Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Roseanne Season 9
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: roseanne, season, 7, eng, 72, 3, 1, 71, 70, 4, 8, 5, 6, 9,
original filename: Roseanne - Season 7 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,033 --> 00:00:05,934
<i>** (harmonica)</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,834
Darlene,
is there more juice?
3
00:00:08,901 --> 00:00:11,334
Yeah, but it's frozen...
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
and it's on a stick.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,367
All right,
who's freezing bees?
6
00:00:21,067 --> 00:00:22,167
I am.
7
00:00:22,234 --> 00:00:25,167
Quick question,
freak boy. Why?
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,267
So I could
thaw 'em out.
9
00:00:30,000 --> 00:00:33,033
Didn't they come
thawed out?
10
00:00:33,100 --> 00:00:34,968
Yeah, but see,
if you freeze a bee
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: roseanne, season, 7, en, 72, 3, 1, 6, 71, 9, 70, 4, 8, 5,
original filename: Roseanne_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,968 --> 00:00:07,567
All rightie. My husband
and I will see you then.
2
00:00:09,934 --> 00:00:11,300
You ever done
something like this?
3
00:00:11,367 --> 00:00:13,534
You and Dan ever been
to a couples therapist?
4
00:00:13,601 --> 00:00:16,901
No, but we did get in a fight
at a hockey game one time.
5
00:00:16,968 --> 00:00:18,601
The guy had to separate us.
6
00:00:18,667 --> 00:00:22,100
I really think
this is the best way
to fix my marriage.
7
00:00:22,167 --> 00:00:23,400
Well,
I really wouldn't know,
8
00:00:23,467 --> 00:00:25,601
because in this family
we fix
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: roseanne, season, 4, eng, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
original filename: Roseanne - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: roseanne, season, 4, en, 41, bowling, 5, the, back, story, extra, video, commentary, 40, 6, trick, me, up, down, 42, aliens, thanksgiving, 1991, 7, vegas, less, is, more, kansas, city, here, we, come, 8, this, old, house, 3, bingo, deliverance, darlene, fades, to, black, bitter, pill, shallow, secrets, dont, make, over, santa, claus, therapy, tolerate, thy, neighbor, 9, commercial, show, interview, life, imitating, art, lies, take, my, bike, please, stressed, kill, breaking, hard, do, why, jackie, became, trucker, grown, sit, with, and, adult, becky, dj,
original filename: Roseanne_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,067 --> 00:01:28,634
Damn. This lane
is definitely warped.
2
00:01:28,634 --> 00:01:29,767
Dan now you're
hooking the ball.
3
00:01:29,767 --> 00:01:30,834
You gotta take some spin off.
4
00:01:30,834 --> 00:01:33,868
I know exactly how much
spin I need, Arnie.
5
00:01:33,868 --> 00:01:37,167
The spin's related to
how much wax on the alleys.
6
00:01:37,167 --> 00:01:38,801
It's a matter of physics.
7
00:01:47,801 --> 00:01:49,300
Jeez!
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
Oh, I think you forgot
to account for
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,234
the curvature
of the Earth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Je nesmrtelný.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Narodil se pøed 400 lety
na Skotské Vysoèinì.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
a nenà sám.
Jsou tu i druzà jako je on.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Nìkteøà dobøÃ,
nìkteøà zlÃ.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Již celá staletà bojuje
se silami temnot ...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
a jediné útoèištì
mu poskytuje svatá pùda.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Nemùže zemøÃt, pokud ho nepøipravÃ
o hlavu a nevezmou mu jeho sÃlu.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
Na konci mùÅ
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: doctor, who, season, 5, cz, the, tomb, of, cybermen, 1967,
original filename: Doctor_Who_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:06,561
HROBKA KYBERLIDà - verze titulkù 2.0
(extrakce titulkù - PIRX, pøeklad - PIRX, korektura - D-Ton)
(znìlka DOCTORa WHO)
2
00:00:26,158 --> 00:00:28,683
(skuèenà vìtru)
3
00:00:37,468 --> 00:00:39,265
Tak jsme tady.
