Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rouge by relevance:
Subtitles for Rouge
keywords: soleil, rouge, 1971, cd, english, en, aka, red, sun, engsub, ntsc, 2, 9, 97, fps,
original filename: Soleil rouge - 1971 - 1CD - English - en - d61bdb6cf13dd6a3c8c29c80ac476fa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:19,376
By 1860 Japan had already opened
her doors to the rest of the world
2
00:02:19,419 --> 00:02:25,358
and the first ambassador to
Washington had arrived only after
alongand perilous voyage by sea.
3
00:02:25,492 --> 00:02:29,553
Ten years later, despite the new
railroad from San Francisco,
4
00:02:29,596 --> 00:02:32,190
Ambassador Sakaguchi, Lord of Bizen
was to find that besides the peril
of the voyage by sea,
5
00:02:32,232 --> 00:02:36,794
there were further danger to
be faced on land, on theirway
through the West.
6
00:02:38,171 --> 00:02:43,074
Okay men,
Subtitles for Rouge
keywords: ballon, rouge, le, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: Ballon rouge, Le - 1956 - 1CD - English - en - 91896d33630874fb93c9ea8b4a2d2af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,101 --> 00:00:19,097
LE BALLON ROUGE
THE RED BALLON
2
00:04:57,101 --> 00:05:01,492
Can you keep it, while Im in classroom?
3
00:05:01,701 --> 00:05:05,489
And most of all, dont loose it. ok?
4
00:08:50,101 --> 00:09:00,600
!Glassworker!!Glassworker!
!Glassworker!!Glassworker!
5
00:09:02,501 --> 00:09:07,894
?Ballon! you have to obey me
and be good.
6
00:09:24,301 --> 00:09:32,299
?Ballon! ?Ballon! ?Ballon!
7
00:12:51,501 --> 00:12:57,497
?A Ballon!?A Ballon!
?A Ballon!
8
00:13:19,501 --> 00:13:27,693
?Come on! ?Come Bastian!
Come. Lets go.
9
00:14:17,501 --> 00:14:23
Subtitles for Rouge
keywords: 1708, soleil, rouge, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17087-Soleil_rouge_(1971)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1271}{1493}Soarele Rosu
{3487}{3548}1860. Japonia si-a deschis demult portile pentru restul lumii
{3556}{3636}si primul lor ambasador a ajuns la Washinton dupa o lunga|si periculoasa calatorie prin tara.
{3780}{3892}10 ani mai tarziu, mergand pe noul drum de cale ferata
{3852}{3983}de la San Francisco spre Washinton, ambasadorul Sakaguchi,|nobil din Bizen, a descoperit ca in timpul calatoriei prin tara,
{4000}{4109}ca mai avea inca pericole de infruntat pe pamant,| in drumul spre vestul indepartat .
{4129}{4206}Ok. Iesiti !|Ocupati-va posturile!
{4202}{4269}Haideti!
{4269}{4334}Nu ma auziti?
{4494}{4580}Uitati-va la motor, dar
Subtitles for Rouge
keywords: melville, 1970, cercle, rouge, en, jean, pierre,
original filename: melville.1970.le.cercle.rouge.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,700
Siddhartha Gautama,
the Buddha,
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,100
drew a circle with
a piece of red chalk
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
and said:
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
''When men,
even unknowingly,
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
are to meet one day,
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,500
whatever may
befall each,
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,300
whatever their
diverging paths,
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,100
on the said day,
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
they will inevitably
come together
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
in the red cir
Subtitles for Rouge
keywords: kieslowski, 1994, trois, couleurs, rouge, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1994.trois.couleurs.rouge.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Moulin Rouge - CD1 - Eng - 23.976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2156}"There was a boy"
{2240}{2388}"A very strange|enchanted boy"
{2460}{2620}"They say he wandered|very far"
{2623}{2730}" Very far"
{2732}{2864}" Over land and sea"
{2959}{3027}"A little shy"
{3029}{3119}- Turn away from this village of sin,|-"And sad of eye"
{3121}{3176}for it is a veritable|Sodom and Gomorrah.
