Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Romeo E Giulietta is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Romeo E Giulietta by relevance:
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, e, giulietta, 1912, 1, cd, spanish, es, y, julieta, porla, u,
original filename: Romeo e Giulietta - 1912 - 1CD - Spanish - es - 4734623895aa63a84b1321ebbbbc051b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,389 --> 00:00:11,037
Romeo y Julieta
2
00:00:11,332 --> 00:00:13,287
Basada en el drama
de Shakespeare
3
00:00:16,514 --> 00:00:18,866
Romeo Montesco
se enamora de la rubia Julieta
4
00:00:19,258 --> 00:00:21,661
Hija de los Capuletos,
grandes enemigos de su familia.
5
00:01:55,408 --> 00:01:59,029
Esclavo de una pasi?n
que crece en su coraz?n
6
00:01:59,535 --> 00:02:03,173
Romeo no puede
resistir al deseo de volver
a ver a Julieta
7
00:04:31,964 --> 00:04:34,060
Desesperadamente enamorada de Romeo
8
00:04:34,399 --> 00:04:37,542
La dulce Julieta
rechaza casarse con Te
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, juliet, sealed, with, a, kiss, 2006, 2, 5, fps, and,
original filename: 33959-Romeo_&_Juliet__Sealed_with_a_Kiss_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:55,914
Ãn vremuri demult trecute,
2
00:00:56,676 --> 00:00:59,503
într-o lume nu foarte diferitã
de a noastrã,
3
00:01:00,518 --> 00:01:02,189
trãiau douã familii.
4
00:01:03,354 --> 00:01:05,128
Douã neamuri la fel de mândre,
5
00:01:05,620 --> 00:01:08,305
diferite numai prin culoare.
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,677
Capulet
7
00:01:12,662 --> 00:01:13,943
ºi Montague.
8
00:01:15,588 --> 00:01:20,655
Mânate de o urã strãveche,
se luptau pe mare ºi pe plajã.
9
00:01:21,865 --> 00:01:23,267
Se luptau de-atâta vreme,
10
00:01:24,960 --> 00
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: whisky, romeo, zulu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Whisky Romeo Zulu (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:10,738
Let's go!
2
00:00:12,746 --> 00:00:14,941
Let's go, 3- 1- 4- 2.
3
00:00:15,315 --> 00:00:16,805
Let's go.
4
00:00:19,586 --> 00:00:21,417
- Do i turn this off?
- Yes.
5
00:00:21,488 --> 00:00:24,946
6, 2, 8, 8... 52,
report clearing 3000.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,926
Start switches?
7
00:00:28,795 --> 00:00:31,491
- Low ignition.
- Transponder.
8
00:00:31,564 --> 00:00:33,395
- On.
- Strobe light.
9
00:00:33,466 --> 00:00:34,592
"Connectated"
10
00:00:34,667 --> 00:00:36,862
- the girls?
- "Seatated"
11
00:00:36,936 --> 00:00:38,767
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{861}ROMEO DEVE MORRER
{5055}{5081}"Amazing Grace".
{5096}{5121}Perdão?
{5126}{5161}A minha avó cantava-me|essa canção.
{5181}{5218}Ã muito bonita.
{5223}{5275}Gosto principalmente|da seguinte parte:
{5281}{5345}"Perdi-me uma vez,|mas agora reencontrei-me".
{5350}{5451}Tu, por exemplo. Deves ser|um idiota para vires aqui, pá.
{5456}{5513}Mas imagino que estejas|perdido.
{5519}{5614}Por isso, digo-te o seguinte.|Vês isto aqui? à para a tua conta.
{5625}{5650}E...
{5655}{5746}...uma vez que pareces|uma pessoa muito alegre,
{5751}{5775}aqui tens a gorjeta.
{6512}{6547}Põe-te na rua.
{6552}{6586}Não terminámos as nossas|bebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,045 --> 00:03:33,034
"Amazing Grace"
2
00:03:33,746 --> 00:03:34,713
Excuse me?
3
00:03:34,948 --> 00:03:36,381
My grandmother sang that song to me.
4
00:03:37,217 --> 00:03:38,707
That's real nice.
5
00:03:38,985 --> 00:03:43,854
I especially like the part that goes,
"I once was lost, but now I'm found."
6
00:03:44,290 --> 00:03:48,386
Take you, for instance. You must be
a fool to roll up in here, man.
7
00:03:48,628 --> 00:03:51,096
But I figure you must be lost.
8
00:03:51,364 --> 00:03:55,300
So I tell you what. See this here?
This is for your bill.
9
00:03:55,802 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,012 --> 00:00:35,163
Ãõï óðÃôéá, êáé ôá äõï ôñáÃÃ...
2
00:00:35,252 --> 00:00:38,050
óôç ÃåñüÃá,
üðïõ óôÃÃïõìå ôç óêçÃà ìáò...
3
00:00:38,132 --> 00:00:40,248
å÷èñïà ðáëéïÃ, ì'áÃôáñóÃá...
4
00:00:40,892 --> 00:00:43,884
ëåñþÃïõà ì'áÃìá ðïëéôþà ôçà ðüëç.
5
00:00:44,092 --> 00:00:46,242
Ãð'ôá óðëÃ÷Ãá ôùà äõï å÷èñþÃ...
6
00:00:46,892 --> 00:00:49,884
ãåÃÃÃèçêå æåõãÃñé Ãìïéñùà åñáóôþÃ...
7
00:00:50,052 --> 00:00:52,043
ðïõ ìå ô
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: fellini, 1965, giulietta, degli, spiriti, en, federico,
original filename: fellini.1965.giulietta.degli.spiriti.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,585
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:17,003 --> 00:02:20,131
- The candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:20,240 --> 00:02:22,140
Right. I'll light them.
4
00:02:23,743 --> 00:02:26,234
Is it the red?
I like the blond one better.
5
00:02:26,346 --> 00:02:28,541
Teresina, I can decide myself.
6
00:02:28,648 --> 00:02:31,242
Sorry, signora.
I love the blond one.
7
00:02:32,519 --> 00:02:34,714
But this one suits you, too.
8
00:02:35,255 --> 00:02:39,453
- What shoes, signora?
- I'm wearing them, Teresina!
9
00:02:39,559 --> 00:02:43,154
I really wan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{864}{y:i}Duas famÃlias, em dignidade idênticas,
{866}{943}{y:i}na bela Verona, onde corre a cena,
{945}{1022}{y:i}de antiquado rancor partem|{y:i}para ressuscitado fragor,
{1024}{1102}{y:i}delicado sangue derramando,|{y:i}mãos antes limpas aviltando.
{1104}{1173}{y:i}Das fatÃdicas entranhas|{y:i}desses dois antagonistas,
{1175}{1250}{y:i}um par de amantes,|{y:i}d'estrelas marcados, colhem sua vida,
{1252}{1316}{y:i}cujas desventuradas,|{y:i}lastimosas desfeitas
{1318}{1398}{y:i}irão, enfim, com sua morte enterrar|{y:i}a perene porfia de seus próprios pais.
{1400}{1469}{y:i}O amedrontado curso|{y:i}do seu amor, de morte marcado,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,500
TRAKT0R ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,639
Ãâå ðà âÃî óâà æà åìûõ ñåìüè,
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,799
â ÃåðîÃÃ¥, ãäå âñòðå÷à þò Ãà ñ ñîáûòüÿ,
4
00:00:37,800 --> 00:00:40,959
âåäóò ìåæäîóñîáÃûå áîè,
5
00:00:40,960 --> 00:00:44,159
è ÃÃ¥ õîòÿò óÃÿòü êðîâîïðîëèòüÿ.
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,999
Ãðóã äðóãà ëþáÿò äåòè ãëà âà ðåé,
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,079
Ãî èì ñóäüáà ïîäñòðà èâà åò êîçÃè,
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:12,519
BY edgards58@hotmail.com
Tel. 091808941
2
00:03:13,960 --> 00:03:15,039
"Amazing Grace. "
3
00:03:15,639 --> 00:03:16,680
Pardon?
4
00:03:16,919 --> 00:03:18,360
Bunica mea îmi cânta asta.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,759
E chiar drãgut.
6
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
Ãmi place în special partea cu:
7
00:03:23,360 --> 00:03:26,039
"Odatã eram pierdut, dar acum m-am regãsit. "
8
00:03:26,240 --> 00:03:30,479
Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un neghiob
sã te învârti pe-aici, omule.
9
00:03:30,680 --> 00:03:33,039
Dar îmi închipui cã
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: 19, 6, romeo, must, die, 2000, 2, 3, 7, fps,
original filename: 196-Romeo_Must_Die_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}SUBTITLING BY OVIDIU CHISE |Tel. 092 29.37.87 ovidiuchise@yahoo.com
{4650}{4676}"Amazing Grace. "
{4691}{4716} Pardon?
{4721}{4756}Bunica mea îmi cânta asta.
{4776}{4813} E chiar drãgut.
{4818}{4870} Ãmi place în special partea cu:
{4876}{4940}"Odatã eram pierdut, dar acum m-am regãsit. "
{4945}{5046} Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un neghiob|sã te învârti pe-aici, omule.
{5051}{5108} Dar îmi închipui cã trebuie sã te fi rãtãcit.
{5114}{5209} Asa cã sã-ti spun eu. Vezi asta aici ?|Asta-i pentru nota ta de plata.
{5220}{5245}Si. . .
{5250}{5341}. . .de când arãti ca un tip jovial. . .
{5346}{5370}. . .uite un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4644}{4669}''?????????? ????''.
{4686}{4710}??????;
{4714}{4751}??? ?? ???????????|? ?????? ???.
{4769}{4805}???? ?????.
{4810}{4928} ?'?????? ???? ??? ????,|''???? ?????,|???? ???? ???????.''
{4939}{5037}???? ????? ??? ??????????.|?????? ??'??? ??????, ??? ?? ?????? ???.
{5041}{5103}?????? ??????? ??'???.
{5108}{5203}?? ??????? ????;|????? ??? ?? ?????????? ???.
{5214}{5239}???...
{5244}{5334}...??? ??? ????????|???? ?????????...
{5339}{5363}...?? ??? ?? ??????????.
{6098}{6133}????????|?? ''???????'' ???.
{6138}{6174} ??? ?????????? ?? ???? ???.
{6210}{6231}????????? ????;
{6240}{6263}?????? ??, ??.
{6293}{6334}?? ???????????? ?????
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cz - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4650}{4676}"Amazing Grace. "
{4691}{4716}Pardon?
{4721}{4756}Bunica mea îmi cânta asta.
{4776}{4813}E chiar drãgut.
{4818}{4870}Ãmi place în special partea cu:
{4876}{4940}"Odatã eram pierdut,|dar acum m-am regãsit. "
{4945}{5046}Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un|neghiob sã te învârti pe-aici, omule.
{5051}{5108}Dar îmi închipui cã|trebuie sã te fi rãtãcit.
{5114}{5209}Aºa cã sã-þi spun eu. Vezi asta aici?|Asta-i pentru nota ta de platã.
{5220}{5245}ªi
{5250}{5341}de când arãþi ca un tip jovial
{5346}{5370}uite un sfat.
{6107}{6142}"Cautã-þi" fundul pe-altundeva afarã.
{6146}{6181}Nu ne-am terminat bãuturi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:37,560
Tussen twee prominente families
in Verona, waar dit speelt,
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,200
laait een oude vete weer hoog op.
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,560
Burgerhanden besmeurd met burgerbloed.
4
00:00:43,680 --> 00:00:49,560
Uit de lendenen van deze vijanden
ontsproten twee gedoemde geliefden.
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,040
Tegelijk met hun lichamen
6
00:00:52,160 --> 00:00:55,880
werd de strijdbijl
tussen hun ouders begraven.
7
00:00:56,000 --> 00:01:00,840
Hun onfortuinlijke liefde
en de strijd tussen hun ouders,
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,582 --> 00:00:51,077
AL FILO DEL ABISMO
2
00:01:21,351 --> 00:01:24,752
30 DE ABRIL
3
00:01:24,788 --> 00:01:27,518
PRIMERO DE MAYO
4
00:01:33,096 --> 00:01:35,087
¿Alguna vez ha visto
un fantasma?
5
00:01:39,369 --> 00:01:42,566
Hay un tipo que viene aquÃ...
6
00:01:42,606 --> 00:01:44,972
cada año, el primero de mayo.
7
00:01:45,008 --> 00:01:48,375
El primero de mayo,
el primero de diciembre...
8
00:01:49,379 --> 00:01:51,142
como un reloj.
9
00:01:54,451 --> 00:01:56,316
¿Qué quiere él?
