Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Romeo by relevance:
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, and, juliet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Romeo And Juliet - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}TRAKT0R presents
{794}{864}Two households, both alike in dignity,...
{866}{943}..in fair Verona, where we lay our scene,...
{945}{1022}..from ancient grudge|break to new mutiny,...
{1024}{1102}..where civil blood|makes civil hands unclean.
{1104}{1173}From forth the fatal loins|of these two foes,...
{1175}{1250}..a pair of star-cross'd lovers|take their life;
{1252}{1316}..whose misadventured|piteous overthrows...
{1318}{1398}..doth with their death|bury their parents' strife.
{1400}{1469}The fearful passage|of their death-mark'd love...
{1471}{1538}..and the continuance|of their parents' rage,...
{1540}{1634}..which, but their c
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, and, juliet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: Romeo And Juliet - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{685}Two households,|both alike in dignity,
{688}{841}in fair Verona|where we lay our scene,
{843}{961}from ancient grudge|break to new mutiny,
{963}{1093}where civil blood|makes civil hands unclean.
{1095}{1196}From forth the fatal loins|of these two foes...
{1239}{1381}a pair of star-crossed lovers|take their life,
{1383}{1512}whose misadventured|piteous overthrows
{1512}{1656}do with their death...|bury their parents'strife.
{1978}{2016}
{2138}{2208}But the quarrel is between|our masters and us their men.
{2210}{2263}Ah, 'tis all one.
{2263}{2304}
{2306}{2383}Here come the house|of the Montagues.
{2450}{2483}Ah, good morrow.
{24
Subtitles for Romeo
keywords: 14, romeo, must, die, 2000, 1,
original filename: 140-sub_Romeo-Must-Die-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4650}{4676}"Amazing Grace. "
{4691}{4716}Pardon?
{4721}{4756}Bunica mea îmi cânta asta.
{4776}{4813}E chiar drãgut.
{4818}{4870}Ãmi place în special partea cu:
{4876}{4940}"Odatã eram pierdut,|dar acum m-am regãsit. "
{4945}{5046}Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un|neghiob sã te învârti pe-aici, omule.
{5051}{5108}Dar îmi închipui cã|trebuie sã te fi rãtãcit.
{5114}{5209}Aºa cã sã-þi spun eu. Vezi asta aici?|Asta-i pentru nota ta de platã.
{5220}{5245}ªi
{5250}{5341}de când arãþi ca un tip jovial
{5346}{5370}uite un sfat.
{6107}{6142}"Cautã-þi" fundul pe-altundeva afarã.
{6146}{6181}Nu ne-am terminat bãuturi
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32931-Romeo_+_Juliet_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,936
Aici, în Verona-ncântãtoare,
2
00:00:36,203 --> 00:00:39,239
A douã neamuri mândre veche urã
3
00:00:39,506 --> 00:00:42,543
A izbucnit din nou, prin certuri care
4
00:00:42,776 --> 00:00:45,879
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
5
00:00:46,113 --> 00:00:48,849
Din cele douã case-nduºmãnite
6
00:00:49,082 --> 00:00:52,052
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
7
00:00:52,286 --> 00:00:54,788
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
8
00:00:55,055 --> 00:00:58,258
Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
9
00:00:58,492 --> 00:01:01,195
Iubire
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, and, juliet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: Romeo_and_Juliet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{685}Two households,|both alike in dignity,
{688}{841}in fair Verona|where we lay our scene,
{843}{961}from ancient grudge|break to new mutiny,
{963}{1093}where civil blood|makes civil hands unclean.
{1095}{1196}From forth the fatal loins|of these two foes...
{1239}{1381}a pair of star-crossed lovers|take their life,
{1383}{1512}whose misadventured|piteous overthrows
{1512}{1656}do with their death...|bury their parents'strife.
{1978}{2016}
{2138}{2208}But the quarrel is between|our masters and us their men.
{2210}{2263}Ah, 'tis all one.
{2263}{2304}
{2306}{2383}Here come the house|of the Montagues.
{2450}{2483}Ah, good morrow.
{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}TRAKT0R presents
{794}{864}Two households, both alike in dignity,...
{866}{943}..in fair Verona, where we lay our scene,...
{945}{1022}..from ancient grudge|break to new mutiny,...
{1024}{1102}..where civil blood|makes civil hands unclean.
