Search Movie Subtitles results for Roots 1977 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:02,831
<i>Anteriormente em</i> Ra?zes:
2
00:01:05,040 --> 00:01:06,598
Vendido. O seu nome, senhor?
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,270
John Reynolds, Spotsylvania County, Virginia.
4
00:01:10,480 --> 00:01:14,598
O teu mestre d?-te um novo nome. O teu nome ser? Toby.
5
00:01:14,800 --> 00:01:16,358
Kunta! Kunta Kinte!
6
00:01:24,880 --> 00:01:28,555
Hey, Toby!Olha o que eu trouxe da cozinha.
7
00:01:28,920 --> 00:01:30,148
Trouxe...
8
00:01:38,160 --> 00:01:40,913
Correntes n?o s?o boas para um negro, Fiddler.
9
00:01:43,480 --> 00:01:45,357
Kunta nunca te vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:01,629
<i>Last on Roots:</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:05,594
Kizzy, there you are.
There you are.
3
00:01:06,160 --> 00:01:09,118
My friend.
My dearest friend.
4
00:01:09,320 --> 00:01:11,197
This is a traveling pass.
5
00:01:11,560 --> 00:01:14,757
Noah confessed.
It was forged for him by Kizzy.
6
00:01:14,960 --> 00:01:18,589
Noah's been sold off,
what's left of him. And Kizzy.
7
00:01:18,800 --> 00:01:23,078
Oh, God, no.
No, massa, you can't sell Kizzy too.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,589
Mama! Mama!
9
00:01:26,240 --> 00:01:28,356
- Oh, no! Please d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:15,001
Kikina presents
2
00:01:03,542 --> 00:01:05,002
Last on Roots:
3
00:01:05,210 --> 00:01:09,423
- Master made me head trainer today.
- That nice.
4
00:01:09,673 --> 00:01:13,427
I'll pit them birds
until I can buy myself free.
5
00:01:13,677 --> 00:01:16,096
You'll stay and fight chickens.
6
00:01:16,346 --> 00:01:18,807
It don't matter how much I saves.
7
00:01:19,016 --> 00:01:20,726
You're mine, George.
8
00:01:20,934 --> 00:01:24,021
Can't you get that
through your thick skull?
9
00:01:25,522 --> 00:01:27,316
It got through that time.
10
00:
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, ned, part, 3, 1, 6, 2, 4, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:03,109
Wat voorafging:
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,798
Verkocht. Uw naam ?
- John Reynolds.
3
00:01:07,960 --> 00:01:10,269
Uit Spotsylvania County.
4
00:01:10,440 --> 00:01:16,356
Je hebt nu een nieuwe naam. Toby.
- Kunta. Kunta Kinte.
5
00:01:25,080 --> 00:01:28,550
Kijk eens wat ik
uit de keuken heb meegenomen.
6
00:01:28,720 --> 00:01:31,109
Ik heb...
7
00:01:38,120 --> 00:01:41,795
Ketenen zijn niet goed voor een neger,
Fiddler.
8
00:01:43,440 --> 00:01:47,956
Kunta zal je nooit vergeten.
Dankzij jou is Kunta vrij.
9
00:02:01,840 --> 00:02:04,877
H
Subtitles for roots 1977
roots, cd, 1977, part, 5, fr, 1, 4, 6, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,877
RACINES
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,639
<i>Précédemment dans</i> Racines...
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Kizzy !
4
00:01:03,600 --> 00:01:04,828
Tu es là !
5
00:01:06,200 --> 00:01:09,112
Mon amie ! Ma chère amie !
6
00:01:09,440 --> 00:01:11,192
C'est un laissez-passer.
7
00:01:11,400 --> 00:01:13,470
Noah a avoué qu'il a été
fait pour lui...
8
00:01:13,640 --> 00:01:14,675
par Kizzy.
9
00:01:14,840 --> 00:01:16,956
Noah a été fouetté, puis vendu.
10
00:01:17,600 --> 00:01:18,589
Et Kizzy...
11
00:01:18,800 --> 00:01:20,028
Oh
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, us, miniseries, pt, djj, home, sapo, part, 1, 3, 6, 2, 5, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,919
<i>Esta noite apresentaremos</i>
<i>um marco no entretenimento televisivo.</i>
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,032
RAIZES. <i>A verdadeira Hist?ria</i>
<i>que Alex Haley descobriu..</i>
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,830
<i>... na sua pesquisa de 12 anos</i>
<i>em sete gera??es dos seus ancestrais.</i>
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,794
<i>Ap?s dois anos de produ??o,</i>
<i>vamos apresentar esta saga...</i>
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,349
<i>... em uma s?rie ?pica:</i> RAIZES.
