Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rookie Of The Year
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: baywatch, 1989, season, 3, missing, ep, 1, 2, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 8, stakeout, at, surfrider, beach, s03e18, s03e0, 5, pier, pressure, s03e05, princess, of, tides, s03e08, 7, point, doom, s03e07, 6, showdown, malibu, high, s03e06, tequila, bay, s03e03, the, tower, s03e17, s03e2, shattered, part, s03e20, 4, rookie, year, s03e04, s03e19, masquerade, s03e09,
original filename: Baywatch (1989) - Season 3 - DVDRip (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{109}{157}I'm an actress.|My name's Lena.
{158}{193}Hi, Lena. I'm Mitch.
{194}{239}Looks like you made|a new friend.
{242}{273}She's a doll, huh?
{274}{311}{Y:i}I'm leaning towards|settling down.
{313}{373}{Y:i}Hobie needs|brothers and sisters.
{374}{417}No!
{418}{457}{Y:i}Stakeout at Surfrider Beach?
{458}{503}- Mama!|- Guido!
{506}{545}{Y:i}"You told her you were"|a lifeguard?
{546}{572}Please!
{573}{605}You got to do something.
{644}{691}Lena!
{4069}{4104}Hey, pal.
{4160}{4215}How can you make me|go to school?
{4216}{4251}Look at those sets.
{4252}{4291}I know, it's cruel
{4292}{4329}and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3355}{3408}[Man]|!Hello!
{3410}{3499}!Idon't even know|yourname!
{3501}{3612}! But I'm hoping|all the same!
{3614}{3750}! This is more than|Just a simple hello!
{3752}{3800}[ Woman ]|! Hello!
{3802}{3901}! Do I smile|and look away!
{3903}{4003}! No, I think I'll smile|and stay!
{4005}{4132}! To see where|this might go!
{4134}{4258}[ Man, Woman ]|! 'Cause the last time|I Felt like this!
{4260}{4368}! I was Falling in love!
{4370}{4424}! Falling and Feeling!
{4426}{4515}! I'd never|Fall in love again!
{4517}{4617}! Yes, the last time|I Felt like this!|[ No Audi ble Dialogue ]
{4619}{4712}! Was long beFore I knew!
{4714}{4806}! What I'm F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,100
Ei, Andy!
Tranqüilo, cara?
2
00:01:59,100 --> 00:02:01,200
Oi, Joe. Oi, Sara.
Como vocês estão?
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,300
Quando vai arrumar
um carro?
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,800
- Ei, por que você não compra um?
- Eu não consigo pagar.
5
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
- Então, Survivor amanhã à noite. Certo?
- Te vejo lá.
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Eu trago o refri!
Ei, aproveite sua laranja.
7
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
- Certo, se cuide.
- A gente se vê. Tchau.
8
00:02:15,300 --> 00:02:19,600
- Esse cara precisa arranj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
Start
2
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
Hey, Andy!
What's up, dude?
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,240
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
4
00:02:08,240 --> 00:02:09,360
When you going to
get a car?
5
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
Hey, why don't you
get a car?
I can't afford it.
6
00:02:13,040 --> 00:02:14,560
[Laughing]
7
00:02:14,560 --> 00:02:17,960
So, Survivor tomorrow night.
We on?
See you then.
8
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
I'll bring a soda.
Hey, enjoy your orange.
9
00:02:19,640 --> 00:02:21,640
Okay, take care.
See you. Bye-bye.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:16,000 --> 00:00:21,600
www.titrari.ro
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,900
<i>DEBUTANTUL</i>
4
00:00:35,700 --> 00:00:39,400
Circulã o poveste în oraºul
Big Lake din Texas
5
00:00:40,500 --> 00:00:43,400
o poveste despre
începuturile oraºului.
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,200
Este o poveste despre
Santa Rita Numãrul Unu,
7
00:00:46,200 --> 00:00:49,400
locul de naºtere al lui
West Texas Oil.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
Aºa cum e cu
majoritatea legendelor Texane,
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,800
ºi în aceasta este vorba desp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{635}{660}Pe loc repaus.
{721}{746}Numele?
{799}{824}David Ackerman.
{846}{913}- De când lucrezi în poliþie?|- De doi ani.