4
00:00:41,839 --> 00:00:43,966
Nuže, co tomu øÃkáš?
5
00:00:45,109 --> 00:00:48,271
NevÃm. Nemohu tomu uvìøit.
6
00:00:49,579 --> 00:00:51,410
Je to tak velké...
7
00:00:52,582 --> 00:00:55,813
- Kde to jsme?
- To je TARDIS. Mùj domov.
8
00:00:55,886 --> 00:00:58,719
Byla jÃm po pìknou øádku let.
9
00:00:58,789 --> 0
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: big, love, 2006, season, 1, lol, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 5, s01e05,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:11,118 --> 00:00:15,653
Big Love - s01e05
3
00:00:16,727 --> 00:00:24,343
<b>Tradu??o: Thais Dalloz</b>
4
00:00:25,004 --> 00:00:31,379
<b>Revis?o: Kenny*</b>
5
00:01:52,923 --> 00:01:54,555
<i>Farm?cia da cidade. Posso te ajudar?</i>
6
00:01:54,556 --> 00:01:57,553
Oi, estou ligando para pedir
um refil. Henrickson, William.
7
00:01:57,554 --> 00:01:59,308
Espere s? um segundo.
8
00:02:04,430 --> 00:02:05,592
Ei.
9
00:02:05,593 --> 00:02:08,172
Oh, querido, onde voc? est??
10
00:02:08,173 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,700
Hey! Spoma¾te!
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Will !
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Will, si tu?
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Stále èakáme na správu o obetiach
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
a detaily sa zÃskavajú Âažko,
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
ale polÃcia eÅ¡te nevydala rozhodnutie...
Jay!
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
Dvaja muži boli videnà ako opúšÂajú miesto èinu.
8
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
Ãakujeme, Heather.
Hovorà o nás.
9
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Hovorà o nás, Jay!
Ja viem, Tyler.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,200
Pouze pro soukromé použitÃ
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
<i>Gossip Girl
Season 1 Episode 01</i>
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Ahoj New Yorèani</i>
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>Velká drbna je tady,</i>
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>a mám ty nejvìtšà zprávy.</i>
6
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>jeden z mých mnoha zdrojù - melanie91-nám tohle poslala...</i>
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>Spatøena na Grand Central s taškou v ruce--</i>
8
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena Van Der Woodsen.</i>
9
00:00:37,000 -->
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: 3, rock, season, 2, cz, s02e0, 1, xor, s02e01, s02e02, s02e03,
original filename: 30_Rock_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,499
Ahoj, užil sis prázdniny?
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
Ãau, Gary, jak ses mìl pøes léto?
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
Užil sis prázdniny?
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
Nazdar, Jacku!
Kamaráde!
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
Pojï za mnou, Lemonová.
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,499
Vypadáš skvìle. Od tvého infarktu
jsem s tebou nemluvila.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,199
O tom s tebou chci mluvit.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,699
Nikdo tu o mojà srdeènà pøÃhodì nevÃ
a chci, aby to tak zùstalo.
9
00:00:28,700 --> 00:00:31,1
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: desperate, housewives, season, 4, cz, s04e0, 2, caph, s04e02, xor, s04e04, 6, dot, s04e06, 1, s04e01,
original filename: Desperate_Housewives_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
Stalo se v Desperate Housewives
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,220
- Z nové sousedky...
- Mùj bože. Katherine.
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,020
...se vyklubala stará známá Susan...
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,910
- A ta borovice na zahradì...
- Má radost a pýcha.
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,150
...která mìla problémy
s navazovánÃm pøátelstvÃ.
6
00:00:14,610 --> 00:00:17,440
Nièà mì, že tì musÃm požádat,
abys ji pokácela.
7
00:00:17,660 --> 00:00:19,750
Jejà dcera si nemohla
vzpomenout na minulost.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,690
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: burn, notice, season, 1, cz, s01e0, dsr, notv, s01e01, 2, vtv, s01e02, 4, s01e04, 3, s01e03, 5, repack, sys, s01e05,
original filename: Burn_Notice_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,301 --> 00:00:31,090
Být u tajné služby
zahrnuje hodnì èekánÃ.
2
00:00:31,674 --> 00:00:33,358
VÃte jaké to je být Å¡piónem?
3
00:00:33,486 --> 00:00:36,696
Asi jako sedìt u zubaøe v èekárnì
24 hodin dennì,
4
00:00:36,926 --> 00:00:39,610
ètete si èasopisy, usrkáváte kafe
5
00:00:39,801 --> 00:00:41,169
a èas od èasu se vás nìkdo pokoušà zabÃt.
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
Nastup si!
7
00:01:13,675 --> 00:01:15,727
VÃte že....
Mercedes teï dìlá taky S.U.V?
8
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
Velká zadnà sedadla...
9
00:01:20,174 --> 00:
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: the, 2004, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 5, white, light, s01e05, 3, becoming, s01e03, 2, new, and, improved, s01e02, trial, by, fire, s01e04,
original filename: 4400, The (2004) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,768 --> 00:00:13,146
Acho que n?o vai limpar.
2
00:00:13,312 --> 00:00:16,190
N?o demorar? muito.
N?o est? a chover assim tanto.
3
00:00:16,357 --> 00:00:20,194
- Esteve uma manh? t?o bonita.
- Sim. Vai limpar.
4
00:00:20,361 --> 00:00:23,281
Se n?o limpar,
faremos um piquenique no carro.
5
00:00:23,448 --> 00:00:25,700
Pai, quero ir brincar l? para fora.
6
00:00:25,867 --> 00:00:27,952
Vais molhar-te, querida.
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,164
- Talvez mais tarde.
- Por favor.
8
00:00:31,330 --> 00:00:35,418
? s? um aguaceiro.
Por favor, eu n?o me molho.
9
00:00:38,96
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: red, dwarf, season, 1, cz, s0, e0, 4, waiting, for, god, the, end, 6, me, 2, 3, balance, of, power, future, echoes, 5, confidence, and, paranoia,
original filename: Red_Dwarf_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by PKT|Kr0nst@r, SPICOLLI, Qwert
{500}{600}VìtÅ¡ina textu pøevzata z dabingu ÃT. Takže to obèas nesedÃ.
{600}{800}http://pkt.kvalitne.cz
{800}{900}A nynà si už vychutnávejte tento skvìlý seriál.
{1478}{1550}ÃEKÃNÃ NA BOHA
{1587}{1676}Toto je volánà o pomoc tìžaøské lodi|Ãervený TrpaslÃk.
{1678}{1705}Posádka je mrtvá.
{1709}{1754}Zahynula v dùsledku ozáøenÃ.
{1756}{1800}JedinÃ, kdo pøežili, jsou Dave Lister,
{1805}{1870}který byl v dobì nehody|na lodi ve stavu nevìdomÃ
{1872}{1947}a jeho bøezà koèka,|bezpeènì uzavøená ve skladišti.
{1950}{1999}Po probuzenà za 3 miliony let
{
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: red, dwarf, 1988, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e06, back, to, reality, s05e02, the, inquisitor, s05e03, terrorform, s05e01, holoship, s05e04, quarantine, s05e05, demons, and, angels,
original filename: Red Dwarf (1988) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,120 --> 00:00:59,035
Sir, localiz?mos a caixa negra.
J? deve estar a ver as imagens.
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,712
Confirmado. Identifica??o, SSS Esperanto.
Embarca??o de planta??o de vida marinha.
3
00:01:04,880 --> 00:01:08,555
A sua miss?o era a de introduzir
vida marinha em planetas S-3.
4
00:01:08,720 --> 00:01:12,235
Era uma viagem de reconhecimento. Uma
inspec??o ap?s tr?s anos, simples rotina,
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,358
s? para assegurar que a cadeia de
amino?cidos tinha come?ado.