{3179}{3291}"But very wise"
{3293}{3384}"Was he"
{3387}{3503}"And then one day"
{3579}{3624}"A magic day"
{3627}{3739}"He passed my way"
{3781}{3951}"And while we spoke|of many things"
{3953}{4058}"Fools and kings"
{4060}{4179}" This he said tome"
{4293}{4377}" The greatest thing"
{4428}{4527}" You'll ever learn"
{4
Subtitles for Rouge
keywords: trois, couleurs, rouge, three, colours, red, eng, 2, 5, fps, 1994, 74, 3, 02, 8, 73, 6,
original filename: Trois_couleurs__Rouge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:03,253
THREE COLORS
RED
2
00:01:25,140 --> 00:01:25,936
Come here.
3
00:02:06,100 --> 00:02:08,091
320 04 86.
4
00:02:08,300 --> 00:02:12,373
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:14,180 --> 00:02:15,090
Valentine?
6
00:02:15,860 --> 00:02:16,736
Valentine?
7
00:02:17,700 --> 00:02:20,134
Are you home?
Are you there?
8
00:02:21,220 --> 00:02:22,539
I'll call back later.
9
00:02:22,740 --> 00:02:26,528
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:26,860 --> 00:02:29,977
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtitles for Rouge
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 1,
original filename: sub_Trois-couleurs-Rouge-1994_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2080}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4279}3200486.
{4318}{4418}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4656}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4768}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4769}{4823}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4978}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5030}Singurã.
{5031}{5061}Numai tu?
{5073}{5202}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5239}Vor sã mã vadã.
{5283}{5318}Când te-ai întor
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge,
original filename: 329bd168edd39cc0d2271ab4bac71ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Traducere ºi adaptare în Limba Românã:|N/A
{390}{510}Corecturi: ªOMICÃ
{545}{700}somica@prontomail.com|http://eurosport.ifrance.com/somica
{735}{800}Vizionare plãcutã
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odatã|un tânãr.
{2240}{2388}Un tânãr straniu,|fermecãtor.
{2460}{2620}Se spune cã rãtãcea|de departe.
{2623}{2730}Foarte departe.
{2732}{2864}Peste mãri ºi þãri
{2959}{3027}Puþin cam timid
{3029}{3119}-Pleacã din acest oraº pãcãtos.
{3179}{3291}Dar foarte înþelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}ªi, într-o zi.
{3579}{3624}O zi magicã.
{3627}{3739}Mi-a ieºit în cale.
{3781}{3951}ªi î
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, rus, 1998,
original filename: Violon_rouge__Le.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,830
"Ãüþ Ãà éà ÃÃòåðÃåøÃë ÃåëèçèÃã",
"ÃýÃÃåë Ãîð Ãèëìç"
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,235
è "Ãåëåôèëì Ãà Ãà äà " ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,917
Ãèëüì Ãðà Ãñóà Ãèðà ðÃ
4
00:00:53,960 --> 00:00:59,159
à ðîëÿõ: Ãà ðëî Ãåêêè
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,075
ÃðåÃÃ¥ Ãðà öèîëè
ÃÃèòà Ãà óðåÃöè
6
00:01:07,400 --> 00:01:14,750
Ãà Ã-Ãþê Ãèäî
Ãðèñòîô ÃîÃö
7
00:01:15,080 --> 00:01:21,997
Ãðåòà Ãêà êêè
Ãæåéñîà ÃÃ
Subtitles for Rouge
keywords: 1691, trois, couleurs, rouge, 1994, sharereactor,
original filename: 16916.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:07,040
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,967 --> 00:01:30,320
Ven aquÃ.