6
00:00:22,520 --> 0
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, part, 1, ger, 2, 3, 4, 5, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,913
<i>Heute Abend zeigen wir Ihnen einen</i>
<i>Meilenstein der Fernsehunterhaltung.</i>
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,032
Roots. <i>Eine wahre Geschichte,</i>
<i>die Alex Haley</i>
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,830
<i>während seiner 12-jährigen Suche</i>
<i>7 Generationen zurückführte.</i>
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,555
<i>Die Produktion dieser Saga</i>
<i>dauerte 2 Jahre.</i>
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,712
<i>Nun präsentieren wir Ihnen</i>
<i>den Monumentalfilm</i> Roots.
6
00:00:22,880 --> 00:00:27,112
<i>Der derzeitige Bestseller</i>
<i>wird zum Fernsehere
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, mini, 2, 5, fps, 4of, 6, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Subtitles for roots 1977
roots, 6, cd, 1977, 4of, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Subtitles for roots 1977
34roots3, 4, 1977, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, roots, cd, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{100}KÃKLER
{1539}{1587}Son olarak Kökler'de:
{1648}{1684}Ãbret olsun.
{1689}{1795}Kaçmasýna izin verirseniz,|tüm zencileriniz kacar.
{1812}{1901}Eðer kaçacak bir yol bulamazsam,|burada yatýp ölürüm.
{1906}{2010}Amma da cesur bir Mandinka|dövüþçüsüymüþsün Toby.
{2027}{2081}Ãimdi neyle dövüþüyorsun?
{2141}{2254}Bence baþaracaksýn. Tanrý'ya|þükürler olsun Toby. Yürüyeceksin!
{2273}{2372}Süpürgeden atlayýn ve evlenin.
{2384}{2432}Kaçmaktan mý bahsediyorsun?
{2451}{2529}Hayatýmda hiçbir þeyi daha|çok istemedim.
{2602}{2680}Ona çoktan isim buldum.|Onun adý Kizzy.
{2685}{2753}Gitmey
Subtitles for roots 1977
1313, roots, 1977, mini, 2, 5, fps, 4of, 6, ro, 3of, 2of, 1of, 5of, 6of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,573 --> 00:01:03,484
Anterior in Roots:
2
00:01:05,933 --> 00:01:07,366
Da un exemplu cu el.
3
00:01:07,573 --> 00:01:11,805
L-ai lasat pe cioroiul ala sa fuga si acum
toti or sa vrea sa fuga.
4
00:01:12,493 --> 00:01:16,042
Daca nu gasesc o cale sa fug,
atunci zac aici si mor.
5
00:01:16,253 --> 00:01:20,405
Sunt convinsa ca esti un curajos
razboinic Mandinka, Toby.
6
00:01:21,093 --> 00:01:23,243
Si acum cu cine te razboiesti?
7
00:01:25,653 --> 00:01:30,169
O sa reusesti. Domnul fie laudat, Toby!
Poti merge!
8
00:01:30,933 --> 00:01:34,892
Sariti peste matura in
taram
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Subtitles for roots 1977
34roots3, 4, 1977, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, roots, 1x0, 6, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{114}KÃKLER
{1532}{1580}<i>Son olarak</i> Kökler'<i>de</i>:
{1635}{1674}Satýldý. Ãsminiz bayým?
{1679}{1766}John Reynolds,|Spotsylvania Ãlçesi, Virginia.
{1771}{1874}Sahip sana yeni bir isim verdi.|Senin adýn artýk Toby.
{1879}{1918}Kunta! Kunta Kinte!
{2131}{2223}Hey, Toby!|Bak mutfaktan ne getirdim?
{2232}{2262}Sana...
{2463}{2532}Zincirler bir zenciye|yakýþmaz Fiddler.
{2596}{2643}Kunta seni asla unutmayacak.
{2647}{2699}Sen Kunta'ya yardým ettin.
{3056}{3121}Ãzgür olmak nasýl bir þey Afrikalý?
{3272}{3354}Adýna cevap vermeyi öðreneceksin!
{3366}{3439}- Adýn ne?|- Kunta Kinte.
{3524}{3562}Adýn ne?
{3586}{3
Subtitles for roots 1977
roots, 1977, ned, part, 4, 2, 6, 3, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,992
Wat voorafging:
2
00:01:05,800 --> 00:01:11,989
Je moet hem straffen, anders gaat
elke neger die je hebt ervandoor.