6
00:01:15,
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 2, en, 2x0, 5, the, red, headed, league, greek, interpreter, 6, final, problem, resident, patient, 1, copper, beeches, 3, norwood, builder,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8458}{8519}Oh,|sorry Holmes.
{8523}{8610}No, no,
{8613}{8687}you couldn't have come|at a better time.
{8690}{8759}I was afraid|you were engaged.
{8762}{8801}I am,|very much so.
{8804}{8911}Dr. Watson shares my love|of all that is bizarre,
{8914}{9014}but outside the routine|of everyday existence.
{9017}{9069}It is at present|and impossible to say
{9072}{9151}that this case is an|instance of crime or no.
{9154}{9206}But suffice it to say|that I know as little
{9209}{9270}about Mr. Jay Beards Wilson|as you do yourself,
{9274}{9352}beyond the|obvious facts.
{9355}{9425}That he has done manual|labor at sometime.
{9428}{9493}But it takes sta
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: bottom, 1991, season, 3, mb, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 6, carnival, s03e06, break, s03e03, 4, dough, s03e04, hole, s03e01, 5, finger, s03e05, 2, terror, s03e02,
original filename: Bottom (1991) - Season 3 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,969 --> 00:00:38,836
God! Some people
are short-tempered, aren't they?
2
00:00:38,972 --> 00:00:44,239
Yeah. Well, about four or five thousand
of them by the looks of things.
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,174
Oh, but it's wonderful, Eddie.
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,873
All the local communities
are out there on the streets...
5
00:00:50,016 --> 00:00:55,420
- Beating the shit out of each other.
- Yeah! Oh, I love carnival time!
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,285
Ooh! Look at that policeman over there!
7
00:00:5
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: coupling, 2000, uk, season, 4, krapy, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 3, bed, time, s04e03, 1, nine, and, a, half, minutes, s04e01, 6, months, 2, s04e06, night, lines, s04e02, circus, of, the, epidurals, s04e04, 5, naked, living, room, s04e05,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 4 - DVDRip - KRAPY (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,968
**
2
00:00:09,434 --> 00:00:12,734
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,734 --> 00:00:14,300
* AND SO
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,801
* HOW AM I EVER
5
00:00:16,801 --> 00:00:18,667
* TO KNOW
6
00:00:18,667 --> 00:00:21,634
* YOU ALWAYS TELL ME
7
00:00:21,634 --> 00:00:25,033
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS
8
00:00:26,067 --> 00:00:28,300
* PERHAPS
9
00:00:28,300 --> 00:00:30,400
* PERHAPS
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,667
* PERHAPS
11
00:00:48,100 --> 00:00:50,667
GOOD SIR, I WONDER
HOW LONG THOU CANST TARRY
12
00:00:50,667 -
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, season, 1, dvd, pt, djj, home, sapo, 2, 3, 6, 4,
original filename: Alfred Hitchcock Presents (1955) - Season 1 - DVD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,508 --> 00:00:11,818
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA:
S?RIE 1
2
00:00:28,668 --> 00:00:30,704
Hoje, vamos contar a hist?ria
3
00:00:30,788 --> 00:00:33,700
de uma mulher que desapareceu
no meio do nada.
4
00:00:34,348 --> 00:00:36,578
A prop?sito, j? repararam
que o meio do nada
5
00:00:36,708 --> 00:00:40,337
? o s?tio mais dado
a desaparecimentos?
6
00:00:40,828 --> 00:00:43,501
A? est? um facto
que vale a pena conhecer.
7
00:00:43,588 --> 00:00:47,183
Se conseguirem reconhecer
algumas partes da hist?ri
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: viva, la, bam, 2003, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 7, mall, of, 2, uncivil, war, 6, angry, ape, 5, mutiny, the, 1, drive, way, skate, park, 8, bamiature, golf, fort, knoxville,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,166 --> 00:00:04,469
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por profissionais
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,063
ou sob a supervis?o de profissionais
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,733
para garantir a seguran?a dos atores.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,337
Dessa forma, a MTV
e os produtores insistem que
5
00:00:10,412 --> 00:00:14,376
n?o se deve recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
6
00:00:20,325 --> 00:00:22,990
Est? chovendo.
ent?o ando de skate aqui dentro.
