Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Roswell 20 6 Harvest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: S? w?r?d was.|- Kto jest?
00:00:06: Sk?ry.
00:00:08: Nasedo nie ?yje.Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
00:00:11: Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
00:00:15: ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
00:00:17: Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
00:00:29: Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
00:00:37: Jeste? sk?rem.
00:00:40: Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
00:00:47: Co mog? zrobi?, ?eby? odwr?ci? si? ode mnie?
00:00:52: Potrzebuj? twojej pomocy. Nie b?dziemy...|- Konsumowa?.Rozumiem.
00:01:08: Wszystko gra?|- Nie mog?am spa? ostatni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1592}{1656}- You ok?|- Oh, I didn't get much sleep last night.
{1661}{1715}You look like you got your heart stomped out.|No, wait... that would be me.
{1720}{1776}Well, if it's possible,|you look worse.
{1781}{1839}- Have you seen Max today?|- He did this to you?
{1844}{1894}...well, yeah.
{1899}{2012}- I just...I can't even explain it.|- You can't explain? This is me you're talking to here.
{2016}{2108}I just want to make sure that he's ok.|But, if you see him,
{2112}{2158}... just don't tell him I asked.
{2163}{2220}- Hej.|- Whatever, dude.
{2225}{2266}- No, I have something to tell you.|- I'm not interested.
{2271}{2
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 02x0, 6, napisy, ns, harvest, dvd, fov, www, the, realworld, de,
original filename: Roswell_02x06_(NAPiSY-72395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{766}{849} S? w?r?d was.|- Kto jest?
{859}{902} Sk?ry.
{906}{972} Nasedo nie ?yje. Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
{975}{1065} Isabel to jest pani kongresman Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
{1068}{1111} ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
{1115}{1251} Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
{1394}{1493} Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
{1579}{1645} Jeste? sk?rem.
{1649}{1808} Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
{1812}{1921} Co mog? zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: S¹ wÅród was.|- Kto jest?
00:00:06: Skóry.
00:00:08: Nasedo nie ¿yje.Powiedzia³, ¿e to inny obcy i ¿e jesteÅmy w niebezpieczeñstwie.
00:00:12: Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi³aŠNasedo, prawda?
00:00:17: ¯eby ciê chroniæ.|- Przed czym?
00:00:20: Nale¿ysz do nas, do naszej rasy. Mia³aŠna imiê Vilandra.|- Nie.
00:00:34: Chcesz byæ moim pilotem dziŠwieczór?
00:00:44: JesteŠskórem.
00:00:47: Za 14 lat zostaniemy przejêci przez naszych wrogów.| Musisz mi pomóc przestaæ ciê kochaæ.
00:00:56: Co mogê zrobiæ, ¿ebyŠodwróci³ siê ode mnie?
00:01:02: Potrzebujê twojej pomocy. Nie bêdziemy...|- Konsumowaæ.Rozumiem.
00:01:21:
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 02x0, 6, napisy, ns, harvest, dvd, fov, www, the, realworld, de,
original filename: Roswell_02x06_(NAPiSY-72395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{766}{849} S? w?r?d was.|- Kto jest?
{859}{902} Sk?ry.
{906}{972} Nasedo nie ?yje. Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
{975}{1065} Isabel to jest pani kongresman Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
{1068}{1111} ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
{1115}{1251} Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
{1394}{1493} Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
{1579}{1645} Jeste? sk?rem.
{1649}{1808} Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
{1812}{1921} Co mog? zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: S? w?r?d was.|- Kto jest?
00:00:06: Sk?ry.
00:00:08: Nasedo nie ?yje.Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
00:00:12: Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
00:00:17: ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
00:00:20: Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
00:00:29: Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
00:00:37: Jeste? sk?rem.
00:00:39: Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
00:00:46: Co mog? zrobi?, ?eby? odwr?ci? si? ode mnie?
00:00:52: Potrzebuj? twojej pomocy. Nie b?dziemy...|- Konsumowa?.Rozumiem.
00:01:06: Wszystko gra?|- Nie mog?am spa? ostatni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{150} S? w?r?d was.|- Kto jest?
{160}{190} Sk?ry.