3
00:02:09,887 --> 00:02:11,957
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,127 --> 00:02:16,405
<i>Deje un mensaje o su número</i>
<i>de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,967 --> 00:02:19,195
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,647 --> 00:02:20,921
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,487 --> 00:02:24,240
<i>¿Estás ah�</i>
<i>¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,967 --> 00:02:27,800
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,247 --> 00:02:30,124
Estaba desayunando.
10
00:02:30,607 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
I hope you split your breeches, kid!
2
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
Control yourself, Aicha.
3
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
They talk like they were Herculeses,
all of them.
4
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
And after a few turns,
they pant, they gasp, and they wheeze.
5
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
- One has to give them smelling salts!
- What is the matter?
6
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
My shoes are soaking wet.
I shall die of cold.
7
00:05:58,800 --> 00:06:02,100
- Then take them off.
- I can't. I haven't any socks on.
8
00:06:06,900 --> 00:06:11
Subtitles for Rouge
keywords: satin, rouge, red, eng, 2, 5, fps, 2002, postx,
original filename: Satin_rouge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,880 --> 00:04:09,078
RED SATIN
2
00:04:23,880 --> 00:04:25,598
And if I was really...
3
00:04:27,400 --> 00:04:28,879
a liberated woman,
4
00:04:31,800 --> 00:04:33,313
would that bother you?
5
00:04:35,400 --> 00:04:36,833
That depends.
6
00:04:39,480 --> 00:04:41,471
In that case,
I will be yours.
7
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Monica was laughing.
Didn't you notice?
8
00:04:48,960 --> 00:04:50,996
Why the irony?
9
00:04:51,400 --> 00:04:55,109
Cause Rodrigo
likes interesting girls.
10
00:04:55,480 --> 00:04:57,198
Come on, tell me.
11
00:04:58,320 --> 00:0
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Moulin Rouge - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{87}- " Only love can last "|- " Love, love, love, love "
{90}{148}- " She's so fine and she's thine "|- "And she's thine "
{151}{186}- " She'll be yours "|- " She'll be yours "
{189}{280}"Till the end of time|'Cause you made her feel "
{283}{339}"Yes, you ma-a-a-a-ade|her feel "
{341}{432}" She has nothing to hide "
{435}{474}- " Like a virgin "|-"Like a virgin"
{476}{537}- "Touched for the very first time "|- Aaaaaah!
{540}{628}- "Touched for the very first|ti-i-i-i-ime "|- " Like a vir-ir-ir-irgin "
{631}{692}- "When your hearts beat both in time "|- Oooh!
{695}{758}- " Like a virgin "|- " Ooh-oooh "
{761}{868}- " Feels so good inside|when you
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 1CD - English - en - f3f0ed4d7bc94aad57a8502805d96d36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Well.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Do it again.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Very good.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Exquisitely worked.
You've crafted ajewel, my boy.
5
00:03:26,253 --> 00:03:30,087
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:30,290 --> 00:03:36,559
to pluck after supper
ln other words...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
this violin will never bear my name.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Stay with me and learn.
10
00:04:05,792 --> 00:04:10,161
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, it, pal2, 5,
original filename: 4078a40e29bf248854c8a5e12b1b3d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,933 --> 00:01:18,165
Parigi, 1 900
2
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
C'era un ragazzo
3
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
Un ragazzo molto strano
Un sognatore
4
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
Dicono che andò lontano
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
Molto lontano
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
Per mare e per terra
7
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
Non fatevi ingannare dal male!
8
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
In lui c'era timidezza
9
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Andate via dal paese del peccato!
10
00:02:04,893 --> 00:02:07,771
Con gli occhi tristi
11
00:02:08,093 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,827 --> 00:01:18,412
?????? 1900
2
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
???? ??? ?????
3
00:01:34,261 --> 00:01:36,388
????????, ???????? ?????
4
00:01:43,645 --> 00:01:45,981
???? ??? ????????????? ??????
5
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
???? ??????
6
00:01:54,907 --> 00:01:56,992
?? ??????? ??? ????????