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,948
Als ik niet kan vluchten,
kan ik beter sterven.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,796
Je bent wel een dappere
Mandinka-strijder, Toby.
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,110
Waar vecht je nu tegen ?
6
00:01:25,520 --> 00:01:30,753
Je redt het wel. De Heer zij
geprezen. Je kunt straks weer lopen.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,038
Spring over de bezem
het huwelijksland in.
8
00:01:35,200 --> 00:01:41,719
Heb je het over on
Less relevant results for
Subtitles for roots 1977
san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 3, 9, fps, death, duel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:09,597
Ora 5 dupã-amiazã
în ziua a 19-a a lunii a 9-a,
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,759
la Maple Wood lângã Lo Yang.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,473
Yen Shih-san, ai venit.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,194
Aþi primit cu toþii mesajul meu?
5
00:01:55,360 --> 00:01:59,672
Ora 5 in ziua a 19-a a lunii a 9-a
la Maple Wood, Lo Yang
6
00:01:59,840 --> 00:02:03,276
"Descoperiþi-vã gâtul.
Aduceþi sãbiile."
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,469
Sabia ta ucigaºã
este îndradevãr invincibilã?
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,195
Vreau sã aflu asta chiar acum.
9
Subtitles for roots 1977
pumping, iron, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Subtitles for roots 1977
star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, special, edition, cd, 1, done, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,200
Há muito tempo atrás,
em uma galáxia muito distante.
2
00:00:38,200 --> 00:00:43,200
Episódio 4
UMA NOVA ESPERANÃA
3
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
à um perÃodo de guerra civil.
4
00:00:48,701 --> 00:00:53,700
Naves rebeldes, atacando de
uma base secreta,
5
00:00:53,701 --> 00:00:59,700
conseguiram sua primeira vitória
contra o Império Galático do mal.
6
00:00:59,701 --> 00:01:03,700
Durante a batalha, espiões rebeldes
planejaram roubar os planos secretos
7
00:01:03,701 --> 00:01:07,700
para a mortal arma do Império,
a Estrela da Morte,
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,264 --> 00:10:31,599
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:35,227 --> 00:10:36,145
SÃ.
3
00:10:36,978 --> 00:10:38,814
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:39,022 --> 00:10:42,025
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:45,778 --> 00:10:46,738
¿Ah, s�
6
00:10:57,331 --> 00:10:58,791
Muchas gracias.
7
00:17:04,841 --> 00:17:06,218
Llegas tarde, Henry.
8
00:17:14,434 --> 00:17:16,769
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:17:17,478 --> 00:17:18,771
¿Dónde has estado?
10
00:17:25,652 --> 00:17:27,695
Ya no vienes a verme.
11
00:17:42,001 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,540 --> 00:00:15,499
CRUCEA DE FIER
2
00:02:45,558 --> 00:02:48,551
RUSIA, PENINSULA TAMAN, 1943
RETRAGEREA
3
00:04:17,569 --> 00:04:19,526
Centrul de comandã
4
00:04:19,570 --> 00:04:20,605
cheamã caporalul Steiner.
5
00:04:26,531 --> 00:04:27,520
Mã recepþionezi Steiner?
6
00:04:29,571 --> 00:04:30,606
Steiner, mã auzi ?
7
00:07:28,672 --> 00:07:30,425
- Bine lucrat.
8
00:07:30,513 --> 00:07:31,502
- Perfect.
9
00:07:31,673 --> 00:07:33,630
Uite, noua mea armã.
10
00:07:35,514 --> 00:07:36,469
Cautã-þi alta.
11
00:07:36,554 --> 00:07:37,464
ªi niºte
Subtitles for roots 1977
the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T³umaczenie: K.Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:13:Przygody Kubusia Puchatka
00:01:31:To móg³by byæ pokój|jakiegokolwiek ma³ego ch³opca...
00:01:35:ale tak siê sk³ada, ¿e nale¿y on|do ch³opca o imieniu Krzysztof Robin.
00:01:39:Jak wiêkszoÅæ ma³ych ch³opców, Krzysztof Robin|ma zwierzêce zabawki.
00:01:45:¯yj¹ one razem|w cudownym Åwiecie fikcji.
00:01:50:Jego najlepszy przyjaciel to miÅ|zwany Kubusiem Puchatkiem...
00:01:54:"KubuÅ" w skrócie.
00:01:57:Tak wiêc, KubuŠmia³ kilka|bardzo niezwyk³ych przygód...
00:02:01:a wszystkie one wydarzy³y siê tutaj|w Stu-Milowym Lesie.