{948}{996}- Mai tare!|- De doi ani, domnule
{1038}{1111}Ai cerut sã fii admis|în brigada de furturi auto.
{1111}{1143}Tinerii ambiþioºi cer
{1151}{1217}sa lucreze la Jafuri|sau la Criminalistica.
{1233}{1292}M-am gândit|ca intru mai uºor acolo.
{1312}{1366}Ãmi place sã-i urmãresc|pe spilcuiþi.
{1366}{1391}Spilcuiþi?
{1414}{1475}Mã scuzaþi.|Pe hoþii de maºini de lux.
{1501}{1530}Spune-mi, Ackerman.
{1591}{164
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: last, year, in, viet, nam, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Last Year in Viet Nam (1971) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,573 --> 00:01:45,245
This is how it started:
2
00:01:45,493 --> 00:01:49,805
After returning from Viet Nam,
I was a great soldier.
3
00:01:50,013 --> 00:01:52,368
I never said anything.
4
00:02:27,773 --> 00:02:29,650
It gets your imagination going.
5
00:02:30,013 --> 00:02:32,607
The rest is nothing but extreme
fiction.
6
00:02:32,813 --> 00:02:35,611
Our journey is completely imaginary.
7
00:02:35,853 --> 00:02:37,605
That's its strength.
8
00:02:37,853 --> 00:02:39,411
It goes from life to death...
9
00:02:39,613 --> 00:02:42,411
...man, animal, town and thing.
10
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: woman, of, the, year, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, by, wolfman, avi, eng,
original filename: Woman of the Year (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,528 --> 00:04:56,247
<i>Miss Harding and Mr. Kieran</i>
<i>both have their hands up.</i>
2
00:04:56,408 --> 00:04:58,444
<i>- Full title.</i>
<i>- "Nights in the Garden..."</i>
3
00:04:58,608 --> 00:05:00,724
- Hello, Sam.
- Hi, kid.
4
00:05:00,888 --> 00:05:04,597
Hi, Sammy. You missed most
of the <i>Information Please!</i>
5
00:05:04,808 --> 00:05:08,517
<i>I guess I have lived around a lot.</i>
<i>With my father, that is.</i>
6
00:05:08,688 --> 00:05:10,679
Tess Harding. Treat for the intellect.
7
00:05:10,848 --> 00:05:13,487
Rest your intellect and give me
a Scotch and w
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: winnie, the, pooh, a, very, merry, year, bg,
original filename: winnie_the_pooh_-_a_very_merry_pooh_year(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{156}Ãà ëà ëà -ëà ëà à ëà Ã
{158}{286}Ãà ëà ëà -ëà -ëà -ëà à ëà Ã
{288}{393}Ãäúà ñòî à êðîâà òà ãîðà ,
{395}{506}êúäåòî Ãðèñòîôúð ÃîáèÃ|ñè èãðà å
{508}{619}Ãè ùå îòêðèåø|÷à ðîâÃèòå ñúñåäè
{622}{735}îò äåòñòâîòî Ãà Ãðèñòîôúð
{738}{845}Ãåãîâèÿò ïðèÿòåë -|ìà ãà ðåÃöåòî Ãîðè
{848}{957}à ÃÃ¥Ããà è ìà ëêèÿ Ãó
{959}{1072}Ãòî ãè Ãà éî è Ãðà ñ÷î,|åòî è Ãóõà ëÃ
{1075}{1269}Ãî Ãà é-âå÷å è|Ãå÷î Ãóõ!
{1271}{1314}Ãà ëà -ëà ëÃ
{1317}{1358}ÃÃ
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: 1046, winnie, the, pooh, a, very, merry, year, 2002, v, 1, 3, 97, fps,
original filename: 1046-sub_Winnie-the-Pooh-A-Very-Merry-Pooh-Year-2002-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{200}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{230}{314}Adânc în Pãdurea de o suta de acri
{316}{405}Unde Christopher Robin|se joacã
{406}{495}Veþi regãsi|minunata companie
{498}{588}din zilele de ºcoalã
{590}{676}Un mãgãruº numit Iior|e prietenul sãu,
{678}{766}ªi Kanga, ºi micul Ru
{767}{858}Este Iepurilã ºi Guiþ|ºi Buha
{860}{1001}ªi mai ales|Winnie Pooh.