7
00:02:00,537 --> 00:02:02,623
?? ??????????! ???????!
8
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
???? ?????????
9
00:02:06,793 --> 00:02:09,588
?????? ?? ' ???? ??
????? ??? ????????!
10
00:02:09,922 --> 00:02:11,798
?? ???????? ??????
11
00:02:13,050 --> 00:02:14,927
???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,562 --> 00:01:39,233
HabÃa una vez un muchacho
2
00:01:43,403 --> 00:01:48,408
Un muchacho muy extraño
Y encantado
3
00:01:52,579 --> 00:01:57,251
DÃcen que vÃajó muy lejos
4
00:01:59,419 --> 00:02:03,090
Muy lejos
5
00:02:03,757 --> 00:02:08,595
Por tÃerra y por mar
6
00:02:09,263 --> 00:02:12,599
¡No te engañes! ¡Es pura vÃleza!
7
00:02:13,267 --> 00:02:15,602
Era un poco tÃmÃdo
8
00:02:15,936 --> 00:02:18,605
¡Aléjate de ese antro de pecado!
9
00:02:18,939 --> 00:02:21,942
Y de mÃrada trÃste
10
00:02:22,276 --> 00:02:25,946
Pero muy sabÃo
11
Subtitles for Rouge
keywords: melville, 1970, cercle, rouge, cz, jean, pierre,
original filename: melville.1970.le.cercle.rouge.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,715
Moudrý Siddharta Gautama,
øeèený Buddha,
2
00:00:27,120 --> 00:00:31,318
vzal èervenou køÃdu,
nakreslil kruh a øekl:
3
00:00:31,760 --> 00:00:37,596
Když se muži, aniž to tuÅ¡Ã,
majà jednoho dne setkat,
4
00:00:38,320 --> 00:00:44,281
mùže se jim pøihodit cokoliv,
mohou jÃt rùznými cestami,
5
00:00:45,280 --> 00:00:51,241
onoho dne se však neodvratnì
sejdou v èervenìm kruhu.
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,925
Rama Krišna
7
00:01:12,960 --> 00:01:14,040
Ãervená. Držte se!
8
00:01:54,760 --> 00:01:59,038
Marseille-Blancarde. Modr
Subtitles for Rouge
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Subtitles for Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, english, subtitles,
original filename: 13434-Violon Rouge Le ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,687 --> 00:02:36,315
( speak ng Ital an )
2
00:03:12,125 --> 00:03:13,592
Very good.
3
00:03:13,627 --> 00:03:18,291
Exquisitely worked.
You'v e created a jewel, my boy.
4
00:03:18,332 --> 00:03:23,599
Perfe ct for a courtesan or priest
to pluck after supper,
5
00:03:23,637 --> 00:03:27,334
or polish Sundays after mass.
6
00:03:27,374 --> 00:03:28,602
In other words...
7
00:03:28,642 --> 00:03:32,806
this violin
will ne v er bear my name.
8
00:03:36,249 --> 00:03:40,015
Put your anger
into your work, my boy.
9
00:03:40,454 --> 00:03:43,423
Stay with me and learn.
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, 2001, 3,
original filename: sub_Moulin-Rouge-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Traducere ºi adaptare în Limba Românã:|N/A
{390}{510}Corecturi: ªOMICÃ
{545}{700}somica@prontomail.com|http://eurosport.ifrance.com/somica
{735}{800}Vizionare plãcutã
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odatã|un tânãr.
{2240}{2388}Un tânãr straniu,|fermecãtor.
{2460}{2620}Se spune cã rãtãcea|de departe.
{2623}{2730}Foarte departe.
{2732}{2864}Peste mãri ºi þãri
{2959}{3027}Puþin cam timid
{3029}{3119}-Pleacã din acest oraº pãcãtos.
{3179}{3291}Dar foarte înþelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}ªi, într-o zi.
{3579}{3624}O zi magicã.
{3627}{3739}Mi-a ieºit în cale.