{1104}{1173}From forth the fatal loins|of these two foes,...
{1175}{1250}..a pair of star-cross'd lovers|take their life;
{1252}{1316}..whose misadventured|piteous overthrows...
{1318}{1398}..doth with their death|bury their parents' strife.
{1400}{1469}The fearful passage|of their death-mark'd love...
{1471}{1538}..and the continuance|of their parents' rage,...
{1540}{1634}..which, but their c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}TRAKT0R presents
{794}{864}Two households, both alike in dignity,...
{866}{943}..in fair Verona, where we lay our scene,...
{945}{1022}..from ancient grudge|break to new mutiny,...
{1024}{1102}..where civil blood|makes civil hands unclean.
{1104}{1173}From forth the fatal loins|of these two foes,...
{1175}{1250}..a pair of star-cross'd lovers|take their life;
{1252}{1316}..whose misadventured|piteous overthrows...
{1318}{1398}..doth with their death|bury their parents' strife.
{1400}{1469}The fearful passage|of their death-mark'd love...
{1471}{1538}..and the continuance|of their parents' rage,...
{1540}{1634}..which, but their c
Subtitles for Romeo
keywords: 97, 9, romeo, juliet, 1996, 2,
original filename: 979-sub_Romeo-Juliet-1996_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,773 --> 00:00:34,571
Two households, both alike in dignity...
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
...Aici, în Verona-ncântãtoare...
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
...A douã neamuri mândre veche urã...
4
00:00:40,973 --> 00:00:44,090
...A izbucnit din nou, prin certuri care.
5
00:00:44,173 --> 00:00:46,926
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã
Din cele douã case-nduºmãnite...
6
00:00:47,013 --> 00:00:50,005
...Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã;
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
...ªi vrajba cu nenorociri cumplite...
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
...Sfârºe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{864}Sahnemizi açtýðýmýz þu güzel Verona'da
{866}{943}Soylulukta birbirine denk iki aile
{945}{1011}Eski bir düþmanlýktan gelen|yeni bir kavgada;
{1013}{1094}Yurttaþ kaný|yurttaþ elini lekeler burada.
{1096}{1160}Ãlümcül döllerinden|bu iki ailenin
{1162}{1250}Doðar yýldýzlarý sönük|iki talihsiz sevgili,
{1252}{1316}Yürek parçalayan acý|yazgýlarýyla bu iki genç
{1318}{1398}Ãlümleriyle topraða gömer|büyüklerin kinini.
{1400}{1469}Ãlümle mühürlenen aþklarýnýn|izlediði seyir
{1471}{1538}Ve kimsenin deðiþtiremeyeceði,|çocuklarýnýn
{1540}{1634}yok olmasýyla son bulan|ana babalarýn öfkesi,
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Amazing Grace."
2
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Excuse me?
3
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
My grandmother sang that song to me.
4
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
That's real nice.
5
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
I especially like the part that goes:
6
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"I once was lost, but now I'm found."
7
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Take you, for instance. You must be
a fool to roll up in here, man.
8
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
But I figure you must be lost.
9
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
So I tell you what. See this here?
This i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}
{794}{864}Dos familias de idéntico linaje,
{866}{943}en la bella Verona, lugar de la acción,
{945}{1022}inician nuevas peleas|por viejos odios.
{1024}{1102}La sangre de la ciudad|mancha de sangre al ciudadano.
{1104}{1173}De las oscuras entrañas|de los dos rivales,
{1175}{1250}nacieron dos amantes con mal sino.
{1252}{1316}Su lamentable fin, su desventura,
{1318}{1398}entierra con su muerte|el rencor de los padres.
{1400}{1469}El terrible desarrollo|de su amor mortal
{1471}{1538}y la inconmensurable ira paterna,
{1540}{1634}que sólo el fin de los dos|hijos conseguirá extinguir,
{1636}{1702}ocupará nuesta atención|en las
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 4,
original filename: sub_Romeo-Must-Die-2000_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,944 --> 00:03:33,028
"Amazing Grace. "
2
00:03:33,654 --> 00:03:34,697
Pardon?
3
00:03:34,905 --> 00:03:36,365
Bunica mea îmi cânta asta.
4
00:03:37,199 --> 00:03:38,742
E chiar drãgut.