{1230}{1285}Ajun fericit, Pooh.
{1286}{1357}Da, ...nu-i aºa?
{1383}{1524}Willy, ursuleþ prostuþ,
{1758}{1788}Ei bine!
{1790}{1847}Se pare cã sunteþi|toþi gata de Crãciun.
{1849}{1868}O, da.
{1869}{1918}Imediat ce priet
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - English - en - afbb1bb2e7ca70f59de219ffb55b30c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show. "
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another. "</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
At 7
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo, ssa,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3e3f464b684a360d618e8a5bb4b06d68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,18,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:44.77,0:00:46.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Preparen las luces para la primera entrada.
Dialogue: Mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,012
Chaos in Italië. Een groep terroristen
die zich de Rode Brigades noemt...
2
00:00:27,180 --> 00:00:32,413
heeft bijna een revolutie ontketend.
Dit is...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,970
het jaar des doods.
4
00:01:35,180 --> 00:01:38,490
Kameraden, driehonderd militanten...
5
00:01:38,660 --> 00:01:42,938
waaronder veel arbeiders,
zitten nu in de gevangenis.
6
00:01:44,100 --> 00:01:49,493
Onze kameraden aan de faculteit
politicologie in Padua...
7
00:01:49,660 --> 00:01:53,335
worden van misdaden beschuldigd.
8
00:01:56,500 --> 00:02:02,132
Vrijheid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1018}##[A Life Of Illusion playing]
{1330}{1370}[Alarm buzzing]
{1924}{1959}[Grunts]
{2197}{2229}[Grunting]
{3103}{3155}Hey, Andy!|What's up, dude?
{3153}{3206}Hey, Joe. Hey, Sara.|How you doing?
{3206}{3234}When you going to|get a car?
{3235}{3315}Hey, why don't you|get a car?|I can't afford it.
{3326}{3364}[Laughing]
{3364}{3449}So, Survivor tomorrow night.|We on?|See you then.
{3445}{3490}I'll bring a soda.|Hey, enjoy your orange.
{3491}{3541}Okay, take care.|See you. Bye-bye.
{3563}{3650}That guy needs to get laid.|Tell me something|I don't know.
{3650}{3675}[Chuckles]
{4047}{4077}Good morning.
{4203}{4263}Excuse me. Pardon m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
- Andy! It is there, expensive!
- Hi, Joe! Hi, Sara! How do they go?
2
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
- Why doesn't buy a car?
- Because you don't buy?
3
00:00:45,280 --> 00:00:47,160
I don't have money!
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,080
We will attend "Survivor"
together tomorrow?
5
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- There!
- I take the soft drink.
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
- He needs to go out.
- Tell me something that I don't know.
7
00:01:44,320 --> 00:01:46,480
- Hi, Paula.
- Andy.
8
00:01:46,840 --> 00:01:50,440
With license,
I have a question
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: battlefield, earth:, a, saga, of, the, year, 2000, 1, cd, english, en, earth,
original filename: Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 - 2000 - 1CD - English - en - 392ecdce16376855ea8f89b6991b5e86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3160}{3204}The entire tribe must not|be endangered...
{3209}{3267}...because of the defiance of|one person.
{3272}{3307}You must forget about him.
{3312}{3394}He was a wild spirit and this was|always to be his fate.
{3399}{3465}You talk as if he's already dead
{3623}{3703}Even if he does survive this time,|he's a greener...
{3708}{3768}...so set your sights elsewhere|for a husband.
{3773}{3833}I'll never set my sights elsewhere.
{4657}{4727}- This is all the medicine I could find.|- I'm sorry.
{4737}{4801}The gods took your father|in the night.
{5397}{5491}As long as we stay here, there'll|never be enough to eat. Never.
{550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:06,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:08,087 --> 00:00:10,726 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Å Âastný Nový Rok''
3
00:00:31,247 --> 00:00:32,805 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Bobe, kdo má službu?
4
00:00:33,007 --> 00:00:34,326 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Doktor Greene. . .
5
00:00:35,207 --> 00:00:38,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Na ulici ležà muž.
Støelná poranìnÃ. VÅ¡ude je krev.
6
00:00:38,967 --> 00:00:41,845 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Dobøe. Slyšeli jste to.
Jdeme.
