Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rosetta 1999 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,758
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,589
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,394
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,600 --> 00:01:28,828
Never mind...
5
00:01:29,040 --> 00:01:29,916
In my office!
6
00:01:30,120 --> 00:01:33,112
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,548
I work well or not?
8
00:01:34,760 --> 00:01:38,196
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,400 --> 00:
Subtitles for Rosetta 1999
keywords: rosetta, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, qix,
original filename: Rosetta (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Never mind...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
In my office!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
I work well or not?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,047 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Never mind...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
In my office!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
I work well or not?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,047 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{248}Traducido al español por: KOKI = Jasikevicius|plisenskaia@hotmail.com - Barcelona 2003
{1911}{1985}¡Vuelve a mi oficina!|¡Vuelve!
{2046}{2105}- ¿Le dijiste que siempre llegaba tarde?|- Ese no es el problema.
{2111}{2176}- ¿Lo hicistes?|- Dije que fue por culpa del autobús...
{2181}{2211}No importa...
{2217}{2239}¡A mi oficina!
{2244}{2318}- ¿Por qué me dijiste que ella contó eso?|- No estás despedida por eso.
{2324}{2354}¿Trabajo bien o no?
{2360}{2446}- ¿Entonces por qué tengo que irme?|- Porque tu perÃodo de prueba ha terminado.
{2451}{2529}- ¿Por qué yo si trabajo bien?|- Tu perÃodo de prueba ha terminado.
{253
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1920}{1994}Prosz? wr?ci? do biura!|Prosz? do biura!
{2055}{2115}- Powiedzia?a?, ?e zawsz? si? sp??niam?|- Nie o to chodzi.
{2120}{2185}- Powiedzia?a??|- M?wi?am, ?e to przez autobus...
{2190}{2221}Nie wa?ne...
{2226}{2248}Porozmawiamy w biurze!
{2253}{2328}- Dlaczego m?wi? pan, ?e ona tak powiedzia?a?|- Nie dlatego ci? zwalniam.
{2333}{2364}Dobrze pracuj? czy ?le?
{2369}{2455}- Wi?c dlaczego mam odej???|- Poniewa? tw?j okres pr?bny si? sko?czy?.
{2460}{2538}- Dlaczego ja, skoro dobrze pracuj??|- Sko?czy? si? tw?j okres pr?bny.
{2543}{2605}Przebierz si? i przyjd? do biura.
{2633}{2658}Przesta?!
{2681}{2712}Przesta?!
{2918}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{248}Traducido al español por: KOKI = Jasikevicius|plisenskaia@hotmail.com - Barcelona 2003
{1911}{1985}¡Vuelve a mi oficina!|¡Vuelve!
{2046}{2105}- ¿Le dijiste que siempre llegaba tarde?|- Ese no es el problema.
{2111}{2176}- ¿Lo hicistes?|- Dije que fue por culpa del autobús...
{2181}{2211}No importa...
{2217}{2239}¡A mi oficina!
{2244}{2318}- ¿Por qué me dijiste que ella contó eso?|- No estás despedida por eso.
{2324}{2354}¿Trabajo bien o no?
{2360}{2446}- ¿Entonces por qué tengo que irme?|- Porque tu perÃodo de prueba ha terminado.
{2451}{2529}- ¿Por qué yo si trabajo bien?|- Tu perÃodo de prueba ha terminado.
{253
Subtitles for Rosetta 1999
keywords: rosetta, 1999, 1, cd, czech, cs, dardenne, j, p, l, cz, jp,
original filename: Rosetta - 1999 - 1CD - Czech - cs - 5cf80eeefb72fc24ea7ce7a94551a705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
25.000 fps.
2
00:00:28,800 --> 00:00:33,200
R O S E T T A
3
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Vra?te se do moj? kancel??e!
Vra?te se!
4
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- ?ekla jste, ?e chod?m v?dycky pozd??
- O to tu nejde.
5
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- ?ekla?
- ?ekla jsem, ?e to bylo kv?li autobusu...
6
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
O to tu nejde!
7
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
V moj? kancel??i!
8
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Pro? jste ?ekl, ?e to ?ekla?
- Kv?li tomu v?s nevyhazuji.
9
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
- Pracuji dob?e nebo ne?
- An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,758
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,589
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,394
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,600 --> 00:01:28,828
Never mind...
5
00:01:29,040 --> 00:01:29,916
In my office!
6
00:01:30,120 --> 00:01:33,112
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,548
I work well or not?
8
00:01:34,760 --> 00:01:38,196
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,400 --> 00:
Subtitles for Rosetta 1999
keywords: rosetta, 1999, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, qix,
original filename: Rosetta (1999) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Odama geri dön! Odama gel!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- Her zaman geciktiðimi sen mi söyledin?
- Mesele bu deðil.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Sen mi?
- Otobüs yüzünden olduðunu söyledim...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Boþver...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
Odamda!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Neden o söyledi dedin?
- Ãþten çýkarýlma nedenin bu deðil.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
Ãyi çalýþmýyor muyum?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- O zaman neden ben kovuluyorum?
- Ãünkü deneme süresi sona erdi.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Never mind...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
In my office!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
I work well or not?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,047 --> 00:
Subtitles for Rosetta 1999
keywords: rosetta, 1999, jelly, experiment, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, qix, by, octavarium,
original filename: Rosetta (1999) - jelly experiment - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,444 --> 00:00:40,403
Altyazý:Octavarium (kerem_dejavu@hotmail.com)
Ãyi Seyirler...
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Ofisime geri dön!
Geri dön!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- Sürekli geç kaldýðýmý mý söyledin?
- Konu bu deðil.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Ãyle mi dedin?
- Otobüs yüzünden olduðunu söyledim...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Boþver gitsin...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
Doðru ofisime!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Neden onun anlattýðýný söyledin?
- Kovulmanýn sebebi bu deðil.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
Ãþimi
Subtitles for Rosetta 1999
keywords: rosetta, 1999, eng, 1, cd, 67, 8, french, divx, qix,
original filename: rosetta.(1999).eng.1cd.(678).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Never mind...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
In my office!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
I work well or not?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,047 --> 00: