Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Romeo Y Julieta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, e, giulietta, 1912, 1, cd, spanish, es, y, julieta, porla, u,
original filename: Romeo e Giulietta - 1912 - 1CD - Spanish - es - 4734623895aa63a84b1321ebbbbc051b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,389 --> 00:00:11,037
Romeo y Julieta
2
00:00:11,332 --> 00:00:13,287
Basada en el drama
de Shakespeare
3
00:00:16,514 --> 00:00:18,866
Romeo Montesco
se enamora de la rubia Julieta
4
00:00:19,258 --> 00:00:21,661
Hija de los Capuletos,
grandes enemigos de su familia.
5
00:01:55,408 --> 00:01:59,029
Esclavo de una pasi?n
que crece en su coraz?n
6
00:01:59,535 --> 00:02:03,173
Romeo no puede
resistir al deseo de volver
a ver a Julieta
7
00:04:31,964 --> 00:04:34,060
Desesperadamente enamorada de Romeo
8
00:04:34,399 --> 00:04:37,542
La dulce Julieta
rechaza casarse con Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:12,519
BY edgards58@hotmail.com
Tel. 091808941
2
00:03:13,960 --> 00:03:15,039
"Amazing Grace. "
3
00:03:15,639 --> 00:03:16,680
Pardon?
4
00:03:16,919 --> 00:03:18,360
Bunica mea îmi cânta asta.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,759
E chiar drãgut.
6
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
Ãmi place în special partea cu:
7
00:03:23,360 --> 00:03:26,039
"Odatã eram pierdut, dar acum m-am regãsit. "
8
00:03:26,240 --> 00:03:30,479
Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un neghiob
sã te învârti pe-aici, omule.
9
00:03:30,680 --> 00:03:33,039
Dar îmi închipui cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4632}{4657}''Amazing Grace.''
{4674}{4698}Excuse me?
{4702}{4738}My grandmother sang that song to me.
{4757}{4793}That's real nice.
{4798}{4916}l especially like the part that goes,|''l once was lost, but now l'm found.''
{4926}{5025}Take you, for instance. You must be|a fool to roll up in here, man.
{5029}{5090}But l figure you must be lost.
{5096}{5191}So l tell you what. See this here?|This is for your bill.
{5202}{5226}And...
{5232}{5321}...since you look like|such a jovial individual...
{5327}{5351}...here's the tip.
{6086}{6118}So ''find'' your ass out of here.
{6125}{6162}We haven't finished our drinks.
{6197}{6216}You finished n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,500
TRAKT0R ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,639
Ãâå ðà âÃî óâà æà åìûõ ñåìüè,
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,799
â ÃåðîÃÃ¥, ãäå âñòðå÷à þò Ãà ñ ñîáûòüÿ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:40,959
âåäóò ìåæäîóñîáÃûå áîè,
5
00:00:40,960 --> 00:00:44,159
è ÃÃ¥ õîòÿò óÃÿòü êðîâîïðîëèòüÿ.
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,999
Ãðóã äðóãà ëþáÿò äåòè ãëà âà ðåé,
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,079
Ãî èì ñóäüáà ïîäñòðà èâà åò êîçÃè,
8
0
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Amazing Grace."
2
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Excuse me?
3
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
My grandmother sang that song to me.
4
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
That's real nice.
5
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
I especially like the part that goes:
6
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"I once was lost, but now I'm found."
7
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Take you, for instance. You must be
a fool to roll up in here, man.
8
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
But I figure you must be lost.
9
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
So I tell you what. See this here?