10
00:01:56,353 --> 00:01:59,982
Francamente, no estoy
muy seguro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,571 --> 00:01:12,115
<i>www.titlovi-extra.com
Slobodan i Radovan</i>
2
00:01:33,928 --> 00:01:36,055
<i>Da li si ikada video duha?</i>
3
00:01:40,268 --> 00:01:44,522
<i>Ima jedan momak...
dolazi ovde svakog 1.Maja.</i>
4
00:01:45,857 --> 00:01:48,985
<i>Svakog 1.Maja... Svakog 1.Decembra.</i>
5
00:01:50,195 --> 00:01:52,280
<i>Kao sat.</i>
6
00:01:55,408 --> 00:01:57,118
<i>Sta zeli?</i>
7
00:01:57,243 --> 00:02:00,705
<i>Iskreno, nisam bas siguran.</i>
8
00:02:03,666 --> 00:02:06,544
<i>Imao je jako cudnu pricu.</i>
9
00:02:11,007 --> 00:02:14,093
<i>Ostavio je ovo ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4676}''Amazing Grace.''
{4693}{4717}Anteeksi mit??
{4721}{4757}Minun iso?itini lauloi sit? minulle.
{4776}{4812}Sep? mukavaa.
{4817}{4935}Pid?n erityisesti kohdasta jokaa menee,|''Kerran olin kadoksissa, mutta nyt olen l?ytynyt.''
{4945}{5044}Katso nyt esimerkiksi itse?si. Sinun t?ytyy olla|typerys kun maleksit t??ll?, miekkoseni.
{5048}{5109}Mutta huomaan ett? olet kadoksissa.
{5115}{5210}No min?p? kerron sinulle. N?etk? t?m?n?|T?m? on laskuasi varten.
{5221}{5245}Ja...
{5251}{5340}...kun kerran n?yt?t|noin hilpe?lt? yksil?lt?...
{5346}{5370}...t?ss? on tippi?.
{6108}{6140}Joten vie se perseesi pois t??lt?.
{6146}{6180}Emme ole vi
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, and, juliet, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Romeo and Juliet - 1968 - 1CD - Czech - cs - c3b337ee57040eb4fa68c1209db1f925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz, mus,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - cde6b3daad1a34e232387e6ee7219345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
Romeo mus? zem??t
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Bo?? milost ??asn?."
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Pros?m?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
To m? t???.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
L?b? se mi ver?:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Zbloudil jsem,
v?ak nalezl jsem cestu. "
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
tak?e jsi z?ejm? zabloudil.
10
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
J? ti porad?m.
Tohle je na zaplacen? ??tu.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{871}Dos familias de idéntico linaje,
{873}{951}en la bella Verona, lugar de la acción,
{952}{1029}inician nuevas peleas|por viejos odios.
{1032}{1109}La sangre de la ciudad|mancha de sangre al ciudadano.
{1111}{1180}De las oscuras entrañas|de los dos rivales,
{1182}{1257}nacieron dos amantes con mal sino.
{1259}{1323}Su lamentable fin, su desventura,
{1325}{1406}entierra con su muerte|el rencor de los padres.
{1408}{1476}El terrible desarrollo|de su amor mortal
{1479}{1546}y la inconmensurable ira paterna,
{1548}{1642}que sólo el fin de los dos|hijos conseguirá extinguir,
{1644}{1709}ocupará nuesta atención|en las próximas ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{734}W ROLl G??WNEJ
{757}{857}GlULlETTA l DUCHY
{874}{954}RE?YSERlA
{1020}{1134}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1596}{1728}SCENARlUSZ
{2301}{2381}ZDJ?ClA
{2391}{2471}MUZYKA
{3435}{3511}- Zapali? ?wiece, prosz? pani?|- Nie, pani sama to zrobi.
{3518}{3563}Tak, ja je zapal?.
{3604}{3663}Zak?ada pani t? czerwon??.|Mnie si? bardziej podoba blond.
{3669}{3718}Sama o tym zdecyduj?.
{3723}{3793}Przepraszam, ale ja wol? t? blond.
{3809}{3858}Ale w tej te? pani ?adnie.
{3877}{3976}- Jak buty, prosz? pani?|- Ju? za?o?y?am, Teresino.
{3990}{4070}Kupi?abym pani prezent, ale ca?e|pieni?dze wys?a?am do domu.
{4076}{4128}Kupisz mi nast?pnym razem.
{4149}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2075}{2151}{Y:i}(bell ringing)
{2805}{2869}{Y:i}(man) You ever seen a ghost?