7
00:00:29,036 --> 00
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: coupling, 2000, uk, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 4, remember, this, dvd, daveel, 6, the, girl, with, one, heart, unconditional, sex, 1, split, 2, faithless, 7, perhaps, 5, freckle, key,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,100 --> 00:00:12,400
* you won't admit
you love me *
2
00:00:12,467 --> 00:00:13,934
* and so *
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,834
* how am I ever *
4
00:00:16,901 --> 00:00:18,467
* to know? *
5
00:00:18,534 --> 00:00:21,267
* you always tell me *
6
00:00:21,334 --> 00:00:22,334
* perhaps *
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,467
* perhaps *
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,667
* perhaps *
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,834
* perhaps *
10
00:00:27,901 --> 00:00:30,200
* perhaps *
11
00:00:30,267 --> 00:00:31,
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
original filename: Tudors, The (2007) - Season 1 - DVDRip - REMAX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: shield, season, 6, en, the, s06e09, pdtv, jmt, vo, s06e06, s06e01, dsr, notv, s06e04, s06e07, s06e08, proper, s06e05, s06e10, s06e03, s06e02,
original filename: Shield_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,780
<i>Previously on The Shield...</i>
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,290
How's the quick-mealer business going?
3
00:00:03,325 --> 00:00:04,790
The machines are still here, which means
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,760
You're still lining your
pocket on the department's dime.
5
00:00:06,795 --> 00:00:08,195
You wanna keep the machines, go ahead.
6
00:00:08,230 --> 00:00:10,200
Why,so you can still have
it to hang over my head?
7
00:00:10,235 --> 00:00:11,220
Yeah,that's right.
8
00:00:11,230 --> 00:00:13,280
My detective found 12
bodies hacked to pieces.
9
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: star, trek, voyager, season, 2, extras, en, time, capsule, tuvok, hidden, file, real, science, with, andre, bormanis, braving, the, unknown, saboteur, extraordinaire, seska, 3, red, alert, visual, effects, 4, 1, 5, day, in, life, of, ethan, philips, 6,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,600
It's a fine crew
and I've got to get them home.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
The crew will not benefit
3
00:00:31,700 --> 00:00:34,000
from the leadership
of an exhausted Captain.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,100
You're right as usual.
5
00:00:41,100 --> 00:00:42,700
I've missed your counsel, Tuvok.
6
00:00:42,700 --> 00:00:45,700
I am gratified
that you came after me
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,400
so I can offer it once again.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,700
It seems like another lifetime.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
That's what it is to me
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: carnivale, 2003, season, 2, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e02, s02e1, s02e12, 7, s02e07, s02e03, s02e10, s02e01, 4, s02e04, s02e11, 6, s02e06, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,770 --> 00:01:46,261
<i>And though I am alone tonight...</i>
2
00:01:46,673 --> 00:01:48,334
<i>I can sense your presence.</i>
3
00:01:48,908 --> 00:01:53,106
<i>-You are with me, and I with you.</i>
-I said move your feet.
4
00:01:53,379 --> 00:01:57,645
<i>Some of you are warm by the fireplace,</i>
<i>the children sleeping upstairs.</i>
5
00:01:58,818 --> 00:02:00,945
<i>Many of you are cold and hungry...</i>
6
00:02:01,454 --> 00:02:05,049
<i>carried down the highway</i>
<i>like autumn leaves in a stream...</i
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: seinfeld, 1989, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, the, statue, 4, phone, message, 3, jacket, 8, heart, attack, 5, apartment, 2x1, baby, shower, pony, remark, 7, revenge, ex, girlfriend, busboy, deal, chinese, restaurant,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,598
Recebi uma not?cia muito
emocionante, recentemente.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,110
N?o sei se devo contar-vos,
porque ainda n?o ? definitivo.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,360
Vou dizer-vos o que sei at? agora.