This i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
wbâªo-00dcÃÃo=00dcæoN00dcdþoè000dcT/pÃ00dcAp^00dcâp|"00dcpÅ
00dcÅ¡ÅpÃ00dcf£pB!00dc°ÃpÆ00dc<Ãp®00dcòîpÅ 01wbâq.00dcº&q00dcÃEqá00dc®[qª"00dc`~q<00dc¤ÂqF00dcò¤q®00dc¨¼q 00dcºÃq®00dcpðqï00dchr»00dc,$r~â¬00dc²¤rÃ01wbâ¬Âºr-00dc¶Ãrô00dc²ïro&00dc*sÃ00dcþ'sÃ00dcÃAsé00dcÃ[s¨00dc|{sB00dcÃŽsÃ00dcž«sÂ00dcDÃsÃ00dc$à s]00dcŠös¬01w
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29840-Romeo_+_Juliet_(1996)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{794}{860}Aici, în Verona-ncântãtoare,
{866}{939}A douã neamuri mândre veche urã
{945}{1018}A izbucnit din nou, prin certuri care
{1024}{1098}Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
{1104}{1169}Din cele douã case-nduºmãnite
{1175}{1246}Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
{1252}{1312}ªi vrajba cu nenorociri cumplite
{1318}{1394}Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
{1400}{1465}Iubirea lor cu soartã-ngrozitoare,
{1471}{1534}ªi ura ce nu poate-a fi-mpãcatã
{1540}{1630}Decât cu moartea scumpelor odoare,
{1636}{1739}Pe pânzã-n douã ceasuri vi se-aratã.
{2173}{2235}A douã neamuri mândre,...
{2241}{22
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cz - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4676}''Amazing Grace.''
{4693}{4717}Anteeksi mit??
{4721}{4757}Minun iso?itini lauloi sit? minulle.
{4776}{4812}Sep? mukavaa.
{4817}{4935}Pid?n erityisesti kohdasta jokaa menee,|''Kerran olin kadoksissa, mutta nyt olen l?ytynyt.''
{4945}{5044}Katso nyt esimerkiksi itse?si. Sinun t?ytyy olla|typerys kun maleksit t??ll?, miekkoseni.
{5048}{5109}Mutta huomaan ett? olet kadoksissa.
{5115}{5210}No min?p? kerron sinulle. N?etk? t?m?n?|T?m? on laskuasi varten.
{5221}{5245}Ja...
{5251}{5340}...kun kerran n?yt?t|noin hilpe?lt? yksil?lt?...
{5346}{5370}...t?ss? on tippi?.
{6108}{6140}Joten vie se perseesi pois t??lt?.
{6146}{6180}Emme ole vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4676}''Amazing Grace.''
{4693}{4717}Anteeksi mit??
{4721}{4757}Minun iso?itini lauloi sit? minulle.
{4776}{4812}Sep? mukavaa.
{4817}{4935}Pid?n erityisesti kohdasta jokaa menee,|''Kerran olin kadoksissa, mutta nyt olen l?ytynyt.''
{4945}{5044}Katso nyt esimerkiksi itse?si. Sinun t?ytyy olla|typerys kun maleksit t??ll?, miekkoseni.
{5048}{5109}Mutta huomaan ett? olet kadoksissa.
{5115}{5210}No min?p? kerron sinulle. N?etk? t?m?n?|T?m? on laskuasi varten.
{5221}{5245}Ja...
{5251}{5340}...kun kerran n?yt?t|noin hilpe?lt? yksil?lt?...
{5346}{5370}...t?ss? on tippi?.
{6108}{6140}Joten vie se perseesi pois t??lt?.
{6146}{6180}Emme ole vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,599 --> 00:01:14,658
Leão bate o tiro de meta...
2
00:01:14,901 --> 00:01:17,665
Edu... cabeceou.
3
00:01:17,904 --> 00:01:20,668
Vanderlei rouba para Ronaldo...
vira o jogo para a direita...
4
00:01:22,575 --> 00:01:24,600
surge o Jair Gonçalves.
Atenção! Olha o perigo!
5
00:01:24,811 --> 00:01:26,472
Olha o perigo!
6
00:01:26,713 --> 00:01:30,945
Gol!
7
00:01:40,059 --> 00:01:43,290
O juiz é Palmeirense!
à cego!
8
00:01:43,530 --> 00:01:44,861
Campeão!
9
00:01:45,098 --> 00:01:49,501
Mais vinte anos pra vocês!
Mais vinte anos!
10
00:01:50,170 --> 00:01:5
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, and3, 8, juliet, sealed, with, a, kiss, 2006, 1, and,
original filename: 6430-sub_Romeo-and38-Juliet-Sealed-with-a-Kiss-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:55,914
Ãn vremuri demult trecute,
2
00:00:56,676 --> 00:00:59,503
într-o lume nu foarte diferitã
de a noastrã,
3
00:01:00,518 --> 00:01:02,189
trãiau douã familii.