{215}{305} Nasedo nie ?yje.Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
{306}{420} Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
{440}{490} ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
{500}{700} Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
{870}{1000} Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
{1100}{1170} Jeste? sk?rem.
{1195}{1390} Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
{1400}{1500} Co mog? zrobi?, ?eby? odwr?ci? si? ode mnie?
{1555}{1670} Potrzebuj? twojej pomocy. Nie b?dziemy...|- Konsumowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: S? w?r?d was.|- Kto jest?
00:00:06: Sk?ry.
00:00:08: Nasedo nie ?yje.Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
00:00:11: Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
00:00:15: ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
00:00:17: Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
00:00:29: Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
00:00:37: Jeste? sk?rem.
00:00:40: Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
00:00:47: Co mog? zrobi?, ?eby? odwr?ci? si? ode mnie?
00:00:52: Potrzebuj? twojej pomocy. Nie b?dziemy...|- Konsumowa?.Rozumiem.
00:01:08: Wszystko gra?|- Nie mog?am spa? ostatni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,520
Ãîñåãà â Ãîçóåë
2
00:00:03,111 --> 00:00:04,123
ÃÃ¥ ñà ñðåä Ãà ñ.
3
00:00:05,023 --> 00:00:06,123
Ãîé Ã¥ ñðåä Ãà ñ?
4
00:00:07,123 --> 00:00:08,221
Teçè 'Ãîæèòå'.
5
00:00:08,789 --> 00:00:09,234
Ãèúðñ Ã¥ ìúðòúâ.
6
00:00:10,123 --> 00:00:11,100
...è âñè÷êè ñìå â îïà ñÃîñò.
7
00:00:12,090 --> 00:00:13,123
Ãçà áåë,
òîâà å êîÃãðåñìåÃêà òà Ãèòà êúð.
8
00:00:13,678 --> 00:00:14,999
Ãè óáè Ãà ñåäî, Ãà ëè?
9
00:00:15,678 --> 00:00:16,122
Ãà äà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: S? w?r?d was.|- Kto jest?
00:00:06: Sk?ry.
00:00:08: Nasedo nie ?yje.Powiedzia?, ?e to inny obcy i ?e jeste?my w niebezpiecze?stwie.
00:00:12: Isabel to jest pani kongresmen Whitaker.|- Zabi?a? Nasedo, prawda?
00:00:17: ?eby ci? chroni?.|- Przed czym?
00:00:20: Nale?ysz do nas, do naszej rasy. Mia?a? na imi? Vilandra.|- Nie.
00:00:34: Chcesz by? moim pilotem dzi? wiecz?r?
00:00:44: Jeste? sk?rem.
00:00:47: Za 14 lat zostaniemy przej?ci przez naszych wrog?w.| Musisz mi pom?c przesta? ci? kocha?.
00:00:56: Co mog? zrobi?, ?eby? odwr?ci? si? ode mnie?
00:01:02: Potrzebuj? twojej pomocy. Nie b?dziemy...|- Konsumowa?.Rozumiem.
00:01:21: Wszystko gra?|- Nie mog?am spa? ostatni
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, season, 2, eng, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, repack, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, in, city,
original filename: Roswell - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, se, eps, 8, meet, the, dupes, part, 1, off, menu, 5, viva, las, vegas, to, serve, and, protect, departure, max, in, city, 3, surprise, its, too, late, bad, disturbing, behavior, 7, wipeout!, we, are, family, 6, harvest, 4, how, other, half, lives, christmas, carol, end, of, world, summer, '4, cry, your, name, ask, not, repack, baby, you, skin, bones, heart, mine,
original filename: Roswell (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,399
Anteriormente em Roswell.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,905
- ?s o Max Evans?
- Sim.
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,858
- Quem ?s tu?
- Brody Davis, agora trabalhas para mim.
4
00:00:07,859 --> 00:00:09,913
O que ? que te aconteceu, rapaz?
5
00:00:10,095 --> 00:00:13,662
Costumavas definir o destino de ex?rcitos
com o lan?ar de uma moeda.
6
00:00:13,663 --> 00:00:16,946
Sorte para mim. Continuas a confiar
nas pessoas erradas.
