Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rome S02e03 by relevance:
Subtitles for Rome S02e03
keywords: emulinha, info, roma, rome, s02e0, 3, legendas, portugues, br, lol, pt, s02e03,
original filename: [emulinha.info].Roma.(Rome).S02E03.-.Legendas.Portugues.BR.(LOL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,827 --> 00:01:30,660
Epis?dio 15 (S02E03): "Estas s?o as
palavras de Marco T?lio C?cero"
2
00:01:46,150 --> 00:01:47,826
O menino n?o tem culpa.
3
00:02:43,411 --> 00:02:44,293
Merda!
4
00:03:10,548 --> 00:03:11,162
Est?s bem?
5
00:03:11,891 --> 00:03:14,177
- Pareces abatido.
- Alguma not?cia?
6
00:03:15,312 --> 00:03:17,981
Tr?s navios de gr?os de Alexandria...
o pessoal de Musso.
7
00:03:18,246 --> 00:03:19,710
Toma um copo de vinho.
Vai animar-te.
8
00:03:20,144 --> 00:03:23,489
Fica com 25, nada menos. D? o
resto a Ajax.
9
00:03:25,434 --> 00:03:28,743
- Mas mus
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, s02e03, hr, nbs,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - 2aa174ce98d98ba3246240fd71a57133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,345 --> 00:01:53,677
The boy is blameless.
2
00:02:26,813 --> 00:02:29,145
That's my girl.
3
00:02:48,969 --> 00:02:50,402
Cack!
4
00:03:15,996 --> 00:03:18,658
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:18,699 --> 00:03:20,394
What's the news from Ostia?
6
00:03:20,434 --> 00:03:23,494
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:23,537 --> 00:03:25,368
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:25,405 --> 00:03:27,396
Take 25, no less.
9
00:03:27,441 --> 00:03:29,500
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,078 --> 00:03:32,375
Well, Mussa will complain.
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, lol, s02e03,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Czech - cs - dfb448c67baf3a36f8590b0ab1a01279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,326 --> 00:01:30,344
<b>? ? M
2x03 - These Being The Words Of Marcus Tullius Cicero</b>
2
00:01:31,297 --> 00:01:33,593
<b>CZ p?eklad: JakubAsgard
Korekce: xb51, Mr.Quija</b>
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,379
verze: <i>Rome.S02E03.HDTV.XviD-LOL</i>
4
00:01:45,832 --> 00:01:47,411
Chlapec za nic nem??e.
5
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
To je moje holka.
6
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
Sakra!
7
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
Jsi v po??dku?
8
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- Vypad?? zamy?len?.
- Co nov?ho v Ostii?
9
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Dorazily t?i lod? s obil?m z Al
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, lol, es, s02e03,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - a73a8cb77704634af554d4d1907bce18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,832 --> 00:01:47,911
El muchacho est? libre de culpa.
2
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
Esa es mi muchacha.
3
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
?Mierda!
4
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
?Est?s bien?
5
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- Te ves mal.
- ?Cu?les son las noticias desde Ostia?
6
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:18,059 --> 00:03:19,738
Toma una copa de vino.
S?rvete.
8
00:03:19,785 --> 00:03:21,758
Toma 25, menos no.
9
00:03:21,759 --> 00:03:23,672
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:25,363 --> 00:03:26,971
Bue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,007 --> 00:01:47,860
Berniukas nekaltas.
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,910
Tai mano mergaitë.
3
00:03:10,422 --> 00:03:11,741
Tau viskas tvarkoje?
4
00:03:11,941 --> 00:03:14,246
â Atrodai piktas.
â Kokios naujienos ið Ostijos?
5
00:03:15,500 --> 00:03:18,059
Atplaukia trys grûdø laivai ið Aleksijos.
Musos þmonës.
6
00:03:18,100 --> 00:03:19,856
Iðgerk tauræ vyno.
Nusiteik.
7
00:03:19,906 --> 00:03:21,900
Imkit 25, ne maþiau.
8
00:03:21,953 --> 00:03:23,748
Iðkrovimà patikëk Ajaksui.
9
00:03:25,626 --> 00:03:27,031
Na, Musa burbës.
10
00:03:27,354 -
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 3, lol, s02e03,
original filename: Rome - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1d651c82681271cca1a2c69f40cda883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{276}????? ??? ???|??? ?????????
{280}{335}???? ?????|?????? ??????
{351}{402}??????? ??????|???? ??????
{428}{497}?????? ?????|??????? ????????
{841}{909}?????? ???????|? ?????? ?? ???? ???????
{1146}{1194}????????|???? ???????
{2074}{2188}???|??? ?????? ?? ???? ????? ???????
{2197}{2260}?????????|???? ???
{2267}{2321}????????|???? ????
{2537}{2609}??????? ? ???????.