4
00:01:03,354 --> 00:01:05,128
Douã neamuri la fel de mândre,
5
00:01:05,620 --> 00:01:08,305
diferite numai prin culoare.
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,677
Capulet
7
00:01:12,662 --> 00:01:13,943
ºi Montague.
8
00:01:15,588 --> 00:01:20,655
Mânate de o urã strãveche,
se luptau pe mare ºi pe plajã.
9
00:01:21,865 --> 00:01:23,267
Se luptau de-atâta vreme,
10
00:01:24,960 --> 00
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, and, juliet, 1966, 1, cd, french, fr, rom, ??o, juliette, zeffirelli,
original filename: Romeo and Juliet - 1966 - 1CD - French - fr - 8897417a2258916435583b5412bf248d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,380
Deux antiques familles,
d'?gales dignit?,
2
00:00:28,505 --> 00:00:34,888
dans la belle V?rone,
o? se situe l'action,
3
00:00:34,972 --> 00:00:39,894
pour d'anciens griefs
? nouveau se combattent.
4
00:00:39,978 --> 00:00:45,401
Le sang des citoyens
souille les mains des citoyens.
5
00:00:45,485 --> 00:00:49,698
Or dans le sein fatal
de ces deux ennemis
6
00:00:51,493 --> 00:00:57,417
sont n?s, sous des astres contraires,
deux enfants amoureux,
7
00:00:57,501 --> 00:01:02,882
dont la funeste et pitoyable ruine,
8
00:01:02,883 --> 00:01:08,890
ensevel
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: casamento, de, romeu, julieta, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dreamteam,
original filename: Casamento de Romeu e Julieta O (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,599 --> 00:01:14,658
<i>Goal kick by Leão...</i>
SAO IAULO, 1974
2
00:01:14,901 --> 00:01:17,665
<i>header by Edu...</i>
3
00:01:17,904 --> 00:01:20,668
<i>Vanderlei kicks the ball to Ronaldo.</i>
STATE SOCCER CHAMIIONSHII FINAL
4
00:01:20,940 --> 00:01:22,305
PALMEIRAS X CORINTHIANS
<i>he kicks the ball to the righ...</i>
5
00:01:22,575 --> 00:01:24,600
<i>Jair Gonçalves comes to it...</i>
<i>Watch out!</i>
6
00:01:24,811 --> 00:01:26,472
<i>He is dangerously close!</i>
7
00:01:26,713 --> 00:01:30,945
<i>Goal!</i>
8
00:01:40,059 --> 00:01:43,290
The referee is a Palmeir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5395}{5464}- Amazing Grace.|- Hvabehar?
{5468}{5576}- Den sang min bedstemor for mig.|- Tillykke med det.
{5580}{5687}Jeg er vild med Jeg var vildfaren`,|men nu er jeg blevet fundet.
{5691}{5794}Se nu bare på dig.|Det er hjernedødt at komme herind.
{5798}{5885}Men du må være vildfaren.|Så hør her.
{5889}{5957}Den her dækker regningen.
{5961}{6117}Og du ligner en rigtig flink fyr`,|så her er til drikkepengene.
{6853}{6928}- FÃ¥ fingeren ud.|- Vi har ikke drukket ud.
{6960}{7038}- Har du drukket nu?|- Drop det`, Po.
{7042}{7130}Vi har ikke brug for bøvl her.
{7227}{7301}Og hold dig væk`, nudeløre.
{7420}{7479}FÃ¥ dem ud!
{7518}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4639}{4664}"Amazing Grace"
{4681}{4705}Oprosti?
{4709}{4745}Moja babica je pela to pesem meni.
{4764}{4800}To je zelo lepo.
{4805}{4923}Všeè mi je bil del,|"Bil sem izgubljen, sedaj sem se našel."
{4933}{5032}Vzemi to za primer. Bedak moraš biti,|da si prišel sem.
{5036}{5097}Ampak mislim le,|da si izgubljen.