{2995}{3122}{Y:i}There's this guy...|comes in here every May 1st.
{3163}{3256}{Y:i}Every May 1st... Every December 1st.
{3293}{3355}{Y:i}Like clockwork.
{3449}{3500}{Y:i}What's he want?
{3504}{3607}{Y:i}Well, frankly, I ain't exactly sure.
{3696}{3782}{Y:i}He had the strangest story to tell.
{3916}{4009}{Y:i}He left this here, and I keep it for him.
{4155}{4222}{Y:i}How do I know he'll be back?
{4409}{4475}{Y:i}(scoffs) What's that?
{4479}{4542}{Y:i}A woman was involved?
{4662}{4739}{Y:i}Mm. Just fits.
{4833}{4907}{Y:i}I was married once myself.
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: giulietta, degli, spiriti, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, julieta, dos, esp, ??ritos,
original filename: Giulietta degli spiriti - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4abcf91679dcc74b177c62f5017905f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,370 --> 00:00:15,034
'JULIETA DOS ESP?RITOS'
2
00:02:00,847 --> 00:02:02,212
Acendo as veIas, senhora?
3
00:02:02,682 --> 00:02:05,344
-N?o, eIa vai acender.
-Sim, eu acendo.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,114
Vai usar a ruiva?
Gosto mais da Ioira.
5
00:02:10,323 --> 00:02:12,257
Teresina, eu sei
quaI devo usar.
6
00:02:12,458 --> 00:02:14,983
DescuIpe-me, mas a Ioira...
7
00:02:16,296 --> 00:02:18,423
Esta Ihe fica iguaImente bem.
8
00:02:19,032 --> 00:02:22,866
-QuaI sapato vai querer?
-J? caIcei, Teresina.
9
00:02:23,403 --> 00:02:26,804
Queria presente?-Ia,
mas esto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:10,300
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:03:13,350 --> 00:03:15,000
"Amazing Grace."
3
00:03:15,110 --> 00:03:16,270
Poftim?
4
00:03:16,270 --> 00:03:18,420
Bunica îmi cânta asta.
5
00:03:18,570 --> 00:03:20,280
Frumos!
5
00:03:20,280 --> 00:03:25,660
Ãmi place în special partea cu am fost
pierdut dar acum m-am regãsit.
6
00:03:25,660 --> 00:03:29,910
De exemplu tu. Trebuie sã fii
nebun ca sã vii pe aici.
7
00:03:29,910 --> 00:03:32,700
Mã gândesc cã poate te-ai pierdut.
8
00:03:32,700 --> 00:03:37,120
Aºa cã uite care-i treaba.
Asta-i pent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,045 --> 00:00:35,946
Dos familias de idéntico linaje,
2
00:00:36,048 --> 00:00:39,279
en la bella Verona, lugar de la acción,
3
00:00:39,351 --> 00:00:42,548
inician nuevas peleas
por viejos odios.
4
00:00:42,654 --> 00:00:45,885
La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
5
00:00:45,958 --> 00:00:48,859
De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
6
00:00:48,927 --> 00:00:52,090
nacieron dos amantes con mal sino.
7
00:00:52,164 --> 00:00:54,792
Su lamentable fin, su desventura,
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,267
entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5395}{5464}- Amazing Grace.|- Hvabehar?
{5468}{5576}- Den sang min bedstemor for mig.|- Tillykke med det.
{5580}{5687}Jeg er vild med Jeg var vildfaren`,|men nu er jeg blevet fundet.
{5691}{5794}Se nu bare på dig.|Det er hjernedødt at komme herind.
{5798}{5885}Men du må være vildfaren.|Så hør her.
{5889}{5957}Den her dækker regningen.
{5961}{6117}Og du ligner en rigtig flink fyr`,|så her er til drikkepengene.
{6853}{6928}- FÃ¥ fingeren ud.|- Vi har ikke drukket ud.
{6960}{7038}- Har du drukket nu?|- Drop det`, Po.
{7042}{7130}Vi har ikke brug for bøvl her.
{7227}{7301}Og hold dig væk`, nudeløre.
{7420}{7479}FÃ¥ dem ud!
{7518}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,680 --> 00:01:59,318
Zal ik de kaarsen aansteken?
2
00:01:59,560 --> 00:02:03,189
Nee, dat wil ze zelf doen.
-Ja, dat doe ik zelf.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,555
Neemt u die rode?
Die blonde vind ik mooier.
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,990
Teresina, ik kan zelf
mijn pruik wel kiezen.
5
00:02:09,200 --> 00:02:14,035
Sorry, maar die blonde...
Deze staat ook goed.
6
00:02:15,320 --> 00:02:19,279
Welke schoenen?
-Ik heb ze al aan.
7
00:02:19,720 --> 00:02:22,792
Ik had u ook iets willen geven,
maar mijn geld...
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,514
Ach, er komt wel 'n andere geleg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{456}ROMEO DEBE MORIR
{4651}{4676}"Gracia Divina".
{4692}{4716}¿Disculpa?
{4721}{4756}Mi abuela me cantaba eso.
{4775}{4812}Qué bonito.
{4817}{4935}Me gustaba mucho lo de "Antes estaba|perdido, pero ya me encontré".
{4944}{5043}Tú, por ejemplo.|Has de ser tonto por venir aquÃ.
{5048}{5108}Pero supongo que|debes de estar perdido.
{5114}{5209}Asà que mira. ¿Ves esto?|Es para tu cuenta.
{5220}{5246}Y...
{5251}{5340}...como pareces|un individuo tan jovial...
{5345}{5370}...aquà está la propina.
{6107}{6141}Asà que largo de aquÃ.
{6146}{6181}No hemos acabado.
{6218}{6243}¿Ya acabaron?
{6248}{6270}Déjalo, Po.
{6303}{6342}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,944 --> 00:03:33,028
"Amazing Grace. "
2
00:03:33,654 --> 00:03:34,697
Pardon?
3
00:03:34,905 --> 00:03:36,365
Bunica mea îmi cânta asta.
4
00:03:37,199 --> 00:03:38,742
E chiar drãgut.
5
00:03:38,951 --> 00:03:41,120
Ãmi place în special partea cu:
6
00:03:41,370 --> 00:03:44,039
"Odatã eram pierdut,
dar acum m-am regãsit. "
7
00:03:44,248 --> 00:03:48,460
Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un
neghiob sã te învârti pe-aici, omule.
8
00:03:48,669 --> 00:03:51,046
Dar îmi închipui cã
trebuie sã te fi rãtãcit.
9
00:03:51,297 --> 00:03:55,259
Aºa cã sã-þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4676}''Amazing Grace.''
{4693}{4717}Anteeksi mitä?
{4721}{4757}Minun isoäitini lauloi sitä minulle.
{4776}{4812}Sepä mukavaa.
{4817}{4935}Pidän erityisesti kohdasta jokaa menee,|''Kerran olin kadoksissa, mutta nyt olen löytynyt.''
{4945}{5044}Katso nyt esimerkiksi itseäsi. Sinun täytyy olla|typerys kun maleksit täällä, miekkoseni.
{5048}{5109}Mutta huomaan että olet kadoksissa.
{5115}{5210}No minäpä kerron sinulle. Näetkö tämän?|Tämä on laskuasi varten.
{5221}{5245}Ja...
{5251}{5340}...kun kerran näytät|noin hilpeältä yksilöltä...
{5346}{5370}...tässä on tippiä.
{6108}{6140}Joten vie se perseesi pois tä
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 974d7ee235852acf6c1c9f4a3eed35f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
www.titulky.com
...::: xmatasek :::...
2
00:00:32,760 --> 00:00:35,320
Romeo mus? zem??t
3
00:03:23,080 --> 00:03:24,120
"Bo?? milost ??asn?."
4
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Pros?m?
5
00:03:25,920 --> 00:03:27,320
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
6
00:03:28,120 --> 00:03:29,600
To m? t???.
7
00:03:29,800 --> 00:03:31,880
L?b? se mi ver?:
8
00:03:32,120 --> 00:03:34,680
"Zbloudil jsem,
v?ak nalezl jsem cestu. "
9
00:03:34,880 --> 00:03:38,920
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
10
00:03:39,120 --> 00:03:41,400
tak?e jsi z?ejm? zabloudil.
11
00:03
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, juliet, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romeo + Juliet - 1996 - 1CD - Czech - cz - 50f28b22db866ee8604bc66bd9a4fc03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{630}www.titulky.com
{650}{750}Bonton Home Video a ALFo uv?d?
