Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rome by relevance:
Subtitles for Rome
keywords: 3x1, 6, when, in, rome,
original filename: c44bea81838fdaf9be27230ed491ccc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,513 --> 00:00:02,432
[ Shouting ]
2
00:00:02,432 --> 00:00:04,591
Aaah!
[ Shouting, Grunting ]
3
00:00:04,591 --> 00:00:06,991
Aaah!
4
00:00:09,693 --> 00:00:10,957
[ Yelling ]
5
00:00:14,939 --> 00:00:17,323
Hyah!
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,629
Yaaah!
7
00:00:45,009 --> 00:00:48,512
Get up!
Regroup!
Get reinforcements!
8
00:00:48,976 --> 00:00:50,736
Get up!
9
00:01:04,731 --> 00:01:06,650
They're regrouping.
10
00:01:06,650 --> 00:01:09,529
Vercinix, the Romans
have attacked the pass.
We can hold them, but--
11
00:01:10,009 --> 00:01:13,368
How long?
No
Subtitles for Rome
keywords: bbc, colosseum, rome, s, arena, of, death, 2003, 1, romes, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7737-sub_BBC-Colosseum-Rome-s-Arena-of-Death-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}ªi nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un bãrbat care a apãrut în jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|atât de impresionantã,
{870}{1012}încât a fost imortalizatã de unul din|cei mai mari poeþi ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ºi faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeazã pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMANÃ A MORÃII|
{2672}{2770}Mulþi gladiatori proveneau|de la marginile lmper
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, lol,
original filename: 34323-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,587 --> 00:01:41,959
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:46,421 --> 00:01:48,491
<i>Bãiatul e fãrã vinã...
3
00:02:22,099 --> 00:02:23,435
Fata mea...
4
00:02:43,922 --> 00:02:45,123
Porcãrie...
5
00:03:10,971 --> 00:03:12,201
Eºti bine ?
6
00:03:12,627 --> 00:03:13,263
Faci pe înþepatul ?
7
00:03:13,907 --> 00:03:15,235
Ceva veºti ?
8
00:03:15,793 --> 00:03:18,371
Câteva corãbii cu grâne din Alexandria,
oamenii lui Mussa...
9
00:03:18,806 --> 00:03:20,425
Bea o cupã cu vin,
sã-þi revii...
10
00:03:20,684 --> 00:03:22,277
Luaþi 25, nu mai puþ
Subtitles for Rome
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, croatian,
original filename: Rome2005-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,100 --> 00:01:29,900
R I M
-- <i>4. Ukrasti od Saturna</i> --
2
00:02:01,700 --> 00:02:03,300
Dan je bio topao,
3
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
ali noæu
brzo zahladni, izgleda.
4
00:02:06,300 --> 00:02:09,700
- Za ovo doba godine.
- Za dan, dva, bit æemo u Kapui.
5
00:02:09,700 --> 00:02:11,900
I spavat æeš u toploj kuæi.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Ali i jareæa koža ima
svojih prednosti.
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,500
Eto što smo mi, izbjeglice
u vlastitoj zemlji.
8
00:02:17,600 --> 00:02:21,600
Mi nismo izbjeglice.
Mi manevriramo.
9
00:02:21,900 --> 00
Subtitles for Rome
keywords: rome, s, 1, e0, 6, 8, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 3907f091393cfd09af4fa8215b9a89f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,234 --> 00:03:04,726
Perhaps if we retreat
to the coast via Thessaly
2
00:03:04,770 --> 00:03:06,897
we could hold out
until the rains come.
3
00:03:06,939 --> 00:03:09,965
If we go eastward,
they'll be able to cut us off here.
4
00:03:10,009 --> 00:03:12,034
Oh, of course.
5
00:03:12,078 --> 00:03:13,909
It will not do.
6
00:03:14,914 --> 00:03:17,212
Ready.
7
00:03:17,250 --> 00:03:18,717
Mmm.
8
00:03:19,752 --> 00:03:21,379
Maps never
redraw themselves,
9
00:03:21,420 --> 00:03:23,285
if that's what
you're waiting for.
10
00:03:23,322 --> 00:03:26,155
He's ri
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol,
original filename: 36313-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,851 --> 00:01:42,460
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:54,112 --> 00:01:55,571
Trezeºte-te...
3
00:01:57,827 --> 00:01:59,797
Trezeºte-te, somnoroaso...
4
00:02:16,406 --> 00:02:20,345
Ai cearºaful blestemat,
pãros nemernic.
5
00:02:20,874 --> 00:02:23,597
Asta e cauza coºmarurilor tale...
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,771
Ar trebui sã mã plãteºti în plus.
7
00:02:31,404 --> 00:02:33,228
Taci, femeie.
8
00:03:38,164 --> 00:03:39,383
Posca...
9
00:03:42,539 --> 00:03:44,124
Lucius Vorenus...
10
00:03:46,170 --> 00:03:47,862
Depravarea ta de luna asta..
Subtitles for Rome
keywords: 1175, rome, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11757- Rome ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,063 --> 00:01:37,034
Episode 1x12 :
CALENDELE LUI FEBRUARIE
2
00:02:03,567 --> 00:02:06,314
Pullo ! Pullo !
3
00:02:33,501 --> 00:02:35,434
Sunt buni, dar...
4
00:02:35,501 --> 00:02:37,700
sunt mult mai arãtoºi
în realitate.
5
00:03:01,034 --> 00:03:03,534
Ce faci ?
6
00:03:03,550 --> 00:03:06,320
Ãmi pare rãu, domnule....
Vã fãceam portretul...
7
00:03:06,333 --> 00:03:08,268
Ãmi fãceai portretul ?
8
00:03:08,333 --> 00:03:11,301
Ce vrei sã spui ?
Vorbeºte, hoþule !
9
00:03:15,501 --> 00:03:18,594
Domnule, breasla boiangiilor
din Aventina
10
00
Subtitles for Rome
keywords: 2, 1, rome, 01x0, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, ssa,
original filename: 21_Rome - 01x02 - How Titus Pullo Brought Down The Republic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,65535,0,1,0,1,1,0,2,25,25,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:44.58,0:01:45.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mais três fugiram esta manhã
Dialogue: Marked=0,0:01:48.10,0:01:50.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Párias e idiotas
Dialogue: Marked=0,0:01:50.86,0:01:5
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, finnish, fi, 21, vf, lol, dmvbmh,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 5928ebe1aee4f854ba893df7815b442c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,335 --> 00:01:27,838
<i>ROME
Saison 02 - ?pisode 10</i>
2
00:01:27,838 --> 00:01:31,758
<i>"De Patre Vostro"
("? propos de ton p?re")</i>
3
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<i>Souquez !</i>
4
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<i>Souquez !</i>
5
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<i>Souquez !</i>
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Il est mort.
Jetez-le par-dessus bord.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- Monsieur ?
- Hein ?
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Oh, salve, Vorenus.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- Comment vas-tu ?
- Assez bien.
10
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- De l'e
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, heroes, of, the, republic, notv,
original filename: 34934-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,227 --> 00:01:44,381
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:22,740 --> 00:02:25,890
GALIA CISALPINÃ
3
00:02:42,971 --> 00:02:44,425
Salutare, flãcãi...
4
00:02:47,551 --> 00:02:49,010
Hai sã mâncãm, da ?
5
00:03:05,507 --> 00:03:06,956
Ajungem în curând.
6
00:03:18,153 --> 00:03:19,187
M-am gândit...
7
00:03:20,328 --> 00:03:22,718
Dacã nu vrei, nu trebuie
sã te întorci la Roma...
8
00:03:23,316 --> 00:03:25,408
Ordinul lui Marc Antoniu
nu prea mai e valabil, nu ?
9
00:03:25,640 --> 00:03:27,373
Ordinele nu au fost schimbate.
10
00:03:28,108 --> 00:03:
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 2, son, of, hades, lol, vo,
original filename: Rome - 2006 - 1CD - English - en - a7e1a43a1c8fb9fb90a3777626d0f1b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,451 --> 00:01:30,509
For www.forom.com
2
00:01:36,113 --> 00:01:37,497
Episode 2 x 02 :
Son of Hades
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,000
Come on!
4
00:02:22,000 --> 00:02:23,208
This way!
5
00:02:24,450 --> 00:02:26,222
Come on, quickly!
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,725
Move! Move!
7
00:02:59,200 --> 00:03:00,548
Off the way!
8
00:03:00,950 --> 00:03:02,000
Move!
9
00:03:04,564 --> 00:03:06,892
Evil inside.
10
00:03:07,237 --> 00:03:08,920
Evil ins--
11
00:03:24,403 --> 00:03:25,628
Give us a kiss then.
12
00:03:25,726 --> 00:03:27,521
You shave, I kiss.
13
Subtitles for Rome
keywords: rome, 1, x, 2, how, titus, pullo,
original filename: Id056094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2171}RZYM
{2316}{2368}Odcinek 2|Jak Tytus Pullo obali? Republik?
{2408}{2492}/Galia, blisko granicy z Itali?|/Zima
{2538}{2588}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2622}{2672}Wyrzutki i idioci.
{2688}{2722}Wszyscy s? znu?eni.
{2723}{2796}Wojna sko?czona, wi?c chcieliby by?|w domu z pieni?dzmi w kieszeniach,
{2797}{2854}a nie tkwi? w tej|mokrej i zimnej dziurze.
{2872}{2919}?aden z dobrych|ludzi nie uciek?.
{2926}{2951}I nie ucieknie.
{2965}{3020}Nie p?jd? tak?e|za tob? do Rzymu.
{3026}{3050}Jeszcze nie.
{3056}{3091}Czas ucieka.
{3114}{3176}Nie mo?emy tu czeka?|ca?? wieczno??.
{3177}{3258}To bardzo niepewna pozycja.
{3260}{3362}
Subtitles for Rome
keywords: 1016, rome, s01e1, 2, topaz, english, motechnet, com, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 10166-Rome.S01E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,893 --> 00:02:41,861
It's quite good,
2
00:02:41,895 --> 00:02:44,227
but they are far more handsome
in real life.
3
00:03:08,254 --> 00:03:10,586
What are you doing?
4
00:03:10,623 --> 00:03:13,319
Sorry, sir. Sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
5
00:03:13,359 --> 00:03:15,327
Taking my likeness?
6
00:03:15,361 --> 00:03:17,921
What do you mean?
Speak, thief!
7
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Sir, Aventine Cloth Dyers
Association
8
00:03:25,138 --> 00:03:27,106
are paying me
9
00:03:27,140 --> 00:03:29,108
to do a mural of you
10
00:03:29,142 --> 00:03:31,9
Subtitles for Rome
keywords: 1016, rome, s01e0, 8, topaz, english, motechnet, com, caesarion, s01e08,
original filename: 10162-Rome.S01E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,397 --> 00:03:20,230
"A fine reward is
offered for the return
2
00:03:20,266 --> 00:03:23,758
of a slave woman stolen...
3
00:03:23,803 --> 00:03:27,967
or absconded from
the house of Claudius Appius.
4
00:03:28,007 --> 00:03:30,805
The following noblemen
returning from Greece
5
00:03:30,843 --> 00:03:35,507
have received pardon of Caesar
and must not be harmed:
6
00:03:35,548 --> 00:03:38,881
Publius Servilius Casca,
7
00:03:38,918 --> 00:03:41,944
Marcus Tullius Cicero,
8
00:03:41,988 --> 00:03:44,855
Gaius Cassius Longinus
9
00:03:44,891 --> 00:03:49,453
and Marcus
Subtitles for Rome
keywords: the, simpsons, 18x1, 5, en, rome, old, and, juli, eh,
original filename: the_simpsons_18x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,216 --> 00:00:09,709
The Simpsons 18x15 (JABF08)
- Rome-old and Juli-eh -
2
00:00:30,542 --> 00:00:34,567
Okay, everyone,
straight ahead is my big surprise.
3
00:00:38,714 --> 00:00:39,998
Look out for the stairs.
4
00:00:40,033 --> 00:00:44,021
Whoa! Ooh.
5
00:00:47,002 --> 00:00:49,597
You redid the basement!
6
00:00:49,598 --> 00:00:53,120
Whoa... feel the pile
on this shag!
7
00:00:53,121 --> 00:00:55,410
Whoa, baby!
8
00:00:55,411 --> 00:00:57,160
Will you look
at that paneling?
9
00:00:57,161 --> 00:00:59,874
I feel like I'm back
in wooden times!
10
00:00:5
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 6, philippi,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 80f545392461a479fb43f16800eebad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,030 --> 00:01:19,048
??????????===???????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
??????????===???????
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
??????????===???????
4
00:01:22,721 --> 00:01:22,839
??????????===???????
5
00:01:22,874 --> 00:01:22,984
??????????===???????
6
00:01:23,019 --> 00:01:23,124
??????????===???????
7
00:01:23,159 --> 00:01:23,262
??????????===???????
8
00:01:23,297 --> 00:01:23,399
??????????===???????
9
00:01:23,434 --> 00:01:23,536
??????????===???????
10
00:01:23,571 --> 00:01:23,672
??????????===???????
11
00:01:23,707 --> 00:01:23,808
??????????===??
Subtitles for Rome
keywords: rome, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, hr, 1, mint, s01e05,
original filename: Rome_01x05_(NAPiSY-71731).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2166}{2328}Rzym Odcinek 5|Taran zmia?dzy? mur
{2841}{3106}M?j drogi przyjaciel... Gajuszu|Jak doszli?my do tej absurdalnej pozycji?
{3110}{3254}W interesie pokoju i r?wno?ci przyjmuje...
{3258}{3380}Senat i lud Rzymu dali mi pozwolenie do zaakceptowania...
{3384}{3552}Senat i lud Rzymu dali mi pozwolenie do zaakceptowania rozejmu|- Nie, nie rozejmu
{3556}{3607}Lepiej nie u?ywa? takiego nazewnictwa...
{3611}{3708}Bogowie... Kryminalista...
{3712}{3914}dali mi pozwolenie do zaakceptowania|zawieszenia wrogo?ci na warunkach zaoferowanych...
{3918}{4022}
Subtitles for Rome
keywords: rome, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, hr, nbs,
original filename: Rome_01x01_(NAPiSY-70944).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x540 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2019}{2138}R Z Y M|/odcinek 1 "Skradziony Orze?"
{2343}{2437}{Y:i}400 lat po tym jak ostatni kr?l| zosta? wyp?dzony z miasta...
{2456}{2545}{Y:i}Republika Rzymu w?ada?a wieloma narodami,|ale nie potrafi?a rz?dzi? sob?.
{2549}{2754}{Y:i}Miasto nieustannie n?kane jest konfliktami|pomi?dzy posp?lstwem, a arystokracj?.
{2758}{2866}{Y:i}W?adza jest podzielona.|Spoczywa w r?kach dw?ch ?o?nierzy, starych przyjaci??...
{2870}{2983}{Y:i}Gnejusza Pompejusza Magnusa|oraz Gajusza Juliusza Cezara.
{2987}{3191}{Y:i}Kiedy? Pompejusz otaczany by? wi?kszym szacunkiem,
Subtitles for Rome
keywords: rome, s01e1, 2, topaz, s01e12,
original filename: 7a917dc85fdfcb9390083087448918da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,685
-=ARKngel GROup=-
2
00:01:31,000 --> 00:01:36,526
<i>-=ROMA=-
S01EP12</i>
3
00:01:36,527 --> 00:01:39,822
<i>"Kalends of February"</i>
4
00:01:39,823 --> 00:01:42,823
Tradução:
Rikene
5
00:01:42,824 --> 00:01:47,824
Revisão: Henrique Aquino
ARKngel GROup REVision
6
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
Está muito bom, mas...
7
00:02:42,300 --> 00:02:44,000
na vida real
eles são bem mais bonitos.
8
00:03:08,500 --> 00:03:10,400
O que está fazendo?
9
00:03:10,600 --> 00:03:13,000
Desculpe, senhor.
Só desenhando seu rosto.
10
00:03:13,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:23,800
R O M A [1x01]
2
00:01:32,334 --> 00:01:36,700
400 años después de que el
último rey fue quitado de la ciudad,
3
00:01:36,700 --> 00:01:39,501
la República de Roma
dominó varias naciones,
4
00:01:39,501 --> 00:01:41,733
pero no pudo dominarse a si misma.