{5103}{5198}Povedal ti bom nekaj. Vidiš to tukaj?|To je za tvoj raèun.
{5209}{5233}In...
{5239}{5328}...ker izgledaš premožen,...
{5334}{5358}...imaš to tukaj za napitnino.
{6093}{6127}Poberita se od tukaj.
{6133}{6169}Nisva še popila pijaèe.
{6205}{6226}Sedaj pa sta že.
{6235}{6258}Pusti ga, Po.
{6287}{6329}Ta prepi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,429 --> 00:00:19,898
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:21,226 --> 00:00:23,238
Ãæåò Ãè
3
00:00:25,033 --> 00:00:28,035
Ãà ëà éÃ
4
00:00:30,586 --> 00:00:32,591
Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
5
00:00:34,798 --> 00:00:37,805
Ãúñåë ÃîÃã
6
00:00:41,128 --> 00:00:43,137
ÃÃ¥Ãðè Ã
7
00:00:43,137 --> 00:00:47,127
ÃèÃè Ãäñà éä
8
00:00:49,113 --> 00:00:52,125
Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
9
00:00:53,946 --> 00:00:56,956
Ãæîà Ãèò Ãèè
10
00:00:57,809 --> 00:01:00,814
ÃÃòúÃè ÃÃäåðñúÃ
11
00:01:02,289 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:16,429 --> 00:00:19,898
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:21,226 --> 00:00:23,238
Ãæåò Ãè
4
00:00:25,033 --> 00:00:28,035
Ãà ëà éÃ
5
00:00:30,586 --> 00:00:32,591
Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
6
00:00:34,798 --> 00:00:37,805
Ãúñåë ÃîÃã
7
00:00:41,128 --> 00:00:43,137
ÃÃ¥Ãðè Ã
8
00:00:43,137 --> 00:00:47,127
ÃèÃè Ãäñà éä
9
00:00:49,113 --> 00:00:52,125
Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
10
00:00:53,946 --> 00:00:56,956
Ãæîà Ãèò Ãèè
11
00:00:57,809 --> 00:01:00,814
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, italian, it, deve, morire,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Italian - it - abd64a4a0daa13915d34d9d7f39dfd72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,039 --> 00:03:24,075
?Amazing Grace. ?
2
00:03:24,680 --> 00:03:25,669
Scusa?
3
00:03:25,879 --> 00:03:27,279
Me la cantava mia nonna.
4
00:03:28,080 --> 00:03:29,559
Ma che carina!
5
00:03:29,759 --> 00:03:31,830
La mia parte preferita era:
6
00:03:32,080 --> 00:03:34,640
?Mi ero perso
ma poi mi sono ritrovato.
7
00:03:34,840 --> 00:03:38,879
Prendiamo te! Devi essere pazzo
a venire qui dentro!
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Ma io dico che ti sei perso.
9
00:03:41,599 --> 00:03:45,388
Quindi ti dir? cosa faremo.
Lo vedi questo? j per il conto.
10
00:03:45,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{470}Poprwai? matigsp
{819}{883}ROMEO MUSI UMRZE?
{5077}{5103}''Cudowna ?aska. ''
{5118}{5143}Co?
{5148}{5183}?piewa?a mi to babcia.
{5203}{5240}Jak mi?o!
{5245}{5297}Najbardziej Iubi? wers. . .
{5303}{5367}''Zgubi?em drog? i znaIaz?em j?. ''
{5372}{5473}Cho?by ty.|Musia?e? zg?upie?, by tu przyj??.
{5478}{5535}Pewnie zgubi?e? drog?.
{5541}{5636}Wiesz co? To na rachunek.
{5647}{5672}A ?e. . .
{5677}{5768}wygI?dasz na szpanera. . .
{5773}{5797}masz na napiwek.
{6534}{6569}Zbieraj si?.
{6574}{6608}Jeszcze pijemy.
{6645}{6670}A teraz?
{6676}{6715}Daj spok?j, Po.
{6729}{6770}Na co nam awantura.
{6924}{6970}?egnaj, ???tku!