{3781}{3951}ªi î
Subtitles for Rouge
keywords: 1276, moulin, rouge, gre, 2, 5, 1, cd,
original filename: 12765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,933 --> 00:01:18,165
ÃáñÃóé 1900
2
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
´¹ôáà ÃÃá áãüñé
3
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
ÃáñÃîåÃï, ìáãåìÃÃï áãüñé
4
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
ÃÃÃÃ¥ üôé ðåñéðëáÃÃèçêå ìáêñéÃ
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
Ãïëý ìáêñéÃ
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
ÃÃ¥ óôåñéÃò êáé èÃëáóóåò
7
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
Ãç ãåëáóôåÃôå! ÃÃÃèéêï!
8
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
ÃÃãï Ãôñïðáëüò
9
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Ãýãåôå á
Subtitles for Rouge
keywords: troiscouleursrouge, 1994, germany, trois, couleurs, de,
original filename: TroiscouleursRouge1994-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,720
DREI FARBEN
ROT
2
00:01:24,640 --> 00:01:25,400
Komm her.
3
00:02:05,560 --> 00:02:07,560
320 04 86.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,840
Hinterlassen Sie Namen und Telefonnummer
und ich rufe Sie zurück.
5
00:02:13,680 --> 00:02:14,560
Valentine?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,200
Valentine?
7
00:02:17,160 --> 00:02:19,600
Bist du zuhause?
Bist du da?
8
00:02:20,680 --> 00:02:22,000
Anscheinend nicht.
Ich versuch's später nochmal.
9
00:02:22,240 --> 00:02:26,000
Michel! Ich war gerade beim Frühstücken.
10
00:02:26,360 --> 00:02:29,440
Zuerst war
Subtitles for Rouge
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz, kieslowski, krzysztof, couleurs,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Czech - cz - 0491ada26a2ec67b9f856516ad38554c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1681}T?I BARVY|?ERVEN?
{2228}{2248}Poj?.
{3252}{3302}320 04 86.
{3307}{3409}Zanechte sv? jm?no a ??slo,|ozvu se V?m zp?tky.
{3454}{3477}Valentine?
{3496}{3518}Valentine?
{3542}{3603}Jsi doma ?|Jsi tam ?
{3630}{3663}Zavol?m pozd?ji.
{3668}{3763}Michel...|Sn?dala jsem.
{3771}{3849}Nejd??ve bylo obsazeno, pak z?znamn?k.|Jsi tam sama?
{3854}{3872}Sama.
{3877}{3901}?pln? sama?
{3911}{4015}?pln?.|Akor?t mi volali kv?li focen?.
{4020}{4062}Cht?j? m? vid?t.
{4079}{4111}Kdy ses vr?til ?
{4116}{4191}V?era. Volal jsem,|ale nebylas doma.
{4203}{4270}V polsku nam ukradli auto,|bylo v n?m upln? v?echno:
{4275}{4341}pasy, pen?ze, oble?en?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1394}{1443}W rolach g??wnych
{1514}{1584}TRZY KOLORY|CZERWONY
{1595}{1665}Scenariusz
{2128}{2160}Chod?.
{3151}{3295}Tu numer 3200486,|prosz? zostawi? wiadomo??.
{3351}{3391}Valentine?
{3440}{3485}Jeste? w domu?
{3535}{3586}- Nie ma ci?.|- Michel!
{3610}{3660}Jem ?niadanie.
{3668}{3746}Wcze?niej by?o zaj?te.|Teraz sekretarka. Jeste? sama?
{3751}{3775}Tak.
{3779}{3836}- Zupe?nie?|- Tak.
{3840}{4009}Dzwonili z agencji. B?d? mia?a|sesj?. Kiedy przyjecha?e??
{4016}{4100}Wczoraj.|Dzwoni?em, ale ci? nie by?o.
{4104}{4227}Ukradli nam w Polsce auto.|Paszporty, pieni?dze, baga?e.