7
00:00:42,807 --> 00:00:44,604 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
???????OI: jos31
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
40 ???? ????????
3
00:02:06,300 --> 00:02:10,600
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
4
00:02:10,700 --> 00:02:13,400
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ????????;
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
??? ??? ?????.
6
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
- ?? ?????? ????? ?????;
- ?? ?? ????? ????.
7
00:02:20,200 --> 00:02:24,300
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
8
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
????????.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
?? ??????????.
10
00:03:14,100 --> 00:03:20,800
?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{368}Tekst: djdzon
{370}{800}synchro dev22:The 40 Year Old Virgin CAM kvcd by Hockney(TUS Release)
{1128}{1249}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1257}{1348}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1352}{1411}Nie sta? mnie.
{1453}{1579}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1587}{1669}- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
{1706}{1839}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{2322}{2357}Dzie? dobry.
{2512}{2555}Przepraszam.
{2563}{2611}Prosz? mi wybaczy?.
{2628}{2671}Przepraszam.
{2930}{2987}Przepraszam. Dzi?kuj?.
{3061}{3110}Dzie? dobry.
{3133}{3203}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,040
E for dinner.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,280
I seem to come back to the present when i finish
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,840
some chapter in the lives of people that i'm tracking.
4
00:00:08,450 --> 00:00:09,790
What happens if you're traveling and you die?
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,250
Do you just disappear?
6
00:00:11,280 --> 00:00:11,990
Do you come back?
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,440
Do you come back dead? I'm not gonna die.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,290
Why us,liv? Why?
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,920
Why are both of us doing this?
10
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: woman, of, the, year, 1942, 1, cd, czech, cz,
original filename: Woman of the Year - 1942 - 1CD - Czech - cz - c329c47471a68c113bdb290dd7cf6cdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:56,820
CO VY NA TO?
TESS HARDINGOV?
2
00:00:57,028 --> 00:00:58,302
v
NEW YORK CHRONICLE
3
00:00:58,508 --> 00:01:01,181
HARDINGOV?
SE M?LA ZTRATIT V KONVOJI
4
00:01:01,388 --> 00:01:02,980
HARDINGOV? V?T?NA
V LOND?N?
5
00:01:03,188 --> 00:01:04,985
Hardingov? hovo??
s Churchillem
6
00:01:05,188 --> 00:01:06,826
HARDINGOV?
SE RAD? S FDR
7
00:01:07,028 --> 00:01:08,859
HARDINGOV?
VOL? PO JEDNOT?
8
00:01:09,068 --> 00:01:10,786
SOLON ??D? PROV??EN?
HARDINGOV?
9
00:01:10,988 --> 00:01:13,741
HITLER PROHRAJE!
??k? HARDINGOV?
10
00:01:13,948 --> 00:0
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6fe3e03d01b5df20a6e03296216f8309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,676 --> 00:01:10,955
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het ??n kwam het ander...
2
00:01:11,027 --> 00:01:13,862
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,952 --> 00:01:20,761
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,886 --> 00:01:23,745
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,822 --> 00:01:26,265
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:26,344 --> 00:01:28,313
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:28,390 --> 00:01:30,583
Zoals je waarschijnl
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: year, of, the, dog, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, saphire,
original filename: Year of the Dog - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8f8b18745f4a0a2752b94ef0e9670e5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:30,421
El a?o del perro
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
?L?piz!
3
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
?L?piz!
4
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Adi?s, L?piz.
5
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Adi?s.
6
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Buenos d?as.
7
00:02:02,789 --> 00:02:05,781
Ya se me acaba
mi incre?ble autocontrol.
8
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hola, Brenda.
- Hola.
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- ?Tiene jalea?
- S?.
10
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
Son muy ricos.
11
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Tres millones en ventas.
Casi tres millones. M?s o m
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: 1711, man, of, the, year, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17115-Man Of The Year ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,134
¿ Que cosa es todo esto?
2
00:02:01,061 --> 00:02:03,856
¡Alex!
¿ Que haces?
3
00:02:05,942 --> 00:02:12,366
Ciencia=Asesinato
4
00:02:27,092 --> 00:02:30,889
PRECIOSA
Registro Clinico
5
00:02:57,713 --> 00:02:59,131
Creo que es esa cosa
del registro.