{7109}{7
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, juliet, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo + Juliet - 1996 - 1CD - Czech - cz - 9e7516c7fb20f0e3b674b2635b2186c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}Bonton Home Video a ALFo uv?d?
{794}{864}Dva rody, stejn? staroslavn? oba -
{866}{943}jsme v kr?sn? Veron? -
{945}{1022}sv?j d?vn? hn?v zas ?enou na n??
{1024}{1102}a zas ob?anova|v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
{1104}{1173}Dva miluj?c?,|pod ne??astnou hv?zdou
{1175}{1250}z t?ch rod? narozeni, rodi??m
{1252}{1316}sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou:
{1318}{1398}svou smrt? usmi?uj? s domem d?m.
{1400}{1469}Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
{1471}{1538}a z??t?, zu?iv?j?? napo??d,
{1540}{1634}v n?m? sta?? pro zmar d?t? neustanou,
{1636}{1702}dv? hodiny v?m nyn? budeme hr?t.
{1762}{1886}V KR?SN? VERON?
{2173}{2239}Dva rody,
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{819}{883}ROMEO MUSI UMRZE?
{5077}{5103}''Cudowna ?aska. ''
{5118}{5143}Co?
{5148}{5183}?piewa?a mi to babcia.
{5203}{5240}Jak mi?o!
{5245}{5297}Najbardziej Iubi? wers. . .
{5303}{5367}''Zgubi?em drog? i znaIaz?em j?. ''
{5372}{5473}Cho?by ty.|Musia?e? zg?upie?, by tu przyj??.
{5478}{5535}Pewnie zgubi?e? drog?.
{5541}{5636}Wiesz co? To na rachunek.
{5647}{5672}A ?e. . .
{5677}{5768}wygI?dasz na szpanera. . .
{5773}{5797}masz na napiwek.
{6534}{6569}Zbieraj si?.
{6574}{6608}Jeszcze pijemy.
{6645}{6670}A teraz?
{6676}{6715}Daj spok?j, Po.
{6729}{6770}Na co nam awantura.
{6924}{6970}?egnaj, ???tku!
{7109}{7159}Zabierz je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{357}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{398}{463}ROMEO DEBE MORIR
{4658}{4683}"Gracia Divina".
{4699}{4723}¿Disculpa?
{4728}{4763}Mi abuela me cantaba eso.
{4782}{4819}Qué bonito.
{4824}{4942}Me gustaba mucho lo de "Antes estaba|perdido, pero ya me encontré".
{4951}{5050}Tú, por ejemplo.|Has de ser tonto por venir aquÃ.
{5055}{5115}Pero supongo que|debes de estar perdido.
{5121}{5216}Asà que mira. ¿Ves esto?|Es para tu cuenta.
{5227}{5253}Y...
{5258}{5347}...como pareces|un individuo tan jovial...
{5352}{5377}...aquà está la propina.
{6114}{6148}Asà que largo de aquÃ.
{6153}{6188}No hemos acabado.
{6225}{6250}¿Ya acabaron?
{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Romeo turi mirti"
2
00:03:13,720 --> 00:03:14,760
"Amazing Grace."
3
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Atleiskit?
4
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
Mano senelë dainavo man ðità dainà .
5
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
Tai puiku.
6
00:03:20,640 --> 00:03:25,560
Man ypaè patinka ta dalis, kur sakoma
"kartà að pasiklydau, bet vëliau suradau kelià ."
7
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
Pavyzdþiui - tu. Tu kvailys,
jei èia pasirodei.
8
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
Bet að galvoju, kad tau bûtø geriau,
jei bûtum pasiklydæs.
9
00:03:33,040 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{884}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3386}{3413}ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{5078}{5104}"Ãîæèÿòà ìèëîñò".
{5119}{5144}Ãîëÿ?
{5149}{5184}Ãà áà ìè ïååøå òà çè ïåñåÃ.
{5204}{5241}ÃÃîãî ìèëî.
{5246}{5298}ÃÃîãî ìè õà ðåñâà òåêñòà .
{5304}{5368}"ÃÃ¥ çÃà åõ ìÿñòîòî ñè â æèâîòà ."