{4283}{4345}- I co?|- Przenocowali?my u kogo?.
{4349}{4418}W amb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2625}?????? 1900
{2752}{2841}'???? ??? ?????
{2941}{3061}????????, ???????? ?????
{3161}{3272}???? ??? ????????????? ??????
{3324}{3412}???? ??????
{3428}{3544}?? ??????? ??? ????????
{3561}{3641}?? ??????????! ???????!
{3656}{3713}???? ?????????
{3720}{3785}?????? ??' ???? ??|????? ??? ????????!
{3793}{3865}?? ???????? ??????
{3873}{3961}???? ???? ?????...
{3988}{4061}...???? ???????
{4085}{4176}??? ????, ??? ????
{4276}{4318}??? ?????? ????...
{4323}{4432}...??????? ??? ????? ???
{4480}{4596}?? ??? ????????? ??? ?????
{4656}{4744}??? ??????? ??? ??????????
{4760}{4879}??? ???? ????
{4992}{5064}?? ??? ???????? ??????
{5112}
Subtitles for Rouge
keywords: 1730, moulin, rouge, baz, luhrmann, espanol,
original filename: 17300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,894 --> 00:01:29,526
HabÃa una vez un muchacho...
2
00:01:33,699 --> 00:01:38,697
Un muchacho muy extraño
y encantado.
3
00:01:42,877 --> 00:01:47,576
Dicen que viajó muy lejos...
4
00:01:49,717 --> 00:01:53,416
muy lejos
5
00:01:54,084 --> 00:01:58,882
por tierra y por mar.
6
00:01:59,559 --> 00:02:02,891
¡No te engañes! ¡Es pura vileza!
7
00:02:03,566 --> 00:02:05,930
Era un poco tÃmido...
8
00:02:06,231 --> 00:02:08,895
¡Aléjate de ese antro de pecado!
9
00:02:09,269 --> 00:02:12,235
y de mirada triste.
10
00:02:12,604 --> 00:02:16,270
Pero muy sabio
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, versie, 2,
original filename: Moulin_Rouge_(Versie_2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,789 --> 00:01:44,577
Parijs, 1900
2
00:01:50,229 --> 00:01:54,302
er was eens een jongen
3
00:01:57,669 --> 00:02:04,302
een hele vreemde, betoverde jongen
4
00:02:06,589 --> 00:02:12,983
ze zeggen dat hij zwierf
door stad en land
5
00:02:13,149 --> 00:02:17,267
door stad en land
6
00:02:17,429 --> 00:02:21,900
over land en zee
7
00:02:26,309 --> 00:02:28,982
een beetje bleu
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,946
Keert u af van dit zondige dorp.
9
00:02:31,109 --> 00:02:35,022
en met een blik zo sneu
10
00:02:35,189 --> 00:02:39,580
maar heel erg wijs
11
00:02:39,749 -
Subtitles for Rouge
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Czech - cz - f59d09f2b2b49a79709c68887b1b08ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1043}www.titulky.com
{1063}{1136}T?I BARVY|MODR?
{3039}{3090}Poj?, Anne.
{3139}{3190}Nastup si.
{5915}{5966}M??ete mluvit?
{6115}{6166}B?hem t?... jste byla p?i v?dom??
{6290}{6413}Je mi l?to, ale mus?m v?s informovat...|V?te to?
{6490}{6541}P?i t? autonehod? zem?el v?? man?el.
{6741}{6864}A? dote? jste byla v bezv?dom?.
{6891}{6942}A Anne?
{7016}{7067}Ano, va?e dcera tak?.
{7791}{7842}Je tam n?kdo? Kdo to ud?lal?
{8141}{8164}Pan Leroy?
{8166}{8289}Zavolejte pros?m ochranku. N?kdo rozbil|okno na prvn?m pat?e.
{8441}{8492}Pod?v?m se do zahrady.
{9867}{9918}Nem??u to ud?lat.
{10067}{10118}-J? jsem rozbila to okno.|-Nevad?.
