Search Movie Subtitles results for ronin subtitles by relevance:
- Ronin ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,756
lm feudalen Japan schützten die Samurai
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,674
lhre Lehnsherren ohne Rücksicht
auf ihr eigenes Leben.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,716
Wurde der Lehnsherr trotzdem getötet,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,439
bedeutete das eine groÃe Schande
für die Samurai.
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,670
Sie muÃten dann durch das Land ziehen
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,673
und wurden bezahlte Schwertkämpfer
oder Banditen.
7
00:00:38,760 --> 00:00:42,639
Diese herrenlosen Krieger nannte man
nicht mehr Samurai.
8
00:00:42,720 --> 00:00:46,
- Ronin ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
Une bi?re, s'il vous pla?t.
2
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
Merci.
3
00:04:23,560 --> 00:04:24,960
We are closed.
4
00:04:25,080 --> 00:04:26,720
Just a small drink.
5
00:04:33,200 --> 00:04:35,120
The toilets ?
6
00:05:25,920 --> 00:05:29,480
A quick drink and then l'll leave.
7
00:05:32,400 --> 00:05:34,200
Why are you rushing off ?
8
00:05:34,360 --> 00:05:37,360
- Hmm ?
- l said, why are you rushing off ?
9
00:05:37,480 --> 00:05:39,080
l don't understand.
10
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
The man from Bristol called ya.
11
00:05:47,800 -
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3573}Une bi?re, s'il vous pla?t.
{4042}{4084}Merci.
{6589}{6624}We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{8148}{8237}A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{9636}{9693}What were you doing back here ?
{9732}{9765}Lady,
{9768}{9853}l never walk into a place|l don't know how to walk out of.
{9883}{9928}Then why would you get into that van ?
{9931}{9988}You know the reason.
{11680}{11
- Ronin[1998-2hr1min][A LordOfWar Release].srt
1 file(s), added on: 2009-04-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3433}{3487}Une biére, s'il vous plaît.
{3956}{3998}Merci.
{6503}{6538}We are closed.
{6541}{6582}Just a small drink.
{6744}{6792}The toilets ?
{8062}{8151}A quick drink and then l'll leave.
{8224}{8269}Why are you rushing off ?
{8273}{8348}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8351}{8391}l don't understand.
{8424}{8469}The man from Bristol called ya.
{8609}{8670}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{9550}{9607}What were you doing back here ?
{9646}{9679}Lady,
{9682}{9767}l never walk into a place|l don't know how to walk out of.
{9797}{9842}Then why would you get into that van ?
{9845}{9902}You know the rea
- Ronin.ro.sub
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Ronin.Cd1.English.Dual. XviD.AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
- Ronin.Cd1.Spanish.Dual. XviD.AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
- Ronin.Cd2.English.Dual. XviD.AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
- Ronin.Cd2.Spanish.Dual. XviD.AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
- Ronin.English.Dual.XviD .AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
- Ronin.Spanish.Dual.XviD .AC3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.srt
6 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,880 --> 00:01:17,919
(vehicle approaching)
2
00:01:44,840 --> 00:01:47,673
(indistinct chattering)
3
00:02:20,480 --> 00:02:22,675
Une bi?re, s'il vous pla?t.
4
00:02:41,400 --> 00:02:43,118
Merci.
5
00:04:19,640 --> 00:04:21,437
(door opens)
6
00:04:23,280 --> 00:04:24,713
(French) We are closed.
7
00:04:24,800 --> 00:04:26,472
Just a small drink.
8
00:04:32,920 --> 00:04:34,876
The toilets?
9
00:04:38,120 --> 00:04:40,395
(telephone)
10
00:05:19,080 --> 00:05:20,877
(door opens)
11
00:05:25,640 --> 00:05:29,235
(French)
A quick drink and then I'll leave.
1
- Mizoguchi Kenji - Genroku Chushingura (The 47 Ronin - 1941- Separate Eng Subs) 1 Of 2.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,925 --> 00:00:14,756
THE 47 RONIN
Part 1
2
00:00:18,498 --> 00:00:23,492
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
3
00:00:26,972 --> 00:00:33,378
Original Story by
SEIKA MAYAMA
4
00:00:38,685 --> 00:00:43,451
Screenplay by KENICHIRO
HARA and YOSHIKATA YODA
5
00:00:52,030 --> 00:00:54,966
Photography by
KOHEl SUGIYAMA
6
00:00:57,036 --> 00:00:59,972
ine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:01:02,042 --> 00:01:04,977
Music by
SHIRO UKAI
8
00:01:07,046 --> 00:01:09,980
Produced by
KOA EIGA KK
9
00:01:12,052 --> 00:01:13,986
Cast
10
00:01:14,054 --> 00:01:16,989
CHOJURO
- Shijushichinin no shikaku.47 Ronin.Kon Ichikawa-1994.CD1.srt
- Shijushichinin no shikaku.47 Ronin.Kon Ichikawa-1994.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,628 --> 00:00:42,588
Year 1702, October
2
00:00:42,733 --> 00:00:48,330
Oishi Kuransuke Yoshitaka entered into
Kamakura from Fujisawa
3
00:01:38,388 --> 00:01:44,588
Sakurada Yonezawa Uesugi's House
outside Edo
4
00:01:48,498 --> 00:01:54,698
The Kamakura was managed by
Asano's family
5
00:01:57,140 --> 00:01:59,836
Shiro, the servant of Uesugi,
was reporting
6
00:02:00,143 --> 00:02:01,576
Oishi had left the inn
7
00:02:01,878 --> 00:02:07,248
His news could not be traced
8
00:02:10,554 --> 00:02:12,886
Shiro came from Officer Yamabe
Shinpachi's place in Yokome
9
00:
- Ronin.(1998).PROPER.DVD Rip.XviD.AC3.5.1.JayJay.CD1.srt
- Ronin.(1998).PROPER.DVD Rip.XviD.AC3.5.1.JayJay.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,506 --> 00:00:24,092
No Jap?o feudal,
a casta guerreira dos samurais...