{3382}{3454}???? ????.
{3914}{3986}????? ??!
{4561}{4673}????? ?? ??? ???? ?? ???????.|????? ???? ?? ??????
{4681}{4748}??????? ??? ?????? ????? ?? ??????.|?? ?????? ?? ????.
{4749}{4811}????? ????? ????.|?? ?? ???????.
{4814}{4909}????? ???? 25.|??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,832 --> 00:01:52,911
El muchacho está libre de culpa.
2
00:02:26,072 --> 00:02:27,537
Esa es mi muchacha.
3
00:02:48,255 --> 00:02:49,312
¡Mierda!
4
00:03:15,239 --> 00:03:16,388
¿Estás bien?
5
00:03:16,906 --> 00:03:19,199
- Te ves mal.
- ¿Cuáles son las noticias desde Ostia?
6
00:03:20,223 --> 00:03:22,959
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:23,059 --> 00:03:24,738
Toma una copa de vino.
SÃrvete.
8
00:03:24,785 --> 00:03:26,758
Toma 25, menos no.
9
00:03:26,759 --> 00:03:28,672
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:30,363 --> 00:03:31,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,007 --> 00:01:47,860
Berniukas nekaltas.
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,910
Tai mano mergait?.
3
00:03:10,422 --> 00:03:11,741
Tau viskas tvarkoje?
4
00:03:11,941 --> 00:03:14,246
? Atrodai piktas.
? Kokios naujienos i? Ostijos?
5
00:03:15,500 --> 00:03:18,059
Atplaukia trys gr?d? laivai i? Aleksijos.
Musos ?mon?s.
6
00:03:18,100 --> 00:03:19,856
I?gerk taur? vyno.
Nusiteik.
7
00:03:19,906 --> 00:03:21,900
Imkit 25, ne ma?iau.
8
00:03:21,953 --> 00:03:23,748
I?krovim? patik?k Ajaksui.
9
00:03:25,626 --> 00:03:27,031
Na, Musa burb?s.
10
00:03:27,354 --> 00:03:29,299
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,007 --> 00:01:47,860
Berniukas nekaltas.
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,910
Tai mano mergait?.
3
00:03:10,422 --> 00:03:11,741
Tau viskas tvarkoje?
4
00:03:11,941 --> 00:03:14,246
? Atrodai piktas.
? Kokios naujienos i? Ostijos?
5
00:03:15,500 --> 00:03:18,059
Atplaukia trys gr?d? laivai i? Aleksijos.
Musos ?mon?s.
6
00:03:18,100 --> 00:03:19,856
I?gerk taur? vyno.
Nusiteik.
7
00:03:19,906 --> 00:03:21,900
Imkit 25, ne ma?iau.
8
00:03:21,953 --> 00:03:23,748
I?krovim? patik?k Ajaksui.
9
00:03:25,626 --> 00:03:27,031
Na, Musa burb?s.
10
00:03:27,354 --> 00:03:29,299
J
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e0, 3, lol, s02e03,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 97fcff391be4ca8a9cd1a17ecebddf59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,827 --> 00:01:30,660
Epis?dio 15 (S02E03): "Estas s?o as
palavras de Marco T?lio C?cero"
2
00:01:46,150 --> 00:01:47,826
O menino n?o tem culpa.
3
00:02:43,411 --> 00:02:44,293
Merda!
4
00:03:10,548 --> 00:03:11,162
Est?s bem?
5
00:03:11,891 --> 00:03:14,177
- Pareces abatido.
- Alguma not?cia?
6
00:03:15,312 --> 00:03:17,981
Tr?s navios de gr?os de Alexandria...
o pessoal de Musso.
7
00:03:18,246 --> 00:03:19,710
Toma um copo de vinho.
Vai animar-te.
8
00:03:20,144 --> 00:03:23,489
Fica com 25, nada menos. D? o
resto a Ajax.
9
00:03:25,434 --> 00:03:28,743
- Mas mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,832 --> 00:01:47,911
El muchacho está libre de culpa.
2
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
Esa es mi muchacha.
3
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
¡Mierda!
4
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
¿Estás bien?
5
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- Te ves mal.
- ¿Cuáles son las noticias desde Ostia?
6
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:18,059 --> 00:03:19,738
Toma una copa de vino.
SÃrvete.
8
00:03:19,785 --> 00:03:21,758
Toma 25, menos no.
9
00:03:21,759 --> 00:03:23,672
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:25,363 --> 00:03:26,9
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 20, 3, 2005, s02e0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, fov, s02e03,
original filename: Rome(203-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,032 --> 00:01:54,111
El muchacho está libre de culpa.
2
00:02:27,272 --> 00:02:28,737
Esa es mi muchacha.
3
00:02:49,455 --> 00:02:50,512
¡Mierda!