{10242
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge!, 2001, cd, czech, cz, rouge,
original filename: Moulin Rouge! - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0c2bde97e1900ada4c2260423eb0adb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{398}MOULIN ROUGE
{2055}{2157}Byl jednou jeden chlapec.
{2241}{2389} Velmi zvl??tn? a okouzluj?c? chlapec.
{2461}{2621} ??k? se, ?e urazil dalekou cestu,
{2623}{2730} velmi dalekou,
{2733}{2865} p?es hory a mo?e.
{2959}{3027} Byl trochu plach?,
{3030}{3177}... Odvra?te se od t?to vsi h??chu! ...| m?l smutn? o?i,
{3179}{3385} ale byl velmi moudr?.
{3387}{3503} A pak jednoho dne,
{3579}{3625} jednoho kouzeln?ho dne,
{3627}{3739} jsme se setkali.
{3782}{3951} A mluvili spolu o spoust? v?c?,
{3954}{4058} o ?a?c?ch a kr?l?ch,
{4061}{4179} a on mi ?ekl tohle:
{4294}{4426}"Ta nej??asn?j?? v?c,
{4428}{4527}kterou kdy m??e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2056}{2177}"There was a boy"
{2241}{2419}"A very strange enchanted boy"
{2461}{2653}"They say he wandered very far"
{2624}{2752}"Very far"
{2733}{2891}"Over land and sea"
{2960}{3041}"A little shy"
{3029}{3137}- Turn away from this village of sin,|- "And sad of eye"
{3122}{3188}for it is a veritable|Sodom and Gomorrah.
{3179}{3314}"But very wise"
{3293}{3403}"Was he"
{3388}{3527}"And then one day"
{3580}{3633}"A magic day"
{3627}{3762}"He passed my way"
{3781}{3985}"And while we spoke|of many things"
{3952}{4078}"Fools and kings"
{4059}{4202}"This he said to me"
{4293}{4394}"The greatest thing"
{4428}{4546}"You'll ever learn"
{4528
Subtitles for Rouge
keywords: trois, couleurs, rouge, lt, subtitles,
original filename: Trois.Couleurs.Rouge.LT.subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
TRYS SPALVOS
RAUDONA
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Eik? ?ia.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Palikite savo vard? ir telefon?
ir a? jums perskambinsiu.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentina?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentina?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Ar tu namie?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Ar tu ten?
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Mi?eli...
A? valgiau pusry?ius.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Pirmai buvo u?imta, dabar atsakiklis.
Ar tu viena?
11
00:02:33,680 --> 00:02:
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, en, 1,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,628 --> 00:00:10,826
...72, the so-caIIed ''Red VioIin''.
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,769
Last order bid is at US$ 250,000.
3
00:00:15,003 --> 00:00:17,471
So we'II open the fIoor.
And who wiII start us off?
4
00:00:17,672 --> 00:00:20,106
US$ 260,000.
Good evening, Mr. RuseIsky.
5
00:00:20,475 --> 00:00:24,206
US$ 270,000. Suzanne, on the phone.
US$ 280,000. Back to you, Sir.
6
00:00:24,412 --> 00:00:26,744
Here. US$ 300,000 at the back
of the room. Thank you.
7
00:00:26,948 --> 00:00:29,007
US$ 320,000.
Suzanne, I see you.
8
00:00:29,251 --> 00:00:32,118
US$ 400,000 at
Subtitles for Rouge
keywords: moulin, rouge, cd, 1, 2,
original filename: 039bb77b5fa602645387f64ab1b82355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,277 --> 00:01:08,941
MOULIN ROUGE
AMOR EM VERMELHO
2
00:01:25,665 --> 00:01:29,328
Havia um menino
3
00:01:33,506 --> 00:01:38,500
Um menino encantado, estranho
4
00:01:42,682 --> 00:01:47,346
Dizem que ele vagava, distante
5
00:01:49,522 --> 00:01:53,185
Muito distante
6
00:01:53,860 --> 00:01:58,695
Além da terra e do mar
7
00:01:59,365 --> 00:02:02,698
Não se deixem enganar pelo demônio!