6
00:03:01,259 --> 00:03:03,929
¿Eres tu?
¿Eres Preciosa?
7
00:03:07,308 --> 00:03:08,768
¡Demonios!
¡Apestas!
8
00:03:12,356 --> 00:03:15,359
Hay algo muy triste
y solitario ahi.
9
00:03:24,662 --> 00:03:28,793
Aguanta.
Volveras a casa.
10
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vamos, saqu
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: six, feet, under, 2x0, 8, it's, the, most, wonderful, time, of, year,
original filename: Id051882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 608x464 29.971fps 323.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3151}{3227}Filmowa akcja.|B?d?j? pokazywa? wszystkie stacje.
{3289}{3326}Popatrzmy jeszcze raz...
{3328}{3422}Je?li zaraz nie ruszysz tej t?ustej dupy,|sp??nisz si? do pracy.
{3484}{3514}Usi?d?.
{3516}{3587}Robisz to tylko przez dwa tygodnie w roku.
{3593}{3656}Dobrze ju?, dobrze.
{3945}{4013}Strasznie mnie ten kostium uwiera.
{4015}{4065}M?g?by? zrzuci? troch? sad?a.
{4067}{4147}Lepiej uwa?aj. Tylko grzeczne dziewczynki|dostaj? prezenty.
{4179}{4234}Nie flirtuj z pedziowatymi elfami.
{4279}{4331}Nic nie poradz?, ?e maj? mnie za ogiera.
{4333}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,007 --> 00:00:36,679
Op de plaats, rust.
2
00:00:38,607 --> 00:00:42,759
Hoe heet je?
- David Ackerman.
3
00:00:43,567 --> 00:00:47,196
Hoelang zit je bij de politie?
- Twee jaar, meneer.
4
00:00:47,367 --> 00:00:50,598
Harder praten.
- Twee jaar.
5
00:00:50,767 --> 00:00:57,081
Je wilt bij lnbraak en Autodiefstal.
Ze willen meestal bij Moordzaken.
6
00:00:58,567 --> 00:01:04,961
Er zijn daar vast meer vacatures.
Ik hou van G-achtervolgingen.
7
00:01:06,087 --> 00:01:10,797
Het achtervolgen van gestolen auto's.
- Vertel me eens:
8
00:01:13,167 --> 00:01:17,763
Waarom wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{658}Spocznij.
{714}{758}Nazwisko?
{792}{826}David Ackerman.
{840}{929}- Jak d?ugo w s?u?bie?|- 2 lata.
{938}{1012}- G?o?niej, Ackerman.|- 2 lata.
{1019}{1092}Chcesz zajmowa? si?|kradzie?ami aut.
{1096}{1184}Wi?kszo?? woli wydzia?|napad?w lub zab?jstw.
{1212}{1300}Praca w tym wydziale|da mi wi?cej mo?liwo?ci.
{1304}{1386}- Lubi? po?cigi za KS.|- "KS", Ackerman?
{1408}{1473}Za "kradzionym samochodem".
{1480}{1526}Mam pytanie, Ackerman.
{1580}{1641}Czemu chcesz pracowa? w policji?
{1645}{1694}Chc? pomaga? ludziom.
{1698}{1735}K?amiesz, prawda?
{1778}{1886}- Masz jakie? rodze?stwo?|- Nie.
{1890}{1934}Znowu k?amstwo?
{1938}{1971}Skac
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: 13, 7, las, vegas, 1x0, 9, year, of, the, tiger, medieval,
original filename: 137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Sok idõbe telt megtalálni a
verdát, amit akartál...
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
de szerintem örülni fogsz.
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Király vagy, Mike. Be kell vallanom,
jó ötlet volt hátra hozni...
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- mert ha az asszonyok meglátják...
- Ja, értelek.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
Készen álltok fiúk?
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Igeeen!
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
Most aztán boldogan halnék meg.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,800
Azt hiszed, te vagy a menõ.
Ne játszd túl a szereped.
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, estonian, et, divx, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Estonian - et - a6db613bb78b65a2a2fc023b9e2e3448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
HEA AASTA
2
00:01:07,568 --> 00:01:10,070
M?ned aastak?igud ennem.
3
00:01:23,542 --> 00:01:24,418
Max!
4
00:01:25,544 --> 00:01:27,296
Tunnistad oma kaotust?