4
00:03:16,439 --> 00:03:17,588
¿Estás bien?
5
00:03:18,106 --> 00:03:20,399
- Te ves mal.
- ¿Cuáles son las noticias desde Ostia?
6
00:03:21,423 --> 00:03:24,159
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:24,259 --> 00:03:25,938
Toma una copa de vino.
SÃrvete.
8
00:03:25,985 --> 00:03:27,958
Toma 25, menos no.
9
00:03:27,959 --> 00:03:29,872
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:31,563 --> 00:03:33,1
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 2, cd, french, fr, s02e0, lol, s02e02, 3, s02e03,
original filename: Rome - 2005 - 2CD - French - fr - dc3e2a54464041d6923f562100f41994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,547 --> 00:00:37,747
Synchro, Traduction :
_
2
00:00:37,748 --> 00:00:37,948
Synchro, Traduction :
_/
3
00:00:37,949 --> 00:00:38,149
Synchro, Traduction :
_/Y
4
00:00:38,150 --> 00:00:38,350
Synchro, Traduction :
_/Yel
5
00:00:38,351 --> 00:00:38,551
Synchro, Traduction :
_/Yell
6
00:00:38,552 --> 00:00:38,752
Synchro, Traduction :
_/Yellow
7
00:00:38,753 --> 00:00:38,953
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
8
00:00:38,954 --> 00:00:39,154
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
9
00:00:39,155 --> 00:00:39,355
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
10
00:00:39,356 --> 00:
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, v, 1, 72, p, 5, x26, 4, dir, s02e03, 20, lol, hr, nbs,
original filename: Rome.S02E03.These.Being.the.Words.of.Marcus.Tullius.Cicero.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Rollo, jackblack12,|hemmo12, Cromwell, Sensei
{289}{364}Oikoluku: Rollo
{2523}{2573}Poika on syytön.
{3377}{3431}Minun tyttöni.
{3900}{3949}Paska.
{4552}{4642}- Oletko kunnossa? Näytät kireältä.|- Onko Ostiasta kuulunut mitään?
{4667}{4731}Mussan väelle tuli kolme|viljalaivaa Alexandriasta.
{4735}{4820}- Ota lasi viiniä.|- Ota 25, ei vähempää.
{4824}{4874}Anna purkaminen Ajaxille.
{4910}{4992}- Mussa valittaa.|- Jos, niin katkaise hänen kielensä.
{5093}{5143}Luuletko, e
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, s02e0, 6, notv, philippi, s02e06, 2, lol, son, of, hades, s02e02, 5, heroes, the, republic, s02e05, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 1, passover, s02e01,
original filename: 5718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:30,068
Rome
2
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
Waar zijn de cijfers van de graanvoorraad?
3
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Dit kan niet kloppen.
4
00:02:06,601 --> 00:02:12,301
Ik heb met de jongens gepraat. Ze wisten
niet dat Griekenland zo groot was.
5
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
Een ze zijn dat eindeloos lopen beu
dat je ons oplegt.
6
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
We beramen een wraakactie.
7
00:02:18,867 --> 00:02:21,300
Je moet een goede reden vinden.
8
00:02:21,367 --> 00:02:23,434
In de grond zijn het goede mannen
zodra je ze leert kennen.
9
00:02:23,
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, french, s02e0, 7, death, mask, fov, fr, s02e07, heroes, of, the, republic, s02e05, 6, philippi, s02e06, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 1, passover, s02e01, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 2, son, hades, s02e02,
original filename: Rome2005-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,312 --> 00:01:54,644
Brutus.
2
00:02:01,521 --> 00:02:03,648
Brutus.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,898
Maîtresse!
Ne faites pas ça, je vous en prie.
4
00:02:23,977 --> 00:02:25,968
Je suis vraiment désolée.
5
00:02:29,782 --> 00:02:32,546
Allongez-vous donc. Vous êtes épuisée.
6
00:02:33,686 --> 00:02:34,948
Oui...
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
Je suis...
8
00:02:36,990 --> 00:02:39,424
...très fatiguée.
9
00:02:39,459 --> 00:02:42,326
Voulez-vous un peu d'eau de saule?
10
00:02:43,830 --> 00:02:45,855
Tu crois?
11
00:02:45,899 --> 00:02:47,196
Ãa vou
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, english, s02e0, heroes, of, the, republic, fov, eng, s02e05, 1, passover, s02e01, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 2, son, hades, s02e02, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, 7, death, mask, s02e07, 6, philippi, s02e06, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 8, a, necessary, fiction, s02e08,
original filename: Rome2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,964 --> 00:02:46,898
All right, boys.
2
00:02:49,903 --> 00:02:51,427
Let's eat.
3
00:03:07,854 --> 00:03:09,583
Be there soon.
4
00:03:20,600 --> 00:03:22,830
I've been thinking.