{5373}{5474}Ãî÷Ãî êà òî òåá.|ÃÃ¥ Ã¥ ìÃîãî ìúäðî äà èäâà ø òóê.
{5479}{5536}ÃèãóðÃî ñè ñå çà ãóáèë.
{5542}{5637}Ãèæäà ø ëè òîâà ?|Ãîâà å çà ñìåòêà òà òè.
{5648}{5673}Ã
{5678}{5769}ïîÃåæå ìè èçãëåæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.980
{391}{456}ROMEO DEBE MORIR
{4651}{4676}"Gracia Divina".
{4692}{4716}¿Disculpa?
{4721}{4756}Mi abuela me cantaba eso.
{4775}{4812}Qué bonito.
{4817}{4935}Me gustaba mucho lo de "Antes estaba|perdido, pero ya me encontré".
{4944}{5043}Tú, por ejemplo.|Has de ser tonto por venir aquÃ.
{5048}{5108}Pero supongo que|debes de estar perdido.
{5114}{5209}Asà que mira. ¿Ves esto?|Es para tu cuenta.
{5220}{5246}Y...
{5251}{5340}...como pareces|un individuo tan jovial...
{5345}{5370}...aquà está la propina.
{6107}{6141}Asà que largo de aquÃ.
{6146}{6181}No hemos acabado.
{6218}{6243}¿Ya acabaron?
{6248}{6270}Déjalo, Po.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:02,795
RUOKAPAIKKA
2
00:01:19,640 --> 00:01:21,596
HUHTIKUU 30.
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,470
TOUKOKUU 1.
4
00:01:30,960 --> 00:01:33,076
Oletteko koskaan nähneet aavetta?
5
00:01:37,040 --> 00:01:41,192
Yksi jätkä tulee
tänne aina 1. toukokuuta.
6
00:01:42,400 --> 00:01:45,472
Aina 1. toukokuuta ja 1. joulukuuta.
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,630
Kuin kello.
8
00:01:51,560 --> 00:01:53,278
Mitä hän haluaa?
9
00:01:53,400 --> 00:01:56,710
No suoraan sanoen, en ole ihan varma.
10
00:01:59,480 --> 00:02:02,313
Hänellä oli hyvin outo tarina.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,555 --> 00:03:36,988
"Amazing Grace" .
2
00:03:37,155 --> 00:03:38,634
Wie bitte?
3
00:03:38,795 --> 00:03:41,150
Das Lied hat mir meine Oma
immer vorgesungen.
4
00:03:41,315 --> 00:03:43,067
Ist ja wirklich toll.
5
00:03:43,235 --> 00:03:45,112
Mir gefällt besonders die Zeile:
6
00:03:45,275 --> 00:03:47,505
"Einst war ich verloren, doch
jetzt hab ich zu mir gefunden. "
7
00:03:47,675 --> 00:03:50,064
Das passt ganz gut zu dir.
8
00:03:50,235 --> 00:03:52,066
Du musst behämmert sein,
hierherzukommen.
9
00:03:52,235 --> 00:03:55,432
Du hast wohl auch etwas
verloren,
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: not, now, darling, 1973, 1, cd, norwegian, no, romeo, must, die,
original filename: Not Now Darling - 1973 - 1CD - Norwegian - no - 8cc735e08a2bbf0afd41a722c4e17924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4644}{4669}''Amazing Grace.''
{4686}{4710}- Hva sa du?
{4714}{4751}Bestemor sang den sangen for meg.
{4769}{4805}S? fint da.
{4810}{4928}Jeg likte spesielt godt "Jeg var|p? vidvanke, men n? er jeg funnet" .
{4939}{5037}Som deg, for eksempel. Du m?|v?re dum som kommer hit, mann.
{5041}{5103}Men du er vel p? vidvanke.
{5108}{5203}S? h?r her.|Disse er for regningen
{5214}{5239}Og ...
{5244}{5334}siden du ser ut som en jovial fyr...
{5339}{5363}...s? er dette til driks.
{6098}{6133}- S? f? r?va di ut herfra.
{6138}{6174}- Vi har ikke t?mt glassene.
{6210}{6231}Ferdig n??
{6240}{6263}Dridt i det, Po.