7
00:00:16,947 --> 00:00:19,142
Isto parece-te familiar, Vilandra?
8
00:00:27,904 --> 00:00:31,135
Lembras-te daqueles dep?sitos de
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 1999, 2, 3, 7, fps, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: 27815-Roswell_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, s, 2, vo, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: Roswell.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: 34futurama3, 4, 1999, ice, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, futurama, 40, 1, roswell, that, ends,
original filename: 34Futurama34 (1999) - iCe - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}
{80}{150}AÃLENÃZÃN EÃLENCE KAYNAÃI|Büyükanne ve büyükbaba dýþýnda
{1376}{1536}Daha önce hiç süpernova patlamasý görmedim ama eðer eski|Chevrolet Nova'ma biraz benziyorsa tüm geceyi aydýnlatacaktýr.
{1538}{1721}Evet, bunu kaçýran insan hayatý boyunca piþmanlýk duyar!|Hey Fry, gidip bana biraz mýsýr patlatýr mýsýn?
{1724}{1744}Tamam.
{1910}{1974}En iyisi mikrodalgayý kullanmak, acelem var.
{2021}{2070}DÃKKAT:|MIKRODALGAYA|KOYMAYIN
{2335}{2419}Hey! Bu mavi koku da ne?
{2443}{2499}Fry gel artýk. Baþlamak üzere.
{2505}{2548}Odaklaaa!
{3272}{3358}Hey neler oluyor?|Ãýðlýk attýðýnýzý duydum!
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:02,399
2
00:01:19,999 --> 00:01:22,079
It's a frijole fritatta.
3
00:01:22,279 --> 00:01:27,079
Martha Stewart serves it
to her guests in the Hamptons.
4
00:01:27,279 --> 00:01:32,519
so...
Um...Phillip! It's gonna get cold! Get in here!
5
00:01:35,919 --> 00:01:37,079
Who needs a nice big glass of juice?
6
00:01:37,279 --> 00:01:39,799
I'll get it.
7
00:01:39,999 --> 00:01:46,279
I warned you about
getting her a subscription to that magazine.
8
00:01:51,199 --> 00:01:54,519
How long are you gonna keep avoiding me?
- I'm not avoiding you.
9
00:01:54,719
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 03x0, 8, napisy, ns, behind, the, music, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x08_(NAPiSY-73403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{68}W poprzednim odcinku:
{98}{166}Moc? w?adzy nadanej mi przez Jezusa Chrystusa,
{170}{255}og?aszam Was m??em i ?on?.
{279}{347}Mo?esz poca?owa? Pann? m?od?.
{351}{419}Chcia?e? si? dosta? do tego pomieszczenia.
{423}{467}Chc?, ?eby? mi powiedzia?, dlaczego?
{471}{515}Nie mog? powiedzie? ci prawdy.
{519}{563}Nie godz? si? na milczenie.
{566}{611}Tw?j ojciec wsz?dzie rozpytuje.
{614}{635}O kogo?
{638}{683}O ciebie i Tess.
{686}{769}Dowiedz si? o co chodzi.
{998}{1066}Dobrze si? czujesz?
{1070}{1114}Nie mog? w to uwierzy?.
{1118}{1200}To jest ca
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: the, ice, harvest, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: The Ice Harvest (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:31,528
<i>People always say...</i>
2
00:00:31,598 --> 00:00:33,998
<i>there's no such thing
as the perfect crime.</i>
3
00:00:35,435 --> 00:00:37,665
<i>But I don't agree with that.</i>
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,639
<i>If you plan things
carefully enough...</i>
5
00:00:41,741 --> 00:00:44,209
<i>if you think through
every last detail...</i>
6
00:00:44,844 --> 00:00:46,607
<i>if you have nerves of steel...</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
<i>if you can remain calm
no matter what happens...</i>
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
<i>there should be no problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:02,572
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,483 --> 00:00:06,475
Ãà ëè çÃà åø êà ê ñå ñúãëà ñèõìå äà ÃÃ¥
èçïèòâà ìå åäÃè ÷óâñòâà åäèà êúì äðóã?
3
00:00:06,586 --> 00:00:09,453
Ãñå îùå ëè ìèñëèø ֌ Ã¥ äîáðà èäåÿ?