5
00:01:27,379 --> 00:01:29,715
Ei!
6
00:01:43,604 --> 00:01:45,814
Ma m?tlesin, et
sinu viimaseks ?htuks siin
7
00:01:45,939 --> 00:01:49,902
oleks kohane, kui
me prooviks midagi eriti head.
8
00:01:50,027 --> 00:01:51,069
Bandol.
9
00:01:51,153 --> 00:01:52,446
Suurep?rane valik.
10
00:01:52,571 --> 00:01:57,201
Tempier Bandol, 1969.
11
00:01:57,284 --> 00:02:00,829
Vein, mis murra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het ??n kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschijnl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,688
UN BUEN AÃO
2
00:01:03,980 --> 00:01:06,982
HACE UNAS CUANTAS COSECHAS
3
00:01:19,541 --> 00:01:20,423
-Max
-Aha
4
00:01:21,127 --> 00:01:22,625
¿dispuesto a capitular?
5
00:01:22,982 --> 00:01:23,513
no
6
00:01:38,516 --> 00:01:40,740
como esta es la ultima noche que pasa aquil
7
00:01:41,053 --> 00:01:44,199
creo que es apropiado destapar algo especial
8
00:01:45,241 --> 00:01:47,033
-Vandol
-excelente eleccion
9
00:01:47,648 --> 00:01:50,773
un tempie Vandol del 69
10
00:01:51,405 --> 00:01:54,199
un vino que voltea hasta el hombre mas fue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,802 --> 00:02:05,895
¡HOLA, ANDY! ¿QUà TAL, VIEJO?
2
00:02:05,971 --> 00:02:08,098
HOLA, JOE. HOLA, SARA.
¿CÃMO ESTÃN?
3
00:02:08,173 --> 00:02:09,333
¿CUÃNDO COMPRARÃS UN AUTO?
4
00:02:09,408 --> 00:02:12,605
- ¿POR QUà NO COMPRAS UNO T�
- NO PUEDO PAGARLO.
5
00:02:14,746 --> 00:02:18,147
- ¿SURVIVOR MAÃANA A LA NOCHE?
- SÃ, NOS VEMOS.
6
00:02:18,217 --> 00:02:20,014
TRAERÃ UNA GASEOSA.
DISFRUTA TU NARANJA.
7
00:02:20,085 --> 00:02:22,246
- BUENO, CUÃDATE.
- NOS VEMOS. ADIÃS.
8
00:02:22,645 --> 00:02:26,445
- ESTE TIPO NECESITA SEXO.
- DIME ALGO QUE N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,149 --> 00:02:05,157
¡Hola, Andy! ¿Qué tal, viejo?
2
00:02:05,229 --> 00:02:07,206
Hola, Joe. Hola, Sara.
¿Cómo están?
3
00:02:07,278 --> 00:02:08,389
¿Cuándo comprarás un auto?
4
00:02:08,464 --> 00:02:11,527
-¿Por qué no compras uno tú?
-No puedo pagarlo.
5
00:02:13,582 --> 00:02:16,844
-¿Survivor mañana a la noche?
-SÃ, nos vemos.
6
00:02:16,912 --> 00:02:18,635
Traeré una gaseosa.
Disfruta tu naranja.
7
00:02:18,703 --> 00:02:20,774
-Bueno, cuÃdate.
-Nos vemos. Adiós.
8
00:02:21,613 --> 00:02:25,260
-Este tipo necesita sexo.
-Dime algo que yo no sep
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: 35, 4, battlefield, earth, a, saga, of, the, year, 2000, na, fps,
original filename: 354-Battlefield_Earth__A_Saga_of_the_Year_3000_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3128}{3172}Intregul trib nu trebuie pus in pericol. . .
{3177}{3235}. . .din cauza indraznelii unei persoane.
{3240}{3275}Trebuie sa-l uiti.
{3280}{3362}Era un spirit salbatic si asta|a fost soarta lui dintotdeauna.
{3367}{3433}Vorbesti de parca deja ar fi murit.
{3591}{3671}Chiar daca supravietuieste,|va fi ca o leguma. . .
{3676}{3736}. . .asa ca uita-te in alta parte dupa un sot.
{3741}{3801}N-o sa-mi caut niciodata alt sot.