5
00:03:38,951 --> 00:03:41,120
Ãmi place în special partea cu:
6
00:03:41,370 --> 00:03:44,039
"Odatã eram pierdut,
dar acum m-am regãsit. "
7
00:03:44,248 --> 00:03:48,460
Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un
neghiob sã te învârti pe-aici, omule.
8
00:03:48,669 --> 00:03:51,046
Dar îmi închipui cã
trebuie sã te fi rãtãcit.
9
00:03:51,297 --> 00:03:55,259
Aºa cã sã-þ
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, juliet, 1996, 1, cd, czech, cz, tromeo, and,
original filename: Romeo + Juliet - 1996 - 1CD - Czech - cz - eda939b4b16dab02503c2b99d7f4d36b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{118}Z Pol?tiny upraven? vo?n? preklad: jama27
{571}{690}Monty Q |Huli?
{801}{881}Dva rody, odli?n? ako usu?en? slivky a hru?ky,
{882}{963}tam, kde sa udeje t? vec, |na Manhattane.
{964}{1044}Dva domy, oddelen? nen?vis?ou 20 rokov,|DOM RODINY QUE
{1045}{1126}hriechom skazen? a snov zbaven?.
{1127}{1193}Prad?vno bola zasiata nen?vis?,|MONTY QUE - otec Tromea
{1194}{1318}?o kvety pomsty zasiali.|BENNY QUE - Tromeov bratanec
{1319}{1423}Vra?da sa stala v?ednou vecou ka?d? de?,|MURRAY MARTINI - priate? Tromea
{1424}{1544}a skuto?nos? zl?m snom.
{1640}{1708}DOM RODINY CAPULETTOVCOV|V tom chaose sa zrodila l?ska,
{1709}{1831}vo svetle hviezd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, is, bleeding, eng, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Romeo Is Bleeding - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,680 --> 00:01:10,114
<i>(bell ringing)</i>
2
00:01:31,040 --> 00:01:33,076
<i>(man) You ever seen a ghost?</i>
3
00:01:37,120 --> 00:01:41,193
<i>There's this guy...</i>
<i>comes in here every May 1st.</i>
4
00:01:42,480 --> 00:01:45,472
<i>Every May 1st... Every December 1st.</i>
5
00:01:46,640 --> 00:01:48,631
<i>Like clockwork.</i>
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,278
<i>What's he want?</i>
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,710
<i>Well, frankly, I ain't exactly sure.</i>
8
00:01:59,560 --> 00:02:02,313
<i>He had the strangest story to tell.</i>
9
00:02:06,600 --> 00:02:09,558
<i
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, gr, greek,
original filename: Romeo Must Die gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,817 --> 00:04:36,377
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:06:16,457 --> 00:06:17,526
ÃÃöõñá ôïõ Ãüëðïõ
´ÃêëáÃô
3
00:07:24,137 --> 00:07:25,172
´´Ãêðëçêôéêà ÃÃñç´´.
4
00:07:25,777 --> 00:07:26,766
ÃñÃóôå;
5
00:07:26,977 --> 00:07:28,376
Ãïõ ôï ôñáãïõäïýóå
ç ãéáãéà ìïõ.
6
00:07:29,177 --> 00:07:30,656
Ãïëý ùñáÃá.
7
00:07:30,857 --> 00:07:32,927
ôáñÃóåé åêåà ðïõ ëÃåé:
8
00:07:33,177 --> 00:07:35,737
´´ÃÃև ÷áèåÃ,
áëëà ôþñá âñÃèçêá.´
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Romeo turi mirti"
2
00:03:13,720 --> 00:03:14,760
"Amazing Grace."
3
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Atleiskit?
4
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
Mano senel? dainavo man ?it? dain?.
5
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
Tai puiku.
6
00:03:20,640 --> 00:03:25,560
Man ypa? patinka ta dalis, kur sakoma
"kart? a? pasiklydau, bet v?liau suradau keli?."
7
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
Pavyzd?iui - tu. Tu kvailys,
jei ?ia pasirodei.
8
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
Bet a? galvoju, kad tau b?t? geriau,
jei b?tum pasiklyd?s.
9
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
?tai k? p
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000,
original filename: f1a814ad9be311ea5ae17b7ff0fb3b58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,847 --> 00:00:18,766
"ROMEU TEM QUE MORRER"
2
00:03:13,495 --> 00:03:16,163
-"Amazing Grace".