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,686
- Ãòáÿãâà ø ìå.
- Ãêî ùå òå Ãà êà ðà äà ìëúêÃåø, äà îòáÿãâà ì òå
5
00:00:12,759 --> 00:00:16,126
Ãëåêñ, èìà ì Ãóæäà îò ìÃîãî ãîëÿìà óñëóãÃ
Ãðÿáâà ìè êðúâòà òè
6
0
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, s3x0, 2, michael, the, guys, and, great, snapple, caper, 2001,
original filename: 3abd9811ea59b91ed467d642a9a4b96e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,036 --> 00:00:09,948
à òà êà , ã-à ÃóåðèÃ.
2
00:00:10,116 --> 00:00:11,549
ÃåðèÃ.
3
00:00:11,756 --> 00:00:15,112
Ãóê ïèøå,֌ ñòå áèëè Ãåçà âèñèì
ÃåïúëÃîëåòåà çà ïîñëåäÃèòå äâå ãîäèÃè.
4
00:00:15,276 --> 00:00:16,595
ÃÃ .
5
00:00:16,756 --> 00:00:21,386
Ãèñîêà îòãîâîðÃîñò çà ÷îâåê Ãà âà øà òÃ
âúçðà ñò. Ãà ðåñâà òå ëè îòãîâîðÃîñòòà ?
6
00:00:21,556 --> 00:00:23,831
Ãà . Ãà çáèðà ñå.
Ãáè÷à ì äà ñòîÿ îòãîðå.
7
00:00:24,036 --> 0
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 1x0, 4, leaving, norma, bg, alexsergiev,
original filename: roswell_-_1x04_-_leaving_norma_-_bg_subs_alexsergiev(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:06,016
- â ìèÃà ëèÿ åïèçîä Ãà Roswell.
- Ãèç!
2
00:00:06,086 --> 00:00:07,883
à ðîêëÿòà é èìà äóïêÃ
îò êóðøóì.
3
00:00:07,988 --> 00:00:10,980
Ãà çâà ì âè.
Ãîì÷åòî áåøå ïðîñòðåëÿÃî.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,254
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãåðèôå. Ãèå ñè
ñâúðøèõòå ðà áîòà òà . Ãò òóê ïîåìà ì à ç!
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,593
Ãò êúäå èäâà ø?
îò ñåâåð.
6
00:00:17,664 --> 00:00:20,497
ÃÃ¥ ìîæå äà ãîâîðèø çÃ
òîâà ñ Ãèêîé.
7
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 1999, sezonul, 3, 2, 7, fps, s03e0, 1, busted, s03e01,
original filename: 43588-Roswell_(1999)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,769
Series Translation Team prezinta
Roswell Sez.03 Ep.01
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,999
Traducerea ºi adaptarea
Cristi_mk13
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,999
Editare Cosmin
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,999
www.titrari.ro
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,073
- Eºti gata ?
- Da, cred cã da.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,549
- Nu trebuie sã faci asta.
- Suntem împreunã în asta.
7
00:00:23,720 --> 00:00:27,235
Asta am spus. Ãmpreunã pânã la sfârºit.
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,116
La pãmânt ! Jos ! Jos !
9
00:00:42,080 --> 00:00:44,878
- Acum ! Acu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{53}Poprzednio w Roswell
{60}{132}- Kradniesz m?j samoch?d|- Tylko go po?yczam
{132}{204}Gdziekolwiek jedziesz ja tez jad?. Porywasz mnie.
{223}{295}Widzisz to miejsce. To jest pierwszy|prawdziwy ?lad jaki kiedykolwiek mieli?my
{314}{386}?eby odkry? skad jeste?my i to jest w?a?nie|w Marathonie w Teksasie
{386}{458}Po prostu znajd?my ich i przyprowad?my do domu.
{458}{530}- Gdzie ich zatrzymano?|- Na South 285.
{530}{616}To miejsce w Marathonie. Wszystkie te odpowiedzi jakich szukacie,|s? dla ciebie tak samo wa?ne jak dla Michaela, prawda?
{655}{702}M?wi?em wam, ?e co? tu jest.
