Chicago.
2
00:00:20,216 --> 00:00:22,776
A temperatura deve passar dos 21?C.
3
00:00:23,352 --> 00:00:25,252
Agora, faz 24?C ? beira do lago...
4
00:00:25,354 --> 00:00:27,879
e 23?C em Midway e O'Hare.
5
00:00:28,257 --> 00:00:30,191
E agora, l? do c?u...
6
00:00:30,293 --> 00:00:31,260
CURTINDO A VIDA ADOIDADO
7
00:00:31,360 --> 00:00:32,827
- Don Nelson e o tr?nsito.
- Ferris?
8
00:00:32,929 --> 00:00:35,124
- Obrigado. H? registro de acidentes.
- Ferris?
9
00:00:35,231 --> 00:00:36,255
Tom!
10
00:00:39,435 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,054 --> 00:00:18,515
O SACRIF?CIO
2
00:05:27,568 --> 00:05:30,503
Agora, voc? tem que
me ajudar, filho!
3
00:05:35,576 --> 00:05:38,511
H? muito tempo...
4
00:05:39,580 --> 00:05:44,517
um monge, de um
mosteiro ortodoxo...
5
00:05:45,586 --> 00:05:47,520
o seu nome era Pamve...
6
00:05:47,588 --> 00:05:51,524
plantou uma ?rvore seca,
numa montanha.
7
00:05:51,592 --> 00:05:53,526
Assim como esta.
8
00:05:54,595 --> 00:06:00,465
Ele disse para o seu
aluno, Icann Kolov...
9
00:06:01,535 --> 00:06:06,472
regar a ?rvore todo dia
at? voltar ? vida.
10
00:06:08,542 -->
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: karins, ansikte, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, 1986, ingmar, bergman, karin's, face,
original filename: Karins ansikte - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 103933fe725f2086200ebe1aa54663fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,605 --> 00:00:05,534
O Rosto de Karin
2
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
Cabelos: grisalhos
Olhos: castanho claro
3
00:00:30,862 --> 00:00:36,590
Karin obteve este passaporte
alguns meses antes de sua morte.
4
00:02:04,661 --> 00:02:16,795
Escola da Tia Rosa em Hedemora, 1890
5
00:04:43,253 --> 00:04:46,313
Erik era filho ?nico e perdeu
o pai cedo.
6
00:05:00,811 --> 00:05:03,204
"Ver?o em ?resund..."
7
00:05:54,890 --> 00:05:59,187
Seu noivo visita a fam?lia de Karin
pela primeira vez.
8
00:06:26,780 --> 00:06:31,756
A m?e de Karin ? a cabe?a da fam?lia.
Ela n?o aprova o ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,507
O SACRIF?CIO
2
00:05:27,561 --> 00:05:30,496
Agora, voc? tem que
me ajudar, filho!
3
00:05:35,569 --> 00:05:38,504
H? muito tempo...
4
00:05:39,573 --> 00:05:44,510
um monge, de um
mosteiro ortodoxo...
5
00:05:45,579 --> 00:05:47,513
o seu nome era Pamve...
6
00:05:47,581 --> 00:05:51,517
plantou uma ?rvore seca,
numa montanha.
7
00:05:51,585 --> 00:05:53,519
Assim como esta.
8
00:05:54,588 --> 00:06:00,458
Ele disse para o seu
aluno, Icann Kolov...
9
00:06:01,528 --> 00:06:06,465
regar a ?rvore todo dia
at? voltar ? vida.
10
00:06:08,535 -->
Subtitles for Round Midnight 1986 2 Cd Portuguese Br Pb 1
keywords: from, beyond, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut,
original filename: From Beyond - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83b5f00c1ce3472b61281fa123ccb64d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,752
Ol?! Sou Stuart Gordon,
o diretor de " Do Al?m".
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,804
A vers?o do filme que est?o prestes
a ver ? a minha vers?o do diretor.
3
00:00:07,805 --> 00:00:11,041
Com mais de um minuto de
filmagens que a MPAA...
4
00:00:11,042 --> 00:00:14,031
nos fez cortar para obter
uma censura R-Rated.
5
00:00:14,541 --> 00:00:19,664
Meus amigos da Sony, MGM,
e Monsters HD ajudaram...
6
00:00:19,665 --> 00:00:23,270
na longa e ?rdua tarefa de
restaurar essa filmagem perdida.
7
00:00:23,395 --> 00:00:26,234
Espero que gostem.
Obrigado por assistir