-Como?
3
00:03:16,330 --> 00:03:20,334
-Minha avó cantava isso pra mim.
-Que legal.
4
00:03:20,542 --> 00:03:25,505
Gosto da parte que diz:
"Estava perdido, mas me encontrei".
5
00:03:25,713 --> 00:03:30,050
Você, por exemplo, deve ser
um idiota para aparecer aqui.
6
00:03:30,259 --> 00:03:32,677
Deve estar perdido.
7
00:03:32,886 --> 00:03:36,847
Está vendo isso aqui?
à pra pagar a sua conta.
8
00:03:37,598 --> 00:03:43,561
E, como parece um cara tão
jovial, aqui está a g
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000,
original filename: b28d01a17e5e8e912f179bfd5169adb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{449}ROMEO DEVE MORRER
{4645}{4671}"Amazing Grace".
{4686}{4711}Perdão?
{4716}{4751}A minha avó cantava-me|essa canção.|-
{4771}{4808}Ã muito bonita.
{4813}{4865}Gosto principalmente|da seguinte parte:
{4871}{4935}"Perdi-me uma vez,|mas agora reencontrei-me. "
{4940}{5041}Tu, por exemplo. Deves ser|um idiota para vires aqui, pá.
{5046}{5103}Mas imagino que estejas|perdido.
{5109}{5204}Por isso, digo-te o seguinte.|Vês isto aqui? à para a tua conta.
{5215}{5240}E...
{5245}{5336}...uma vez que pareces|uma pessoa muito alegre,
{5341}{5365}aqui tens a gorjeta.
{6102}{6137}Põe-te na rua.
{6142}{6176}Não terminámos as nossas|b
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, bg,
original filename: romeo_must_die(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:16,429 --> 00:00:19,898
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:21,226 --> 00:00:23,238
Ãæåò Ãè
4
00:00:25,033 --> 00:00:28,035
Ãà ëà éÃ
5
00:00:30,586 --> 00:00:32,591
Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
6
00:00:34,798 --> 00:00:37,805
Ãúñåë ÃîÃã
7
00:00:41,128 --> 00:00:43,137
ÃÃ¥Ãðè Ã
8
00:00:43,137 --> 00:00:47,127
ÃèÃè Ãäñà éä
9
00:00:49,113 --> 00:00:52,125
Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
10
00:00:53,946 --> 00:00:56,956
Ãæîà Ãèò Ãèè
11
00:00:57,809 --> 00:01:00,814
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1536}{y:i}Fra due grandi famiglie la lotta si scatena
{1538}{1615}{y:i}nella bella Verona Beach,|{y:i}dove si svolge la scena
{1617}{1694}{y:i}dal loro antico odio|{y:i}nascon nuovi tumulti
{1696}{1774}{y:i}e il sangue di fratelli|{y:i}si versa dopo gli insulti.
{1776}{1845}{y:i}Figli di quei nemici|{y:i}senz'altra via d'uscita
{1847}{1922}{y:i}due innamorati, segnati|{y:i}dalle stelle, si tolgon la vita.
{1924}{1988}{y:i}La loro sorte amara|{y:i}si porta nella tomba
{1990}{2070}{y:i}dei due padri nemici|{y:i}la rabbia furibonda.
{2072}{2141}{y:i}La vicenda orribile di questo|{y:i}amore da morte segnato
{2143}{2210}{y:i}e dei loro par
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, julia, tma, 1960, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Romeo, Julia a tma - 1960 - 1CD - English - en - fe457bf4c5acf5d1f7444aa8a49f49a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,367 --> 00:04:40,800
Good morning...
2
00:05:04,247 --> 00:05:06,761
Is the train already waiting for us?
3
00:05:07,367 --> 00:05:08,959
Yes, it's waiting for us...
4
00:05:10,487 --> 00:05:14,719
Is it a very long one?
- Yes, a very long one...
5
00:05:23,807 --> 00:05:28,198
Let me help you, Mr Wurm...
Have you got a strap?
6
00:05:28,687 --> 00:05:31,076
Are there going to be children too?
7
00:05:31,967 --> 00:05:34,527
Yes, there'll be children...
Lots of them...
8
00:05:35,047 --> 00:05:39,404
Little Tony too?
- You'll have plenty of friends...