5
00:01:41,733 --> 00:01:45,301
La ciudad está constantemente
sumida en conflictos...
6
00:01:45,301 --> 00:01:48,767
entre la gente común y la nobleza.
7
00:01:48,767 --> 00:01:52,334
El poder es compartido y
el orden es mantenido
8
00:01:52,334 --> 00:01:54,601
por dos soldados...
viejos ami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,462 --> 00:01:30,340
R Ã M A
2
00:01:31,529 --> 00:01:36,943
"Testudo Et Lepus"
(A teknõs és a nyúl)
3
00:01:49,701 --> 00:01:51,300
Zenét akarok.
Hozd a furulyás lányt!
4
00:01:51,601 --> 00:01:53,300
Kólikás, Domina!
5
00:01:53,601 --> 00:01:55,300
Akkor a lantost.
6
00:01:55,901 --> 00:01:58,001
Az elmúlt lupercaliakor* meghalt.
7
00:01:58,601 --> 00:02:00,700
Próbáltam pótolni,
8
00:02:00,901 --> 00:02:03,200
de most nagyon drágák.
9
00:02:03,601 --> 00:02:05,500
Akkor egyáltalán nincs zene?
10
00:02:06,101 --> 00:02:07,700
Althea szépen ének
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 4, testudo, et, lepus, lol,
original filename: 34593-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,057 --> 00:01:42,242
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:50,377 --> 00:01:52,003
Vreau muzicã,
aduceþi cântãreþul la flaut...
3
00:01:52,238 --> 00:01:53,806
E bolnav, stãpânã...
4
00:01:54,113 --> 00:01:56,129
Atunci, cântãreþul la lãutã...
5
00:01:56,393 --> 00:01:58,503
A murit luna trecutã, stãpânã.
6
00:01:58,978 --> 00:02:00,864
Am cãutat un înlocuitor,
7
00:02:01,318 --> 00:02:03,443
dar pentru moment
sunt foarte scumpi.
8
00:02:03,865 --> 00:02:05,745
Dar nu e niciun fel de muzicã.
9
00:02:06,368 --> 00:02:07,992
Altheea cântã straº
Subtitles for Rome
keywords: rome, 20, 5, 2005, s02e0, heroes, of, the, republic, fov, s02e05,
original filename: Rome(205-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,209 --> 00:02:46,231
Hola, chicos.
2
00:02:49,894 --> 00:02:51,021
Vamos a comer, ¿s�
3
00:03:08,025 --> 00:03:09,334
Llegaremos pronto.
4
00:03:20,649 --> 00:03:21,682
Estuve pensando.
5
00:03:22,769 --> 00:03:25,577
Si no quieres, no tienes
que regresar al Colegio.
6
00:03:25,862 --> 00:03:27,517
Las órdenes de Marco
Antonio ya no sirven, ¿no?
7
00:03:27,734 --> 00:03:29,319
Las órdenes no fueron rescindidas.
8
00:03:30,522 --> 00:03:32,636
No hay nada allÃ,
salvo ladrones y asesinos.
9
00:03:32,718 --> 00:03:34,010
Esa no es vida para niños.
10
00:03:34,
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, tv, ssa, s01e09,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9e49cfa2a3f11c4c3903a9f3dc7aac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E09.HDTV.XviD-TV.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.97,0:00:36.85,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effec
Subtitles for Rome
keywords: rome, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, hr, nbs,
original filename: Rome_01x06_(NAPiSY-71977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2090}{2208}Rzym odcinek 3|Egeria
{3507}{3585}My?la?em...
{3587}{3655}My?la?em, ?e...
{3657}{3857}Ty i ja mo?emy jecha? odpocz??.|W przysz?ym miesi?cu podobno jest tam mi?o.
{3859}{3958}-To cudowny pomys?, ale...|-Ale co?
{3960}{4089}Nie mog? zostawi? Lyde,|ona mnie potrzebuje.
{4091}{4155}Evandera nie ma od dw?ch dni.|Co? z?ego si? sta?o.
{4157}{4430}Bardzo prawdopodobnie co? z?ego si? sta?o.|Prawdopodobnie nie ?yje!