{707}{731}Klucz Michael.
{813}{837}Co? tu jest, pok?j.
{940
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, river, dog, mdvd, s01e07,
original filename: Roswell_01x07_(NAPiSY-50690).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{53}/Poprzedni w Roswell
{60}{132}- Kradniesz m?j samoch?d|- Tylko go po?yczam
{132}{204}Gdziekolwiek jedziesz ja tez jade. Porywasz mnie.
{223}{295}Widzisz to miejsce. To jest pierwszy|prawdziwy ?lad jaki kiedykolwiek mieli?my
{314}{386}?eby odkry? skad jeste?my i to jest w?a?nie|w Marathonie w Teksasie
{386}{458}Po prostu znajd?my ich i przyprowad?my do domu.
{458}{530}- Gdzie ich zatrzymano?|/- Na South 285.
{530}{616}To miejsce w Marathonie. Wszystkie te odpowiedzi jakich szukacie,|s? dla ciebie tak samo wa?ne jak dla Michaela, prawda?
{655}{702}M?wi?em wam, ?e co? tu jest.
{707}{731}Klucz Michael.
{813}{837}Co? tu jest, pok?j.
{94
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: dark, harvest, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, ftp,
original filename: Dark Harvest - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{84}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{94}{102}W
{104}{113}WW
{114}{122}WWW
{122}{131}WWW.
{132}{141}WWW.D
{143}{151}WWW.DI
{152}{161}WWW.DIV
{162}{170}WWW.DIVX
{173}{180}WWW.DIVXF
{182}{190}WWW.DIVXFI
{192}{200}WWW.DIVXFIN
{201}{209}WWW.DIVXFINL
{211}{219}WWW.DIVXFINLA
{221}{229}WWW.DIVXFINLAN
{230}{239}WWW.DIVXFINLAND
{240}{247}WWW.DIVXFINLAND.
{250}{258}WWW.DIVXFINLAND.O
{260}{268}WWW.DIVXFINLAND.OR
{279}{298}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{307}{326}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{337}{389}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{391}{478}Suomennos: locomot, Veekku,|tomik, PsY, Playboy
{479}{554}Oikoluku: Viilu
{555}{704}Ystäväni, olen ollut|maaku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,680
Eelnevalt Roswellis:
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,600
Volituste alusel, mis mulle on antud...
3
00:00:05,800 --> 00:00:10,880
...kuulutan ma praegu Jesse ja Isabeli
meheks ja naiseks.
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,360
Te võite pruuti suudelda.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
Sa tahtsid minna nendest
treppidest alla, otse sinna ruumi.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,720
Ja mul on vaja, et sa ütleksid, miks.
7
00:00:18,920 --> 00:00:20,640
- Ma ei saa sulle kunagi öelda tõde.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,360
- Vaikimine pole vastuvõetav.
9
00:00:22,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w Roswell...
00:00:02:Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
00:00:09:Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
00:00:11:Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
00:00:20:Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
00:00:24:Tess wr?ci?a?
00:00:29:Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
00:00:49:Nie jestem religijana, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
00:00:54:I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
00:00:59:Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mier? Tess uwolni?a mnie
00:01:03:Jak ciemny cie? pszeszed? nad s?o?cem zanim ?wiat?o przyp?yn??o.
00:01:08:To ca?kiem nowy dzie?, pe?en mo?liwo?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 347.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{43}/Poprzednio w Roswell
{48}{101}Liz.
{144}{187}W sukience by?a dziura po kuli.
{192}{259}M?wi? panu ta dziewczyna zosta?a postrzelona.
{264}{331}Dzi?kuj? szeryfie, wykona? pan swoje zadanie,|reszt? prosz? zostawi? nam
{336}{379}Sk?d pochodzisz ?
{384}{448}Z p??nocy ?
{456}{499}Nie mo?esz z nikim o tym rozmawia?.
{503}{523}O m?j Bo?e, powiedzia?e? jej.
{527}{571}Co to za znak ?
{575}{619}Wi?c to zdj?cie oznacza, ?e jest wi?cej takich jak my ?
{623}{667}Kyle Valenti idzie w t? stron?.