2
00:00:24,290 --> 00:00:27,454
...protegia seu senhor
com a pr?pria vida.
3
00:00:27,650 --> 00:00:32,223
Os samurais cujo senhor morria
eram humilhados...
4
00:00:32,419 --> 00:00:35,387
...e obrigados a vagar
pelo pa?s...
5
00:00:35,588 --> 00:00:38,456
...trabalhando como
mercen?rios ou bandidos.
6
00:00:38,659 --> 00:00:42,401
Esses guerreiros sem senhor
deixavam de ser samurais...
7
00:00:42,595 --> 00:00:46,370
...e ganhavam um apelido.
Eram chamados de:
8
00:04:23,402 --> 00:04:24,776
O bar
- Chushingura - The Loyal 47 Ronin (1962 - DVDRip) - CD1.srt
- Chushingura - The Loyal 47 Ronin (1962 - DVDRip) - CD2.srt
- Chushingura - The Loyal 47 Ronin (1962 - DVDRip) - CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:34,436
An East - West Classics Release
2
00:00:35,520 --> 00:00:41,443
CHUSINGURA
The Loyal 47 Samurai
3
00:00:47,532 --> 00:00:52,787
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO,
TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI
4
00:00:53,538 --> 00:00:56,458
Screenplay by TOSHIO YASUMI
5
00:00:57,876 --> 00:01:01,796
Photography by KAZUO YAMADA
6
00:01:02,881 --> 00:01:06,801
Art direction by KISAKU ITO
Music by AKIRA IFUKUBE
7
00:01:08,553 --> 00:01:13,474
Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA
Lighting by MASASHICHI KOJIMA
8
00:01:15,560 --> 00:01:18,479
CAST
9
00:01:19,063 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:24,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
I det feudale Japan
aflagde samuraierne ed p?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
at beskytte deres lensherrer
med deres eget liv.
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
De samuraier, hvis lensherrer
blev dr?bt, blev besk?mmede
4
00:00:32,520 --> 00:00:35,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
og tvunget til
at strejfe om i landet
5
00:00:35,680 --> 00:00:38,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
og s?ge arbejde
som lejesoldater eller banditter.
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,588 X1:000 X2:719 Y1:002
- Ronin CD1.sub
- Ronin CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{117}Yeah, good to see you, too.
{120}{188}If his position changes, I'll let you know.
{349}{397}Gregor's in a town called Arles.
{2221}{2278}He's at the arena.
{3056}{3127}So this is the amphitheatre of Arles...
{3131}{3226}.. which was built|at the end of the first century AD.
{3230}{3287}It is built with limestone.
{3467}{3497}I know those men.
{4272}{4344}And you can see|this dominant yellow colour...
{4347}{4407}.. which is actually caused|essentially by a lantern.
{4410}{4475}We're not sure that the walls|were actually yellow.
{4478}{4523}And so,|now we will continue...
{4527}{4589}.. and visit the Roman baths|down this way.
{4
- RONIN.Dutch.srt
- ronin.(3436597).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,559
In het feodale Japan
beschermden samoerai-strijders
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,716
hun leenheer met hun leven.
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,470
Samoerai van wie de leenheer
gedood werd, leefden in schande.
4
00:00:32,600 --> 00:00:38,709
Zij zwierven door 't land op zoek
naar werk als huurling of bandiet.
5
00:00:38,840 --> 00:00:42,674
Strijders zonder meester
heetten geen samoerai meer.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,554
Ze kregen een andere naam.
Men noemde hen:
7
00:02:20,520 --> 00:02:22,192
Een biertje, graag.
8
00:04:23,560 --> 00:04:26,677
- We zijn gesloten.
- Een klein glaasje.
9
00:04:33,600 --> 00:04:35,3
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{608}"No Jap?o feudal,|a classe guerreira dos Samurais
{612}{661}tinha por juramento defender|os seus senhores
{664}{693}com a pr?pria vida.
{701}{751}Esses Samurais cujos senhores|fossem mortos,
{755}{812}sofriam uma grande vergonha
{816}{874}e eram for?ados a percorrer|o territ?rio
{877}{968}? procura de trabalho|como mercen?rios ou bandidos.