{4564}{4649}Pullo obud? si?.
{4654}{4693}Obud? si?, Marek Antoniusz czeka!
{4695}{4800}Zgi? ?winio jebco.
{4862}{4930}Dobra.
{5016
Subtitles for Rome
keywords: rome, s01e0, 8, lol, s01e08,
original filename: a663e1c13c75a331322c826167980074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,677 --> 00:01:30,201
Rome - Del 8
"Caesarion"
2
00:03:10,579 --> 00:03:14,855
En belønning tilbys for tilbakekomsten
av den slavekvinnen -
3
00:03:14,955 --> 00:03:21,017
- som ble stjålet fra Ferius Appius hus.
4
00:03:21,319 --> 00:03:28,542
Følgende adelsmenn returnert fra
Hellas er benådet og får ikke skades:
5
00:03:28,577 --> 00:03:34,919
Publius Servilius Gasca, Marcus Gallius Cicero, -
6
00:03:34,954 --> 00:03:42,241
- Gaius Cassius Longaenus og
Marcus Junius Brutus.
7
00:03:42,676 --> 00:03:48,672
Forræderen Pompeius har rømt til Egypt.
Den ærefulle Cæsar fø
Subtitles for Rome
keywords: rome, 11, 2005, s01e1, triumph, lol, s01e10,
original filename: Rome(110)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,233 --> 00:01:33,233
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
¡Dios mÃo!
3
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nunca antes vi tantas caras largas.
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Es costumbre estar
triste en un funeral.
5
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Bueno, la República
está vieja y enferma.
6
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
La muerte puede ser un
piadoso alivio en tales casos.
7
00:01:57,236 --> 00:01:59,257
No puedes decir eso.
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,850
No crees en eso.
9
00:02:02,467 --> 00:02:05,100
Tú, de todas las pe
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, s02e10, hr, lmg,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - 2d51cefd4c52b6d3267a8104a4c34a3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,137 --> 00:01:39,832
Pull!
2
00:01:40,807 --> 00:01:42,536
Pull!
3
00:01:53,186 --> 00:01:55,484
He's gone. Put him over.
4
00:02:06,633 --> 00:02:08,294
Sir.
5
00:02:11,638 --> 00:02:13,936
Salve, Vorenus.
6
00:02:13,973 --> 00:02:16,407
- How are you?
- Good enough.
7
00:02:17,677 --> 00:02:20,145
- Water.
- Thank you.
8
00:02:29,589 --> 00:02:31,853
I was far away.
9
00:02:35,128 --> 00:02:37,187
All my life...
10
00:02:38,464 --> 00:02:40,728
I've been fearful of defeat.
11
00:02:42,135 --> 00:02:44,228
But now that it has come,
12
00:02:45,772 --> 00:
Subtitles for Rome
keywords: rome, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, hr, nbs,
original filename: Rome_01x01_(NAPiSY-70527).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x540 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2039}{2298}R Z Y M odcinek 1 "Skradziony Orze?"
{2383}{2480}400 lat przed tym jak ostatni|kr?l zosta? wyp?dzony z miasta
{2486}{2578}Republika Rzymu rz?dzi?a wieloma|narodami, ale nie potrafi?a rz?dzi? sob?
{2579}{2787}Miasto ci?gle jest targane konfliktami|pomi?dzy posp?lstwem a arystokracj?
{2788}{2899}Pot?ga zosta?a podzielona. Zosta?a w|r?kach dw?ch ?o?nierzy, starych przyjaci??
{2900}{3016}Pompejusz Magnus oraz Gajusz Juliusz Cezar
{3017}{3224}Kiedy? Pompejusz chcia? zosta? wielkim cz?owiekiem,|przez ostatnie lata utrzymywa? pok?j w Rzymie
{3225
Subtitles for Rome
keywords: rome:, total, war, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, rome, s01e0, 3, tv, ssa, s01e03,
original filename: Rome: Total War - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ecd106f4fbb6e1f48d97f194a4a4bc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E03.HDTV.XviD-TV.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.29,0:01:30.24,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effec
Subtitles for Rome
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 35f2846762d47d1824b83fcd29a15e25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>??m,</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,799
64 n. l.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
64 n. l.