4
00:00:16,520 --> 00:00:20,513
Segundo as informa??es contidas
no envelope que recebi...
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,557
parece...
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,991
que posso j? ter ganho
pr?mios valiosos.
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,232
Muito obrigado.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,709
Obrigado. ? bom saber,
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,269
ma
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: heroes, 2006, season, 2, xor, fqm, hiqt, lol, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e11, proper, s02e01, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, 9, s02e09, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - HDTV - XOR_FQM_HiQT_LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,146 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,794
?ramos 12, e agora...
3
00:00:07,673 --> 00:00:08,422
somos 9.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,736
- Quem quer vingan?a, Sra. Petrelli?
- Quero o meu advogado, agora.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,278
Onde ? que ela est??
6
00:00:16,072 --> 00:00:16,835
Vai correr tudo bem, m?e.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,331
Consegues encontrar
qualquer pessoa no mundo?
8
00:00:18,331 --> 00:00:21,085
- S? precisas de pensar nelas?
- S? h
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: sopranos, the, 1999, season, 4, tns, pt, djj, home, sapo, 04x1, calling, all, cars, 04x0, 5, pie, my, weight, 2, eloise, for, debts, public, and, private, 3, whitecaps, 7, watching, too, much, television, 6, everybody, hurts, strong, silent, type, no, show, whoever, did, this, christopher, 8, mergers, acquisitions,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 4 - DVDRip - TNS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,295 --> 00:01:45,855
E agora as noticias
2
00:01:55,655 --> 00:01:57,535
Queres ir fazer um test-drive?
3
00:02:47,335 --> 00:02:50,775
A semana passada falamos sobre
voc? sentir-se como um palha?o triste
4
00:03:02,015 --> 00:03:03,455
O que se passa agora?
5
00:03:07,175 --> 00:03:09,175
Bem, tive um sonho no outro dia...
6
00:03:13,615 --> 00:03:16,935
Estava a andar num Cadillac,
igual ao que o meu pai tinha
7
00:03:17,255 --> 00:03:20,535
A Carmela ia a guiar e eu ia atr?s
8
00:03:22,615 --> 00:03:24,535
Sentada ao meu lado ia a Gloria
9
00:03:24,735 --> 00:03:28,7
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, gothic, tukcio, hv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, 4, s01e04, s01e1, 3, s01e13, s01e06, s01e03, 2, s01e02, 8, s01e08, king, s01e12, s01e10, s01e01, 7, s01e07, 5, s01e05, s01e11,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_GOTHiC_TUKCIO_HV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,863
Estamos prontos.
2
00:00:19,064 --> 00:00:21,976
Perdoe o entusiasmo, Marian,
mas esperamos por isto h? meses.
3
00:00:22,144 --> 00:00:25,056
- Estou curiosa.
- Garanto-lhe que ficar? espantada.
4
00:00:25,264 --> 00:00:26,219
Muito bem.
5
00:00:26,384 --> 00:00:30,616
O que vamos ver hoje
mostra que, ao conter a p?lvora,
6
00:00:30,784 --> 00:00:32,979
podemos controlar a explos?o.
7
00:00:33,144 --> 00:00:36,659
Assim, os mineiros do Guy poder?o p?r
uma pequena carga no fil?o,
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: over, there, season, 1, cz, 1x0, 4, 1x1, 5, 10, dsr, jfk, 6, 8, 2, 7, pilot, 9, 3,
original filename: Over_There_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,974 --> 00:02:02,009
Jeden chlapÃk, tu napÃsal, že
2
00:02:02,010 --> 00:02:04,258
najhoršou vecou pre neho pred odchodom do vojny,
3
00:02:04,259 --> 00:02:06,870
bolo necha jeho milovaného psa doma...
4
00:02:11,412 --> 00:02:13,218
To musà by nejaký dôstojnÃk.
5
00:02:28,227 --> 00:02:29,834
Družstvo pozor!
6
00:02:30,736 --> 00:02:31,942
Pohov.
7
00:02:33,935 --> 00:02:35,254
Potrebujem dobrovo¾nÃkov...