{971}{1066}Esses guerreiros p?rias|j? n?o se chamavam Samurais.
{1070}{1118}Eram conhecidos por outro nome.
{1121}{1165}Esses homens|eram designados por..."
{3519}{3571}Uma cerveja, por favor.
{6592}{6635}Estamos fechados.
{6639}{6689}? s? uma bebida.
{6843}{6884}O WC ?...
{8158}{8225}Uma be
- RONIN.Spanish.srt
- ronin.(3436600).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,680 --> 00:00:24,433
EN EL JAPON FEUDAL,
LOS GUERREROS SAMURAIS
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,558
JURABAN PROTEGER A LOS SEÃORES
CON SUS VIDAS.
3
00:00:27,800 --> 00:00:32,271
EL ASESINATO DEL SEÃOR
CONSTITUIA UNA GRAN DESHONRA,
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,353
Y DEBIAN VAGAR POR LA TIERRA,
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,518
TRABAJANDO COMO MERCENARIOS
O BANDIDOS.
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,475
ESTOS GUERREROS SIN AMO
NO ERAN YA SAMURAIS.
7
00:00:42,760 --> 00:00:46,355
TENIAN OTRO NOMBRE.
SE LES LLAMABA...
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,872
Una cerveza, por favor.
9
00:02:42,080 --> 00:02:43,149
Gracias.
10
00:04:23,560 --> 00:04:24,7
- Ronin [Finnish - SubRip].srt
- ronin.(3439160).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,880 --> 00:00:22,910
Feodaaliajan Japanissa Samurait
puolustivat isäntiään hengellään.
2
00:00:23,040 --> 00:00:27,670
Ne samurait, joiden isäntä sai
surmansa, joutuivat häpeään
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,909
ja heidän tuli kiertämän maata
palkkasotureina tai ryöväreinä.
4
00:00:34,040 --> 00:00:37,874
Isännättömiä sotureita
ei enää kutsuttu nimellä samurai.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,754
Heidän uusi nimityksensä oli...
6
00:00:53,880 --> 00:00:58,556
PARIISI
7
00:04:18,760 --> 00:04:21,957
- Baari on suljettu.
- Pikku lasillinen vain.
8
00:04:28,800 --> 00:04:30,950
Käymälä?
9
00:05:21,440 --> 00:05:24,3
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,589 --> 00:04:33,079
??????? ???????.
2
00:04:33,157 --> 00:04:34,920
??? ???? ????.
3
00:04:42,066 --> 00:04:43,328
?? ?????????;
4
00:05:37,021 --> 00:05:38,955
??? ???? ??? ???????
??? ???? ?? ????.
5
00:05:44,262 --> 00:05:46,355
????? ????????;
6
00:05:47,332 --> 00:05:49,027
?????? ????? ????????;
7
00:05:49,100 --> 00:05:50,362
??? ???????????.
8
00:05:52,003 --> 00:05:53,698
? ???????? ??'?? ????????
??? ??????????.
9
00:05:59,677 --> 00:06:02,043
????? ??????;
???? ????????? ???????.
10
00:06:39,317 --> 00:06:41,182
?? ?????? ??? ????;
11
00:06:42,653
- Ronin[1998-2hr1min][A LordOfWar Release].nl.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{469}{565}{Y:i}In het feodale Japan|beschermden samurai-strijders...
{568}{619}{Y:i}...hun leenheer met hun leven.
{622}{738}{Y:i}Samurai van wie de leenheer|gedood werd leefden in schande,
{742}{894}{Y:i}en zwierven door 't land op zoek|naar werk als huurling of bandiet.
{898}{993}{Y:i}Strijders zonder meester|heetten geen Samurai meer.
{996}{1090}{Y:i}Ze kregen een andere naam.|Men noemde hen:
{3440}{3481}Een biertje, graag.
{6516}{6593}- We zijn gesloten.|- Een klein glaasje.
{6767}{6811}Het toilet ?
{8083}{8152}Even snel 'n drankje, dan ga ik.
{8255}{8301}Waarom zo'n haast ?
{8327}{8403}- Waarom zo'n haast ?|- Ik versta u
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{593}U starom Japanu samuraji su štitili
{596}{691}svoje gospodare bez obzira|na svoj život.
{694}{742}Ako je njihov gospodar bio sluèajno ubijen,
{745}{810}to je znaèilo gubljenje èasti|i veliku sramotu za samuraja.
{813}{866}Onda su morali lutati kroz zemlju
{869}{966}i postajali su plaæeni ubojice|ili lopovi.
{969}{1065}Ovakve ratnike bez svojih gospodara|nisu više nazivali samuraji.
{1068}{1162}Nosili su drugo ime.|Ove ljude nazivali su...
{2225}{2299}Ne trebaš|èekati na mene.
{3520}{3556}Pivo molim.
{4042}{4082}Hvala.
{6587}{6622}Zatvorili smo.
{6625}{6666}Samo malu èašicu.
{6830}{6863}Toaleti?
{8155}{8201}Samo neš
There are more subtitles available for Ronin Subtitles
Click here to view them