<i>doba c?sa?stv?.</i></i>
4
00:00:09,601 --> 00:00:10,155
<i>doba c?sa?stv?.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
Moje pan? le?? v post?lce...
6
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>Ji? 100 let vl?dne imp?riu
jedna dynastie.</i>
7
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>A nyn? p?i?el ?as mu?e proslul?ho
svou v?st?ednost?, Nerona.</i>
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
J? nab?v?m na s?le...
9
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>C?sa?, kter? mezi sv?mi lidmi
str?vil v?c ?as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,010 --> 00:01:30,720
Roma
2
00:02:24,030 --> 00:02:26,030
- Estaba pensando...
- ¿hmm?
3
00:02:27,030 --> 00:02:29,030
Estaba pensando...
4
00:02:30,330 --> 00:02:32,960
Tú y yo deberÃamos irnos a Baia.
5
00:02:33,030 --> 00:02:35,030
¿Hmm? Después del próximo dÃa de mercado.
6
00:02:35,100 --> 00:02:37,630
Se supone que se estará bien allÃ
7
00:02:37,700 --> 00:02:40,400
- Y veremos cuanta gente está
- Es una idea adorable, pero...
8
00:02:40,460 --> 00:02:42,830
¿Pero qué?
9
00:02:42,900 --> 00:02:44,960
No puedo dejar a Lidia sola.
10
00:02:44,980 -->
Subtitles for Rome
keywords: rome, s02e0, 4, lol, esp, s02e04,
original filename: 62629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,811 --> 00:00:12,973
Traducido por: "Lorkahim"
2
00:01:06,263 --> 00:01:16,965
Para <<SubDivX>>
www.subdivx.com
3
00:01:25,026 --> 00:01:31,528
Roma - Temporada 02
Episodio 04
4
00:01:31,529 --> 00:01:36,943
"Testudo Et Lepus"
5
00:01:49,701 --> 00:01:51,300
Quiero musica, trae a la flautista.
6
00:01:51,601 --> 00:01:53,300
Esta enferma, Domina.
7
00:01:53,601 --> 00:01:55,300
Traed la lira entonces.
8
00:01:55,901 --> 00:01:58,001
Murio en la pasada Lupercalia, Domina.
9
00:01:58,601 --> 00:02:00,700
Estoy buscando a un sustituto,
10
00:02:00,901 --> 00:02:03,20
Subtitles for Rome
keywords: rome, s01e0, 6, egeria, v, 1, lol, s01e06,
original filename: Rome.S01E06.Egeria.v.1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1633}{1713}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.01.2006
{1717}{1837}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1841}{1941}Suomennos: hemmo12
{1945}{2025}Oikoluku: jackblack12
{2035}{2161}S01 E06 - Egeria
{3455}{3505}Ajattelin...
{3527}{3577}Ajattelin, -
{3610}{3675}että voisimme|lähteä lomalle Baiaeen.
{3694}{3776}Seuraavan markkinapäivän jälkeen.|Se on kuulemma mukava paikka -
{3780}{3847}- ja siellä käy paljon väkeä.|- Tuo on ihana ajatus, mutta...
{3851}{3901}Mutta mitä?
{3904}{3984}En voi jättää Lydeä yksin.|Hän tarvitsee minua.
{3988}{4038}Hän tarvitsee sinua.
{4043}{4108}Evander on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,029 --> 00:01:36,029
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:02:24,030 --> 00:02:26,030
Estaba pensando...
3
00:02:27,030 --> 00:02:29,030
Estaba pensando...
4
00:02:30,330 --> 00:02:32,960
...que tú y yo podrÃamos irnos a Baia.
5
00:02:34,000 --> 00:02:35,815
Después del dÃa del mercado.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,630
Se supone que se está agradable allÃ.
7
00:02:37,700 --> 00:02:40,400
- Y viendo lo abarrotado que ha estado--
- Es una idea encantadora, pero...
8
00:02:40,460 --> 00:02:41,830
¿Pero qué?
9
00:02:42,900 --> 00:02:44,960
No puedo
Subtitles for Rome
keywords: rome, s01e12,
original filename: 3ceffe60b7e22420d88d7a5a17bae0f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,666 --> 00:01:39,666
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:02:09,667 --> 00:02:12,414
¡Pullo! ¡Pullo!