8
00:02:35,255 --> 00:02:36,761
A to ste vy...
9
00:02:36,913 --> 00:02:39,146
Smrdà to tu ako v posratom Trenton-e v New Jersey,
10
00:02:39,147
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: south, park, 1997, season, 1, dsr, pt, br, djj, home, sapo, s11e0, s11e01, 2, s11e02, s11e1, 4, notv, s11e14, 3, s11e13, s11e11, 5, s11e05, s11e04, s11e07, 9, sys, s11e09, xor, s11e10, s11e03, s11e12, 6, s11e06, 8, s11e08,
original filename: South Park (1997) - Season 11 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Tradu??o e sincronia:
um_ninguem
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,050
Temporada 11 - Epis?dio 01
With Apologies to Jesse Jackson
3
00:00:33,274 --> 00:00:36,449
Estamos de volta ?
Roda da Sorte!
4
00:00:38,044 --> 00:00:41,946
Muito bem Randy, parab?ns por
chegar at? ? ronda final.
5
00:00:42,201 --> 00:00:43,042
Obrigado Patt.
6
00:00:43,334 --> 00:00:47,057
- Tem aqui alguns familiares a ver, n?o ??
- Sim, est?o todos a torcer por mim.
7
00:00:47,078 --> 00:00:49,578
E estou certo qu
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: medium, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, s01e07, jump, start, s01e04, night, of, the, wolf, s01e10, other, side, tracks, s01e09, coded, s01e06, coming, soon, s01e16, when, push, comes, to, shove, proper, s01e14, in, rough, s01e08, lucky, s01e15, penny, for, your, thoughts, s01e01, pilot, s01e12, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, s01e11, i, married, mind, reader, s01e05, sickness, adultery, s01e02, suspicions, certainties, s01e03, couple, choices,
original filename: Medium (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,167
No epis?dio anterior...
2
00:00:02,274 --> 00:00:03,324
Allison Dubois?
3
00:00:03,533 --> 00:00:04,094
Sim?
4
00:00:04,154 --> 00:00:05,757
Voc? foi intimada para
testemunhar...
5
00:00:05,758 --> 00:00:08,650
no caso do Estado do Arizona
contra Nicholas Morgante.
6
00:00:08,651 --> 00:00:12,331
O que a torna t?o
especial, Sra. Dubois?
7
00:00:13,467 --> 00:00:16,093
O que voc? realmente
faz no escrit?rio?
8
00:00:16,094 --> 00:00:18,808
Quem ? voc? na verdade,
Sra. Dubois?
9
00:00:20,021 --> 00:00:22,873
Bem,
n?o sou Adam Humphries.
10
0
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: angel, season, 1, cz, 1x0, 3, in, the, dark, 6, sense, and, sensitivity, 5, roomwithaview, version, 2, 1x2, blinddate, cityof, 4, i, fall, to, pieces, dvd, hostile, www, realworld, de, divx, 7, bachelorparty, 1x1, theprodigal, ver, 9, hero, lonelyhearts, city, lonely,
original filename: Angel_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:23,690
Lenny, prosÃm
2
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Ne.
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
Myslela sis, že tì nepùjdu hledat?
Zvláš potom, co jsi mì ponÞila.... znovu?
4
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Nic jsem neudìlala!
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
- PøÃsahám. Nikdy bych...
- Ne!
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
VÃm, co dìláš. VidÃm to.
7
00:00:37,662 --> 00:00:41,458
Muži... lži... tohle je naposled, ksakru!
8
00:00:43,918 --> 00:00:46,087
O co ti jde?
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,631
Tobì by to došlo, jen kdybys...
10
00:00:52
Subtitles for Roseanne Season 9
keywords: medium, season, 1, en, 11, lol, vo, 6, proper, 10, 8, 9, 7, 2, 4, 3, s01e11, repack, 5, tcm, pdtv,
original filename: Medium_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,276 --> 00:00:04,442
Hurry! It's coming!
2
00:00:14,547 --> 00:00:15,413
Cl