9
00:05:39,487 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:15,412 --> 00:02:16,481
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
''Ãîæèÿòà ìèëîñò''.
4
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Ãîëÿ?
5
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
Ãà áà ìè ïååøå òà çè ïåñåÃ.
6
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
ÃÃîãî ìèëî.
7
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
ÃÃîãî ìè õà ðåñâà òåêñòà .
8
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
''ÃÃ¥ çÃà åõ ìÿñòîòî ñè â æèâîòà .''
9
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Ãî÷Ãî êà òî
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, y, julieta, di, caprio,
original filename: romeo_y_julieta.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{393}{477}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{508}{557}Ãæåò Ãè
{600}{672}Ãà ëà éÃ
{733}{781}Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
{834}{906}Ãúñåë ÃîÃã
{986}{1034}ÃÃ¥Ãðè Ã
{1034}{1130}ÃèÃè Ãäñà éä
{1177}{1249}Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
{1293}{1365}Ãæîà Ãèò Ãèè
{1386}{1458}ÃÃòúÃè ÃÃäåðñúÃ
{1493}{1541}DMX
{1616}{1664}è Ãåëðîé ÃèÃäî
{2173}{2221}Ãóçèêà |ÃòåÃëè Ãëà ðê è Ãèìáúëà Ãä
{3114}{3186}ÃöåÃà ðèé|Ãðèê ÃåðÃò è ÃæîÃ
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, is, bleeding, napisy,
original filename: Romeo_Is_Bleeding_(NAPiSY-50204).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}synchro do wersji na 1 cd - DAGGIO, t?umaczenie - MI? JANUSZEK
{2251}{2301}{y:i}Widzieli?cie kiedy? ducha?
{2403}{2503}{y:i}Jest ten facet...|{y:i}przychodzi tu ka?dego pierwszego maja.
{2536}{2611}{y:i}Ka?dego pierwszego maja... Ka?dego pierwszego grudnia.
{2641}{2691}{y:i}Jak w zegarku.
{2766}{2806}{y:i}Czego chce?
{2811}{2893}{y:i}Szczerze m?wi?c, nie jestem ca?kiem pewien.
{2963}{3033}{y:i}Mia? najdziwniejsz? histori? do opowiedzenia.
{3141}{3213}{y:i}Zostawi? to tutaj, a ja trzymam to dla niego.
{3331}{3383}{y:i}Sk?d wiem, ?e wr?ci?
{3533}{3586}{y:i}Co to?
{3591}{3641}{y:i}By?a w to zamieszana kobieta?
{3736}{3798}{y:i}Mmm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{357}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{398}{463}ROMEO DEBE MORIR
{4658}{4683}"Gracia Divina".
{4699}{4723}¿Disculpa?
{4728}{4763}Mi abuela me cantaba eso.
{4782}{4819}Qué bonito.
{4824}{4942}Me gustaba mucho lo de "Antes estaba|perdido, pero ya me encontré".
{4951}{5050}Tú, por ejemplo.|Has de ser tonto por venir aquÃ.
{5055}{5115}Pero supongo que|debes de estar perdido.
{5121}{5216}Asà que mira. ¿Ves esto?|Es para tu cuenta.
{5227}{5253}Y...
{5258}{5347}...como pareces|un individuo tan jovial...
{5352}{5377}...aquà está la propina.
{6114}{6148}Asà que largo de aquÃ.
{6153}{6188}No hemos acabado.
{6225}{6250}¿Ya acabaron?
{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Romeo turi mirti"
2
00:03:13,720 --> 00:03:14,760
"Amazing Grace."
3
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Atleiskit?
4
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
Mano senelë dainavo man ðità dainà .
5
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
Tai puiku.
6
00:03:20,640 --> 00:03:25,560
Man ypaè patinka ta dalis, kur sakoma
"kartà að pasiklydau, bet vëliau suradau kelià ."
7
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
Pavyzdþiui - tu. Tu kvailys,
jei èia pasirodei.
8
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
Bet að galvoju, kad tau bûtø geriau,
jei bûtum pasiklydæs.
9
00:03:33,040 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}DivX3 / 721,6 MB / 23.980 FPS
{395}{480}RÃMEO MUSÃ ZEMÃÃT
{4638}{4662}"Þasný pùvab."
{4679}{4703}ProsÃm?
{4708}{4743}Moje babièka mi zpÃvávala tuto pÃsnièku.