{4625}{4695}Asta-i tot medicamentul pe care l-am gasit.|Imi pare rau.
{4705}{4769}Zeii l-au luat pe tatal tau aseara.
{5365}{5459}Cu cat stam mai mult aici,|cu atat va fi mai putina mancare. Niciodata.
{5476}{5564}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,525
Bob, who's in?
2
00:01:08,733 --> 00:01:10,130
Dr. Greene....
3
00:01:11,032 --> 00:01:14,724
There's a guy in the street.
Gunshot wounds. Blood everywhere.
4
00:01:14,931 --> 00:01:17,953
All right. You heard the doctor.
Here we go.
5
00:01:18,963 --> 00:01:20,826
We got a GSW.
6
00:01:21,030 --> 00:01:24,756
lt's on the street.
We're gonna need some hands out there.
7
00:01:24,962 --> 00:01:26,291
Clear Trauma 1 .
8
00:01:26,495 --> 00:01:28,926
A patient's gonna strangle
on Christmas lights.
9
00:01:34,760 --> 00:01:36,521
-He's between the car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{51}Ali kupio bi ih direktno od vas
{77}{190}Ali nije tako lako.|Vi mi otežavate
{214}{271}Pokušavam uzeti ove cipele|i odnesem ih kuæi,
{139}{281}da bi ih obujem.
{281}{348}Imam tijelo ispred mene.|Ubi ga.
{361}{463}Ovo nije fer, slomilo me|Kažem ti, super je.
{484}{569}Pao mi je kamen sa leða.|Celibat je put, èovjeèe
{585}{693}Andy je u pravu, mlaði je od|svih naš, a stariji je 10 godina.
{707}{751}Zašto?|Jer nije imao vezu.
{776}{837}Nije imao neku da mu|sisa život
{1239}{1263}Halo? Zdravo, halo.|Trish
{1365}{1398}Tko zove?|Andy.
{1422}{1466}Zdravo Andy.|Zdravo, kako si?
{1482}{1518}Ok, kako si ti?|Super je.
{1562}{161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,080 --> 00:02:27,800
<i>La Isla Manhattan deriva su nombre
de sus primeros habitantes...</i>
2
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
<i>...los indios Manhattan.</i>
3
00:02:30,560 --> 00:02:35,160
<i>Eran una tribu pacÃfica, que
ponÃa trampas, pescaba y cazaba.</i>
4
00:02:35,400 --> 00:02:37,800
<i>TenÃan una costumbre.</i>
5
00:02:38,040 --> 00:02:41,520
<i>Cada julio, cuando el calor
se hacÃa insoportable...</i>
6
00:02:41,720 --> 00:02:45,280
<i>...hacÃan que esposas e hijos
se fueran de la isla.</i>
7
00:02:45,560 --> 00:02:47,600
<i>RÃo arriba a las tierras altas...</i>
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, dmd, yearoldv, cd, 1, 2,
original filename: The.40.Year.Old.Virgin(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
¡Hola, Andy! ¿Qué tal, viejo?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hola, Joe. Hola, Sara.
¿Cómo están?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
¿Cuándo comprarás un auto?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
- ¿Por qué no compras uno tú?
- No puedo pagarlo.
5
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
<i>- ¿Survivor mañana a la noche?
- SÃ, nos vemos.</i>
6
00:02:10,230 --> 00:02:12,027
Traeré una gaseosa.
Disfruta tu naranja.
7
00:02:12,098 --> 00:02:14,259
- Bueno, cuÃdate.
- Nos vemos. Adiós.
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,935
- Este tipo necesita sexo.
- Vaya nov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Subtitles for Rookie Of The Year
keywords: english, the, 4, year, old, virgin, cd, 1, unrated, diamond, 2,
original filename: The40YearOldVirgin2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,728
<i>[A Life Of Illusion</i> playing]
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,433
[Alarm buzzing]
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
[Grunts]
4
00:01:18,044 --> 00:01:19,341
[Grunting]
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Hey, Andy!
What's up, dude?
6
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
7
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
When you going to
get a car?
8
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
Hey, why don't you
get a car?
I can't afford it.
9
00:02:05,158 --> 00:02:06,682
[Laughing]
10
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
So, <i>Survivor</i> tomorrow nigh