8
00:02:03,369 --> 00:02:05,701
Um pouco tÃmido
9
00:02:06,039 --> 00:02:08,701
Saiam dessa aldeia do pecado!
10
00:02:09,042 --> 00:02:12,034
De olhar triste
11
00:02:12
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy: Mariusz@Olejnik.net
{3879}{3929}Dobrze.
{3958}{4018}Trzymaj to.
{4128}{4217}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4242}{4332}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4355}{4445}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4789}{4839}Bardzo dobrze.
{4839}{4889}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4949}{4999}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5021}{5071}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5129}{5178}Innymi s?owy,
{5190}{5240}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5381}{5431}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{5452}{5502}Zosta? u mnie a nauczysz si?.
{5733}{5897}PURPUROWE S
Subtitles for Rouge
keywords: cercle, rouge, 1970, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Cercle rouge Le (1970) - Chilekesh - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,797 --> 00:00:19,508
ARABA RUHSATI
2
00:01:38,859 --> 00:01:41,465
Bu arkadaþýn bir süreliðine
gizlenmesi gerekiyor.
3
00:01:42,300 --> 00:01:44,802
Onunla bir iþi konuþmak
için görüþmeni istiyorum.
4
00:02:30,473 --> 00:02:31,724
Ãki viski.
5
00:02:31,934 --> 00:02:34,644
Hayýr, sað ol.
Ãçkiye asla dokunmam.
6
00:02:34,748 --> 00:02:36,208
Bir duble olsun.
7
00:02:51,744 --> 00:02:53,517
Tam bir pisliksin.
8
00:02:54,351 --> 00:02:57,479
Görevdeki bir memura hakaret.
9
00:02:58,105 --> 00:02:59,877
Ãþleri daha da kötüye çevirme.
10
00:03:00,29
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}Napisy do wersji ``the.red.violin.dvdrip.xvid.-turkiso`` przystosowa? karolmarkiewicz@poczta.onet.pl
{3905}{3955}Dobrze.
{3985}{4045}Trzymaj to.
{4155}{4245}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4270}{4360}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4381}{4471}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4815}{4865}Bardzo dobrze.
{4865}{4965}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4975}{5047}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5047}{5147}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5155}{5215}Innymi s?owy,
{5215}{5315}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5407}{5479}Przy pracy gniew sam ci pr
Subtitles for Rouge
keywords: cercle, rouge, 1970, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, bourvil, delon, montand, satrip, duglandue, fr, 1,
original filename: Cercle rouge Le (1970) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,400 --> 00:02:00,760
Mister Jansen?
2
00:02:01,720 --> 00:02:03,040
Speaking.
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Excuse me.
I was in the shower.
4
00:02:07,720 --> 00:02:08,640
Who's this?
5
00:02:08,840 --> 00:02:10,360
You don't know me.
6
00:02:11,200 --> 00:02:13,120
A friend of a friend.
Can we meet?
7
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
Yes. Of course.
8
00:02:17,120 --> 00:02:17,760
When and where?
9
00:02:19,760 --> 00:02:21,600
I don't know.
10
00:02:22,480 --> 00:02:24,320
Around midnight?
11
00:02:24,440 --> 00:02:26,080
Sure. Where?
12
00:02:33,040 -->
Subtitles for Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13437-Violon Rouge Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
2
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Bine.
3
00:02:22,880 --> 00:02:25,280
Nu. Uite aici.
4
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Foarte bine.
5
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
Perfectã pentru o curtezanã
sau un preot sã o scârþâie
dupã masa de searã...
7
00:03:08,880 --> 00:03:13,880
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
00:
Subtitles for Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 1, cd, 2,
original filename: sub_Violon-rouge-Le-1998_1.zip