3
00:02:39,601 --> 00:02:41,534
Es bastante bueno pero...
4
00:02:41,601 --> 00:02:43,800
...son mucho más
guapos en la vida real.
5
00:03:07,134 --> 00:03:09,634
¿Qué estás haciendo?
6
00:03:09,650 --> 00:03:12,420
Lo siento, señor, lo siento.
Sólo tomaba su aire, Señor.
7
00:03:12,433 --> 00:03:14,368
¿Tomabas mi aire?
8
00:03:14,433 --> 00:03:17,401
¿A qué te refieres?
¡Habla, ladrón!
9
00:03:21,601 --> 00:03:24,694
Señor, la asociación d
Subtitles for Rome
keywords: rome, 20, 7, 2005, lol,
original filename: Rome(207)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,260 --> 00:01:29,384
Roma - Temporada 02
Episodio 07
2
00:01:29,630 --> 00:01:32,397
"Mascara de la muerte"
3
00:01:46,700 --> 00:01:48,120
Bruto.
4
00:01:55,717 --> 00:01:56,903
Bruto.
5
00:02:10,029 --> 00:02:13,300
Señora. Señora,
por favor, no haga eso.
6
00:02:18,478 --> 00:02:20,789
Lo siento tanto.
7
00:02:24,100 --> 00:02:27,100
¿Por qué no se recuesta?
Está muy cansada.
8
00:02:27,342 --> 00:02:30,379
SÃ... estoy...
9
00:02:31,300 --> 00:02:33,696
...muy cansada.
10
00:02:33,803 --> 00:02:35,913
¿Le gustarÃa beber
agua de sauce?
11
00:02:37,9
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, 20, 4, lol,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - f2d65225d4121258a51e2618f5f610d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,555 --> 00:01:30,129
For www.forom.com
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,901
Episode 2 x 04 :
Testudo Et Lepus
(The Tortoise And the Hare)
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,435
I want music.
Bring the flute girl.
4
00:01:51,708 --> 00:01:53,679
Down with the gripes,
domina.
5
00:01:53,679 --> 00:01:55,596
The lyre player then.
6
00:01:55,871 --> 00:01:58,500
He died the last Lupercalia,
domina.
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,900
I have been looking
for a replacement,
8
00:02:00,925 --> 00:02:03,200
but they are very expensive
at the moment.
9
00:02:03,596 --> 00:02:05,620
There's
Subtitles for Rome
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, lol, es, s02e03,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - a73a8cb77704634af554d4d1907bce18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,832 --> 00:01:47,911
El muchacho est? libre de culpa.
2
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
Esa es mi muchacha.
3
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
?Mierda!
4
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
?Est?s bien?
5
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- Te ves mal.
- ?Cu?les son las noticias desde Ostia?
6
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:18,059 --> 00:03:19,738
Toma una copa de vino.
S?rvete.
8
00:03:19,785 --> 00:03:21,758
Toma 25, menos no.
9
00:03:21,759 --> 00:03:23,672
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:25,363 --> 00:03:26,971
Bue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2083}{2212}Rzym odcinek 7|Pharsalus
{3839}{3961}/Ob?z Cezara w Grecji.
{4216}{4352}Mo?e jak wycofamy si? na wybrze?e to|wytrzymamy do czasu deszcz?w?
{4354}{4440}Jak p?jdziemy na wsch?d b?d? mogli|nas otoczy? tutaj.
{4442}{4527}Oczywi?cie.
{4536}{4607}Gotowe.
{4641}{4773}Mapy nigdy same nie wskazuj? drogi,|je?li na to czekacie.
{4775}{4879}Ma racj?. Powinni?my walczy?|tutaj gdzie stoimy.
{4881}{4916}I pokona? ich.
{4918}{5033}Powinni?my ich zmia?d?y?.|Bez w?tpienia.
{5035}{5088}Jak robaki.|Co do jednego.
{5090}{5212}Jak robaki...
{5554}{5624}Post
Subtitles for Rome
keywords: 1861, rome, english, subtitles,
original filename: 18617- Rome ( English Subtitles ).zip