{794}{864}Dva rody, stejn? staroslavn? oba -
{866}{943}jsme v kr?sn? Veron? -
{945}{1022}sv?j d?vn? hn?v zas ?enou na n??
{1024}{1102}a zas ob?anova|v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
{1104}{1173}Dva miluj?c?,|pod ne??astnou hv?zdou
{1175}{1250}z t?ch rod? narozeni, rodi??m
{1252}{1316}sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou:
{1318}{1398}svou smrt? usmi?uj? s domem d?m.
{1400}{1469}Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
{1471}{1538}a z??t?, zu?iv?j?? napo??d,
{1540}{1634}v n?m? sta?? pro zmar d?t? neustanou,
{1636}{1702}dv? hodiny v?m nyn? budeme hr?t.
{1762}{1886}V KR?SN? VERON?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{884}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3386}{3413}ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{5078}{5104}"Ãîæèÿòà ìèëîñò".
{5119}{5144}Ãîëÿ?
{5149}{5184}Ãà áà ìè ïååøå òà çè ïåñåÃ.
{5204}{5241}ÃÃîãî ìèëî.
{5246}{5298}ÃÃîãî ìè õà ðåñâà òåêñòà .
{5304}{5368}"ÃÃ¥ çÃà åõ ìÿñòîòî ñè â æèâîòà ."
{5373}{5474}Ãî÷Ãî êà òî òåá.|ÃÃ¥ Ã¥ ìÃîãî ìúäðî äà èäâà ø òóê.
{5479}{5536}ÃèãóðÃî ñè ñå çà ãóáèë.
{5542}{5637}Ãèæäà ø ëè òîâà ?|Ãîâà å çà ñìåòêà òà òè.
{5648}{5673}Ã
{5678}{5769}ïîÃåæå ìè èçãëåæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4644}{4669}''?????????? ????''.
{4686}{4710}??????;
{4714}{4751}??? ?? ???????????|? ?????? ???.
{4769}{4805}???? ?????.
{4810}{4928} ?'?????? ???? ??? ????,|''???? ?????,|???? ???? ???????.''
{4939}{5037}???? ????? ??? ??????????.|?????? ??'??? ??????, ??? ?? ?????? ???.
{5041}{5103}?????? ??????? ??'???.
{5108}{5203}?? ??????? ????;|????? ??? ?? ?????????? ???.
{5214}{5239}???...
{5244}{5334}...??? ??? ????????|???? ?????????...
{5339}{5363}...?? ??? ?? ??????????.
{6098}{6133}????????|?? ''???????'' ???.
{6138}{6174} ??? ?????????? ?? ???? ???.
{6210}{6231}????????? ????;
{6240}{6263}?????? ??, ??.
{6293}{6334}?? ???????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{884}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3386}{3413}ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{5078}{5104}"Ãîæèÿòà ìèëîñò".
{5119}{5144}Ãîëÿ?
{5149}{5184}Ãà áà ìè ïååøå òà çè ïåñåÃ.
{5204}{5241}ÃÃîãî ìèëî.
{5246}{5298}ÃÃîãî ìè õà ðåñâà òåêñòà .
{5304}{5368}"ÃÃ¥ çÃà åõ ìÿñòîòî ñè â æèâîòà ."
{5373}{5474}Ãî÷Ãî êà òî òåá.|ÃÃ¥ Ã¥ ìÃîãî ìúäðî äà èäâà ø òóê.
{5479}{5536}ÃèãóðÃî ñè ñå çà ãóáèë.
{5542}{5637}Ãèæäà ø ëè òîâà ?|Ãîâà å çà ñìåòêà òà òè.
{5648}{5673}Ã
{5678}{5769}ïîÃåæå ìè èçãëåæäÃ
Subtitles for Romeo E Giulietta
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
ROMEO ÃLMELÃ
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Muhteþem Grace."
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Efendim?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
Büyükannem bana
bu þarkýyý söylerdi.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
Ãok güzel.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
Ãzellikle þu kýsmý
çok seviyorum:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Bir zamanlar kayýptým,
þimdi ise bulundum."
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Ãrneðin sen. Buraya gelmek
için kafayý yemiþ olman gerekir.
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
Sen de kaybolmuþsundur herhalde.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{5081}{5107}"Cudowna ³aska."
{5122}{5147}Co?
{5152}{5187}Åpiewa³a mi to babcia.
{5207}{5244}Jak mi³o!