00:02:05:*G³êboko w Stu-Milowym Lesie*
00:02:10:*Gdzie Krz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1500}{1650} GROZNICA SUBOTNJE | VEÃERI
{2754}{2862}- Bok, Tony! Dva ili tri komada? | - Dva. Dva æe biti dosta.
{4090}{4145}Prodajete li možda na predujam?
{4150}{4221}Da, ukoliko se on neæe pretvoriti | u 20-godišnji kredit.
{4226}{4325}Dajem vam 5 dolara da mi | prièuvate onu plavu košulju u izlogu.
{4330}{4394}- Prièekaj na potvrdu! | - Imam ja povjerenja u vas.
{4399}{4455}Nemoj, molim te.
{5648}{5697}- Koliko ti je naplatio? | - 7.98.
{5702}{5765}Trebat æe i njemu nešto. | Znaš li što æeš joj reæi?
{5814}{5863}- Imaš malo vremena? | - Samo tren.
{5869}{5991}- Pogledajte, pronašao sam vašu boju. | - Ja
Subtitles for roots 1977
sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Ãõóéêü, ìåôáëëéêü Ãåñü ôçò ðçãÃò
óôçà ðüñôá óáò.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
à ãåýóç ôùà ðáéäéêþà óáò ÷ñüÃùÃ.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
Ãá âñåÃôå ôïà äéáÃïìÃá
ôçò Ãndian Spring óôïà Ãñõóü Ãäçãü.
4
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
ÃïóôÃæåé ìüÃï ìåñéêÃò ðÃÃåò ôç ìÃñá.
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
ÃñïëÃâåôå ôéò ÷åéìåñéÃÃò åêðôþóåéò
óôï ÃïwÃands. TéìÃò, áðÃóôåõôá ÷áìçëÃò.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,549 --> 00:05:01,658
Hey Nolan, zie je iets?
2
00:05:02,189 --> 00:05:05,250
Ik zie niet eens een grote schol.
3
00:05:24,647 --> 00:05:26,769
Een haaienvin op 10 uur.
4
00:05:27,502 --> 00:05:28,784
En het is een flinke blazer.
5
00:05:31,799 --> 00:05:34,760
Hou het schip in een rechte lijn
en scheer erlangs in ongeveer 180 meter
6
00:05:34,878 --> 00:05:36,658
Kun je me er even naar toe richten?
7
00:05:46,206 --> 00:05:48,203
Hey, stop er mee er is een duiker beneden.
8
00:05:48,757 --> 00:05:51,036
Paul, hou hem richting bakboord.
9
00:06:02,522 --> 00:06:03,412
Kij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12574}{12626}What are you trying to do,|kill yourself?
{12697}{12733}There's something down there!
{12739}{12766}What was it?
{12787}{12817}I don't know!
{12823}{12927}Something grabbed my arm, twisted me|around! Almost pulled my arm off!
{13009}{13047}Come on, give me this.
{13098}{13147}Listen, I told you...
{13153}{13207}...you gotta stay with me.
{13214}{13282}David, I panicked.
{13398}{13438}David, I panicked.
{13444}{13507}Well, listen, you can't panic.
{13526}{13619}You just gotta learn to relax|and control yourself.
{13852}{13897}-You all right?|-Yeah.
{14011}{14077}Actually, David, it's my foot!
{14084}{14137}The damn thing bi
Subtitles for roots 1977
eraserhead, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1977, 97, 6, 73, 04, 68, aen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{388}UUDET AJOITUKSET JA KORJAUKSET|-# MURINA #-
{15750}{15854}Oletko Henry?
{15880}{15917}Kyllä.
{15923}{15988}Tyttö nimeltä Marry soitti|kolikkopuhelimesta.
{15990}{16079}Hän sanoi olevansa vanhemmpiensa luona|ja sinut on kutsuttu sinne illalliselle.
{16146}{16178}On vai?
{16438}{16470}Kiitos paljon.
{25635}{25687}Olet myöhässä, Henry.
{25870}{25979}En ollut varma haluatko minun tulevan,|vai et. Missä olet ollut?
{26156}{26198}Et tule enää nykyään paikalle.
{26563}{26600}Illallinen on kohta valmis.
{27022}{27037}Tule sisään.
{27715}{27752}No hei.
{27793}{27835}Hei.
{27913}{27960}On ilo tavata sinut.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,475 --> 00:01:33,682
ADANCURILE
2
00:01:35,762 --> 00:01:40,081
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
3
00:08:39,693 --> 00:08:41,957
Ce încerci sã faci, sã te sinucizi ?