{6293}{6334}Vi har ikke bruk for noen k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}ROMEO MUSI UMRZE?
{4651}{4723}"Niesamowity Grace"
{4723}{4769}Moja babcia spiewa?a mi t? piosenk?.
{4771}{4843}To bardzo fajnie.
{4843}{4889}Kiedy? by?em zagubiony...
{4891}{4963}ale teraz jestem odnowiony.
{4963}{5035}Musisz by? idiot? pokazuj?c tu sw?j ty?ek.
{5059}{5131}Ale wydaje mi si?, ?e po prostu jeste? zagubiony.
{5131}{5203}To jest za tw?j rachunek.
{5251}{5323}A poniewa? jeste? wyj?tkow? osob?...
{5323}{5395}to jest tw?j napiwek.
{6090}{6136}Wi?c znikaj st?d.
{6138}{6210}Jescze nie doko?czy?em drinka.
{6210}{6256}W?a?nie sko?czy?e?.
{6258}{6304}Daj spok?j Po.
{6306}{6378}Nie potrzebujemy tego teraz.
{6497}{6569}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:33,817 --> 00:04:36,377
à ÃÃMÃlÃà ÃÃÃÃÃl Ãà ÃÃÃÃÃÃl
2
00:06:16,457 --> 00:06:17,526
ÃÃöõñá ôïõ Ãüëðïõ
'ÃêëáÃô
3
00:07:24,137 --> 00:07:25,172
''Ãêðëçêôéêà ÃÃñç''.
4
00:07:25,777 --> 00:07:26,766
ÃñÃóôå;
5
00:07:26,977 --> 00:07:28,376
Mïõ ôï ôñáãïõäïýóå
ç ãéáãéà ìïõ.
6
00:07:29,177 --> 00:07:30,656
Ãïëý ùñáÃá.
7
00:07:30,857 --> 00:07:32,927
M'áñÃóåé åêåà ðïõ ëÃåé:
8
00:07:33,177 --> 00:07:35,737
''ÃÃև ÷áèåÃ,
áëëà ôþñá âñÃèçêá.''
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4671}''Amazing Grace.''
{4689}{4713}Oprosti?
{4716}{4753}Moja baka mi je pjevala tu pjesmu.
{4771}{4807}To je zaista lijepo.
{4812}{4930}Posebno volim dio koji ide,|''l once was lost, but now l'm found.''
{4941}{5040}Uzmi sebe, za primjer. Moraš biti budala|da bi završio ovdje, èovjeèe.
{5043}{5105}Ali shvatio sam, mora da si izgubljen.
{5111}{5206}I nesto æu ti reæi. Vidiš ovo?|Ovo je tvoj raèun.
{5216}{5241}I...
{5247}{5336}...buduæi da izgledaš|kao draželjubiva osoba...
{5342}{5366}...evo ti napojnica.
{6100}{6135}I nosi svoju guzicu odovud.
{6141}{6176}Nismo popili svoja piæa.
{6213}{6234}Sad ste popili?
{6242}{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}ROMEO MUSI UMRZE?
{503}{575}W rolach g??wnych...
{4651}{4723}"Niesamowity Grace"
{4723}{4769}Moja babcia spiewa?a mi t? piosenk?.
{4771}{4843}To bardzo fajnie.
{4843}{4889}Kiedy? by?em zagubiony...
{4891}{4963}ale teraz jestem odnowiony.
{4963}{5035}Musisz by? idiot? pokazuj?c tu sw?j ty?ek.
{5059}{5131}Ale wydaje mi si?, ?e po prostu jeste? zagubiony.
{5131}{5203}To jest za tw?j rachunek.
{5251}{5323}A poniewa? jeste? wyj?tkow? osob?...
{5323}{5395}to jest tw?j napiwek.
{6090}{6136}Wi?c znikaj st?d.
{6138}{6210}Jescze nie doko?czy?em drinka.
{6210}{6256}W?a?nie sko?czy?e?.
{6258}{6304}Daj spok?j Po.
{6306}{6378}Nie potrzebu
Subtitles for Romeo Y Julieta
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - c4c40774f58c31d620540a91826864ce.zip