{671}{762}To znaczy w tym kierunku czy w moj? stron? ?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{182}{271}/23 wrze?nia, wpis pierwszy
{270}{344}/Nazywam si? Liz Parker|/i 5 dni temu umar?am
{357}{467}/Od tego czasu wszystko stan??o na g?owie
{686}{777}Dla pani Sigourney Weaver,
{777}{826}A dla pana Will Smith.
{839}{889}Co? jeszcze?
{883}{907}Marsja?ski sheake?
{905}{954}Posoka Predatora?
{963}{1031}Nie, dzi?ki.
{1026}{1076}Przyjechali?cie na festyn|z okazji rocznicy katastrofy
{1076}{1180}Tak nie mo?emy si? doczeka? twoja|rodzina mieszka w Roswell?
{1186}{1235}Od 4 pokole?
{1295}{1426}A mo?e kto? z was wie co?|jeszcze na temat katastrofy?
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: roswell, 01x1, 8, napisy, ns, s01e1, tess, lies, and, videotape, mdvd, s01e18,
original filename: Roswell_01x18_(NAPiSY-50703).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? | - Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,280
FARMACÃUTICA METAQUÃMICA
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,080
Entonces, Sr. ''Gweerin''--
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,720
Guerin.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,960
Aquà dice que se emancipó hace dos años.
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,520
SÃ.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,640
Es mucha responsabilidad para su edad.
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,600
¿Le gusta la responsabilidad?
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
SÃ, claro. Me gusta tener el control.
9
00:00:24,640 --> 00:00:27,640
Sólo recibà cuatro avisos.
¿Cómo pudieron cortarme la luz?
10
00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:27 wrze?nia.
00:00:58:Nazywam si? Liz Parker
00:00:59:i nigdy wi?cej nie b?d?|patrzy?a na gwiazdy tak samo.
00:01:02:Ju? nigdy wi?cej nie b?d?|patrzy?a na wszystko tak samo.
00:01:06:Co mia? na my?li Max Evans m?wi?c:|"Zobaczymy si? w szkole?"
00:01:10:Oznacza?o to mo?e|"Nie b?de w stanie oddycha? zanim si? nie spotkamy"
00:01:14: Albo by?o to w rodzaj, co? jak,
00:01:17:wype?ni? pustk??
00:01:19:I o czym on teraz my?li?
00:01:22:Czy jego r?wnie? dr?cz? my?li,
00:01:25:nie przesypia kolejnych nocy,
00:01:27:zastanawia si? czy co? mi?dzy nami b?dzie?
00:02:08:Wstrzymaj si?!
00:02:09:Nie...
00:02:12:uderz mnie.
00:02:18:-Czemu tu jeste??|-Nie mog?em zasn??.
00:02:36:Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Jeste? gotowa?
00:00:17:S?dz?, ?e tak.
00:00:18:Liz, nie musisz tego robi?.
00:00:20:Nie, Max, siedzimy w tym razem.|Tak ustalili?my,
00:00:23:razem do ko?ca.
00:00:37:Na ziemi?! To napad!
00:00:42:R?bcie co wam ka?e, ona jest szalona.
00:00:44:Twarz? do pod?ogi, ju?!
00:00:53:Chc? zg?osi? napad z broni? w r?ku
00:00:56:w sklepie Sama przy autostradzie 65.
00:00:59:Pospieszcie si?!
00:01:14:Mam rodzin?.
00:01:15:Pospiesz si?.|Mamy tylko par? minut.
00:01:57:A to co?
00:02:00:Trzymaj twarz w stron? ziemi!
00:02:04:Gliny jad?.
00:02:06:
00:02:12:Musimy st?d wia?.
00:02:14:
00:02:20:Szybko, idziemy!|Pospiesz si?!
00:02:42:-Jak znale?li nas tak szybko?!|-Nie wiem.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{625}¡ No, apártate !
{633}{645}¡ Oye !
{980}{1000}¡ Xander !
{1225}{1266}Xander, ¿estás bien ?
{1266}{1300}Algo me golpeó.
{1300}{1333}¿ Dónde está Jesse ?
{1333}{1380}No lo sé, ellos nos rodearon.