{4762}{4799}To je pìkné.
{4803}{4921}Zvláš se mi lÃbà èást,|"když jsem se ztratil, ale teï sem tu."
{4925}{5024}Dám ti pøÃklad. MusÃÅ¡ být blbec|když si sem pøiÅ¡el.
{5029}{5090}Ale já ti ukážu jak být ztracený.
{5095}{5190}Tak se podÃvej. VidÃÅ¡ toto?|To je tvùj úèet.
{5202}{5227}A...
{5232}{5322}...když budeš vypadat tak jak|vypadáš...
{5327}{5351}...tu máš typ.
{6089}{6123}Tak "zvedni" prdel a vypadni odtud.
{6128}{6162}JeÅ
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 15002b157d168039f43c9f079cbecdf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
Romeo mus? zem??t
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Bo?? milost ??asn?. "
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Pros?m?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
To m? t???.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
L?b? se mi ver?:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Zbloudil jsem,
v?ak nalezl jsem cestu. "
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
tak?e jsi z?ejm? zabloudil.
10
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
J? ti porad?m.
Tohle je na zaplacen? ??tu.
11
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 64e60b2c37c8e3e48cbdf6e6f84e0bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:33.81,00:04:36.37
http://titulky.aktualne.cz - Romeo mus? zem??t
00:07:24.13,00:07:25.17
''Bo?? milost ??asn?. ''
00:07:25.77,00:07:26.76
Pros?m?
00:07:26.97,00:07:28.37
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
00:07:29.17,00:07:30.65
To m? t???.
00:07:30.85,00:07:32.92
L?b? se mi ver?:
00:07:33.17,00:07:35.73
''Zbloudil jsem,[br]v?ak nalezl jsem cestu. ''
00:07:35.93,00:07:39.97
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
00:07:40.17,00:07:4
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, swe,
original filename: bea1d7d009a0fbb8f6a6447666ef2aae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{3200}Swedish subtitles by|{c:A5DA}{f:VERDANA}{s:20}<D i g i t a l P l a y b o y>
{4640}{4690}"Amazing Grace."
{4711}{4805}- Min mormor sjöng den för mig.|- Så trevligt.
{4811}{4910}Jag gillade särskilt "En gång var|jag vilse, men nu är jag funnen".
{4932}{5098}Du måste vara galen som dyker upp|här, men jag antar att du är vilse.
{5102}{5199}Ser du den här? Den är till notan.
{5203}{5358}Och eftersom du tycks vara en sån|trevlig prick, här är till dricksen.
{6085}{6150}- Försvinn nu.|- Vi har inte druckit upp.
{6185}{6280}- Nu, då?|- Låt det vara, Po.
{6284}{6331}Vi vill inte ha bråk.
{6485}{6543}Kom inte tillbaka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,720 --> 00:03:14,760
"Amazing Grace."
2
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Ãðîñòèòå?
3
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
Ãîÿ áà áóøêà ïåëà ìÃÃ¥ ýòó ïåñÃþ.
4
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
Ãòî çà ìå÷à òåëüÃî.
5
00:03:20,640 --> 00:03:25,560
ÃÃÃ¥ îñîáåÃÃî Ãðà âèòñÿ ÷à ñòü,
"îäÃà æäû ÿ ïîòåðÿëñÿ, Ãî ïîòîì Ãà øåëñÿ."
6
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
Ãçÿòü òåáÿ, ê ïðèìåðó. Ãû, Ãà âåðÃîå,
äóðà ê, ðà ç ïðèøåë ñþäà .
7
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
Ãî ÿ äóìà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4645}{4670}"Amazing Grace."
{4686}{4710}Ãðîñòèòå?
{4715}{4750}Ãîÿ áà áóøêà ïåëà ìÃÃ¥ ýòó ïåñÃþ.
{4769}{4806}Ãòî çà ìå÷à òåëüÃî.
{4811}{4929}ÃÃÃ¥ îñîáåÃÃî Ãðà âèòñÿ ÷à ñòü,|"îäÃà æäû ÿ ïîòåðÿëñÿ, Ãî ïîòîì Ãà øåëñÿ."
{4938}{5037}Ãçÿòü òåáÿ, ê ïðèìåðó. Ãû, Ãà âåðÃîå,|äóðà ê, ðà ç ïðèøåë ñþäà .