4
00:08:44,799 --> 00:08:47,791
- E ceva aici jos.
- Ce este ?
5
00:08:48,569 --> 00:08:50,059
Nu ºtiu.
6
00:08:50,137 --> 00:08:52,401
Ceva m-a apucat de mânã,
m-a învârtit.
7
00:08:52,473 --> 00:08:54,407
Aproape mi-a smuls mâna.
8
00:08:57,812 --> 00:08:59,746
Haide, dã-mi asta.
9
00:09:01,482 --> 00:09:03,780
Ascultã, îþi spun...
10
00:09:03,851 --> 00:09:06,183
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:23,680
COLINELE AU OCHI
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,400
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Tâmpiþii dracului!
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
O, rahat!
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,720
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
6
00:01:59,840 --> 00:02:02,000
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
7
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
8
00:02:06,640 --> 00:02:11,280
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
9
00:02:12,160 --> 00:02:13,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,912 --> 00:00:38,912
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:59,560 --> 00:03:03,599
Ai primit închisoare pe viaþã
pentru cã ai încercat sã omori un ofiþer.
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,399
Ãnvingãtorului i se va spune cuceritor,
iar învinsului, bandit.
4
00:03:06,400 --> 00:03:08,599
Nu am nimic de spus
sub prizonieratul tãu.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,719
Voi fi cinstit cu tine.
6
00:03:10,720 --> 00:03:14,599
Insula Dinþii-Lupului e împrejmuitã
de piscuri, ºi e plinã de rechini.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,079
O corabie oficialã trece pe aici
la f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{863}{945}R A B I A
{2332}{2449}Tipii ãºtia au tot dreptul.|Banca i-a verificat ºi acceptat deja.
{2455}{2505}Sunt dispuºi sã lucreze cu noi.
{2512}{2618}Faptul cã ei doresc sã crediteze|domeniul operaþiilor estetice,
{2627}{2711}este o idee magnificã ºi inovatoare.
{2718}{2807}Bãncile sunt întotdeauna de acord,|când afacerile îþi merg bine.
{2817}{2917}Dar la primul caz de malpractice sau|vreun avertisment din partea Colegiului Medicilor,
{2927}{2989}bãncile vor da înapoi.|Bag mâna-n foc pentru asta.
{2997}{3100}Nu partea financiarã te îngrijoreaz
Subtitles for roots 1977
star, wars, 1977, 1, iv, a, new, hope, 72, p, x26, 4, esir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:21,492
Cu mult timp în urmã într-o galaxie
foarte, foarte îndepãrtatã...
2
00:00:24,468 --> 00:00:27,317
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:37,461 --> 00:00:41,845
Episodul IV
O NOUÃ SPERANÃÃ
4
00:00:44,821 --> 00:00:47,670
Este o perioadã de rãzboi civil.
5
00:00:47,734 --> 00:00:50,581
Navele rebele,
atacând dintr-o bazã secretã,
6
00:00:50,677 --> 00:00:54,005
au câºtigat prima lor victorie
împotriva maleficului Imperiului Galactic.
7
00:00:55,478 --> 00:00:58,710
Ãn timpul atacului, spionii rebeli
au reuºit sã fure planurile secrete
8
00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Subtitles for roots 1977
80, star, wars, 1977, 6, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, ws, internal, digital, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,140
Forþa va fi de-a pururi cu tine.
2
00:00:14,740 --> 00:00:16,220
Tu ai spus-o, Chewie.
3
00:00:16,340 --> 00:00:19,620
Unde ai gãsit fosila asta?
4
00:00:19,740 --> 00:00:21,540
Ben este un om extraordinar.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,060
Da, e extraordinar cum reuºeºte
sã ne bage în bucluc.
6
00:00:24,180 --> 00:00:25,460
Nu te-am auzit
venind cu nici o idee.
7
00:00:25,580 --> 00:00:26,860
Orice e mai potrivit
decât sã stãm pe loc
8
00:00:26,980 --> 00:00:28,100
ºi sã aºteptãm sã fim prinºi.
9
00:00:28,220 --> 00:00:29,060
Cine cre
Subtitles for roots 1977
slap, shot, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, axial, ss, a, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{388}{460}Apa de izvor,|direct la uºa dumneavoastrã.
{462}{523}Gustul pe care vi-l amintiþi din copilãrie.
{594}{669}Sunaþi la Indian Spring.|Numãrul e în Pagini Aurii.
{671}{722}Pentru doar câþiva penny pe zi.