{1380}{1416}Esa chica lo agarró y se lo llevó.
{1416}{1425}¿ Dónde ?
{1425}{1450}No lo sé.
{1525}{1565}¡ Jesse !
{2725}{2850}"LA VENDIMIA"
{2944}{2987}Este mundo es más antiguo de lo que creen.
{3010}{3107}Contrario a la mitologÃa popular, no comenzó como un paraÃso.
{3123}{3228}Los demonios innombrables caminaban en la Tierra.
{3253}{3307}La hicieron su hogar, su...
{3321}{3345}... su Infierno.
{3360}{3431}Pero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,927 --> 00:00:02,732
Körülnézek a teremben,
és eszembe jutnak
2
00:00:02,733 --> 00:00:08,046
Sir Isaac Newton-nak, a Királyi
Tudományos Akadémián mondott szavai:
3
00:00:10,068 --> 00:00:14,220
A matematikával foglalkozni, olyan,
mint az óriások vállán állni, és onnan
4
00:00:14,675 --> 00:00:15,625
a jövõbe tekinteni.
5
00:00:17,107 --> 00:00:18,957
De mint tudjuk, Newton korában
6
00:00:19,608 --> 00:00:22,673
a férfiak magassarkú
és elöl masnis cipõben jártak.
7
00:00:24,305 --> 00:00:28,360
Mint minden évben, a szimpóziumot
most is a Milton DÃj
Subtitles for Roswell 20 6 Harvest
keywords: the, ice, harvest, 2005, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: The Ice Harvest - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 72369c5430f0599c9593e4b0c90d52cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:33,998
<i>Mensen zeggen altijd,</i>
<i>dat de perfecte misdaad niet bestaat.</i>
2
00:00:35,435 --> 00:00:37,665
<i>Daar ben ik het niet mee eens.</i>
3
00:00:39,239 --> 00:00:41,639
<i>Als je alles van te voren</i>
<i>zorgvuldig voorbereid...</i>
4
00:00:41,741 --> 00:00:44,209
<i>als je elke detail uitwerkt...</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:46,607
<i>Als je stalen zenuwen hebt...</i>
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
<i>als je kalm kan blijven,</i>
<i>wat er ook gebeurt...</i>
7
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
<i>dan moet er niets mis</i>
<i>kunnen gaan.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}movie info: 512x336 25fps 301.9 MB
{575}{624}Nie! Pu??!
{625}{681}Hej!
{975}{1036}Xander!
{1225}{1274}Xander, czy wszystko w porz?dku?
{1275}{1299}Co? mnie uderzy?o.
{1300}{1324}Gdzie Jesse?
{1325}{1374}Nie wiem. Otoczyli nas.
{1375}{1430}- Ta dziewczyna go wzi??a i uciek?a.|- W kt?r? stron??
{1431}{1495}Nie wiem.
{1525}{1587}Jesse...
{1718}{1824}Buffy - postrach wampir?w|/1x02 - "?niwa"/
{1825}{1973}T?umaczenie i dopasowanie napis?w:|Phonik / phonik@firenet.eu.org
{2943}{3016}Ten ?wiat jest |starszy, ni? my?licie.
{3017}{3070}W przeciwie?stwie |do tego, co m?wi? mity
{3071}{3140}Jego pocz?tki |nie wygl?da?y jak raj.
{3141}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,108
<i>- Anteriormente en Roswell.
- Vinimos por un motivo:</i>
2
00:00:05,188 --> 00:00:08,308
tu hijo está en dificultades.
En otro planeta.
3
00:00:08,388 --> 00:00:10,868
Tienes que regresar
y hacer aquello por lo que vinimos.
4
00:00:10,948 --> 00:00:14,388
<i>- Ve si tu nave funciona.
- Nuestra nave está ahÃ.</i>
5
00:00:14,428 --> 00:00:17,308
<i>- ¿Nuestra nave espacial?
- La armaron. La vi con mis propios ojos.</i>
6
00:00:17,348 --> 00:00:21,308
Tengo un mensaje para tu amigo Max:
"Deja de buscar".
7
00:00:21,388 --> 00:00:24,548
<i>Puedo metamo