{5042}{5102}Ãî ÿ äóìà þ, ÷òî òåáå ëó÷øå ïîòåðÿòüñÿ.
{5108}{5203}Ãîò ÷òî ÿ ñêà æó. Ãèäèøü ýòî?|Ãòî çà òâîé ñ÷åò.
{5214}{5239}Ã...
{5244}{5334}...ïîñêîëü
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4660e8554e5b4582e3679974c08a97b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:33.81,00:04:36.37
Romeo mus? zem??t
00:07:24.13,00:07:25.17
''Bo?? milost ??asn?. ''
00:07:25.77,00:07:26.76
Pros?m?
00:07:26.97,00:07:28.37
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
00:07:29.17,00:07:30.65
To m? t???.
00:07:30.85,00:07:32.92
L?b? se mi ver?:
00:07:33.17,00:07:35.73
''Zbloudil jsem,[br]v?ak nalezl jsem cestu. ''
00:07:35.93,00:07:39.97
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
00:07:40.17,00:07:42.45
tak?e jsi z?ejm? zablou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{864}Dwa rody, zacne jednako i s?awne
{866}{943}tam, gdzie si? rzecz ta dzieje, w Weronie,
{945}{1022}do nowej zbrodni|pchaj? z?o?ci dawne,
{1024}{1102}plami?c szlachetn? krwi?|szlachetne d?onie.
{1104}{1173}Z ?on tych dwu wrog?w|wzi??o bowiem ?ycie,
{1175}{1250}pod najstraszliwsz? z gwiazd,|kochank?w dwoje;
{1252}{1316}po pe?nym przyg?d,|nieszcz??liwym bycie
{1318}{1398}?mier? ich st?umi?a|rodzicielskie boje.
{1400}{1469}Tej ich mi?o?ci|przebieg zbyt bolesny
{1471}{1538}i jak si? ojc?w|nienawi?? nie zmienia,
{1540}{1634}a? j? zako?czy|dzieci zgon przedwczesny,
{1636}{1702}tre?ci? dwugodzinnego|przedstawienia.
{1762}{1886}W PI?KNEJ W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,263 --> 00:03:15,974
"Amazing Grace."
2
00:03:16,141 --> 00:03:20,061
- Dat zong mijn oma altijd.
- Wat leuk.
3
00:03:20,228 --> 00:03:25,233
Het mooiste stuk vond ik altijd:
"Ooit was ik verdwaald. "
4
00:03:25,400 --> 00:03:29,779
Neem jou nou.
Je bent gestoord dat je hier zit.
5
00:03:29,946 --> 00:03:33,616
Dus je bent vast verdwaald.
Maar ik heb een idee.
6
00:03:33,783 --> 00:03:36,619
Zie je dit ?
Da's voor de rekening.
7
00:03:37,245 --> 00:03:43,292
En omdat ik je een joviale jongen
vind, betaal ik ook de fooi.
8
00:04:13,947 --> 00:04:17,993
- En nu opgesodemie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{460}ROMEO MUSÃ ZOMRIEÂ
{4645}{4670}"Þasná milosÂ."
{4687}{4711}ProsÃm?
{4715}{4751}Tú pieseò mi zvykla spieva moja babka.
{4770}{4806}To je milé.
{4811}{4929}Hlavne sa mi páèi tá èasÂ:|"Bol som stratený, ale teraz som sa naÅ¡iel."
{4939}{5038}NaprÃklad ty. MusÃÅ¡ by blázon,|keï sa tu promenádujeÅ¡.
{5042}{5103}Ale priÅ¡iel som na to,|že musÃÅ¡ by stratený.
{5109}{5204}Takže ti nieèo poviem. VidÃÅ¡ toto?|To máš na úèet.
{5215}{5240}A...
{5245}{5335}...keïže vyzeráš|ako celkom veselý chlapÃk...
{5340}{5364}...tu máš sprepitné.
{6099}{6134}A teraz "sa nájdi" stadia¾to preè.
{6139}{6175
Subtitles for Romeo
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0269b4aa03ec336f7e953ec962f87b02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}DivX3 / 721,6 MB / 23.980 FPS
{395}{480}R?MEO MUS? ZEM??T
{4638}{4662}"?asn? p?vab."
{4679}{4703}Pros?m?
{4708}{4743}Moje babi?ka mi zp?v?val