5
00:03:22,869 --> 00:03:25,838
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
6
00:03:25,872 --> 00:03:27,567
Antony's orders
don't stand now, do they?
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,508
The orders haven't been rescinded.
8
00:03:30,543 --> 00:03:32,738
There's naught there
but thieves and cutthroats.
9
00:03:32,779 --> 00:03:34,644
It's no life for children.
10
00:03:34,
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, season, 2, s02e1, notv, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, s02e0, 6, philippi, s02e06, lol, of, hades, s02e02, 5, heroes, the, republic, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 7, death, mask, s02e07, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 4, testudo, et, lepus, s02e04, passover, s02e01,
original filename: Rome.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,919 --> 00:01:30,103
'DE PATRE VOSTRO'
2
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Hij is dood, gooi hem overboord.
3
00:02:06,000 --> 00:02:12,500
Sir?
- Salve Vorenus.
4
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Hoe gaat het met je?
- Redelijk genoeg.
5
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
Water.
- Dank je.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,700
Ik was ver weg.
7
00:02:34,636 --> 00:02:39,676
Mijn hele leven was gevuld met angst,
angst om verslagen te worden.
8
00:02:41,500 --> 00:02:48,358
Maar nu ik verslagen werd, is het niet zo
verschrikkelijk als ik verwachtte.
9
00:02:52,200 --> 00:02:58,400
De z
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, hr, nbs, s02e03, 7, death, mask, 44, 2, s02e07, son, hades, proper, notv, s02e02, testudo, et, lepus, s02e04, passover, sitv, s02e01, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, s02e1, de, patre, vostro, lmg, s02e10, patrestro, heroes, republic, bamhd, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 6, philipii, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Portuguese - pt - 731b0d51bb0f7d06e1e42c84b43fc5e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,166 --> 00:01:35,627
ROMA
2
00:01:35,645 --> 00:01:38,754
Epis?dio 3 de 10
3
00:01:39,139 --> 00:01:42,447
"Sendo estas as palavras de
Marco T?lio C?cero"
4
00:01:51,207 --> 00:01:53,060
O mi?do n?o tem culpa.
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,110
Que mulher...
6
00:02:48,700 --> 00:02:49,890
Porra!
7
00:03:15,622 --> 00:03:16,941
Est?s bem?
8
00:03:17,141 --> 00:03:19,446
- Pareces-me preocupado.
- Que not?cias tens de ?stia.
9
00:03:20,700 --> 00:03:23,259
Chegaram 3 navios de cereais de
Alexandria. Homens do Mussa.
10
00:03:23,300 --> 00:03:25,056
Toma um copo de vin
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, spanish, es, s02e0, heroes, of, the, republic, fov, esp, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, passover, s02e01, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 2, son, hades, s02e02, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 7, death, mask, s02e07, 6, philippi, s02e06, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Spanish - es - b2b639fc9a0949bd69081f5f8daafc69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:29,140
Galia Cisalpina
2
00:02:44,964 --> 00:02:46,898
Muy bien, muchachos.
3
00:02:49,903 --> 00:02:51,427
A comer.
4
00:03:07,854 --> 00:03:09,583
Estamos por llegar.
5
00:03:20,600 --> 00:03:22,830
Estuve pensando.
6
00:03:22,869 --> 00:03:25,838
Si no quieres, no debes
regresar a la colegiatura.
7
00:03:25,872 --> 00:03:27,567
Las ?rdenes de Antonio
no tienen efecto, ?no?
8
00:03:27,607 --> 00:03:30,508
No rescindieron las ?rdenes.
9
00:03:30,543 --> 00:03:32,738
No hay nada all?
m?s que ladrones y asesinos.
10
00:03:32,779 --> 00:03:34,644
No es
Subtitles for Rome S02e03
keywords: 34rome3, 4, 2005, yurteri0, 1, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, rome, s02e0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, fov, s02e09, philippi, s02e06, heroes, of, the, republic, s02e05, death, mask, s02e07, 8, a, necessary, fiction, s02e08, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, passover, s02e01, testudo, et, lepus, s02e04, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, son, hades, s02e02,
original filename: 34Rome34 (2005) - yurteri01 - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,324 --> 00:02:01,483
Uyan.
2
00:02:04,095 --> 00:02:05,832
Uyansana uykucu.
3
00:02:22,527 --> 00:02:26,165
Ãarþafýn laneti yine üzerinde,
seni saçlý hergele
4
00:02:27,127 --> 00:02:29,270
Gördüðün tüm þu kötü rüyalar için,
5
00:02:31,563 --> 00:02:33,728
fazladan para ödemelisin.
6
00:02:37,629 --> 00:02:39,120
Sessiz ol kadýn.
7
00:03:44,537 --> 00:03:45,536
Posca.
8
00:03:48,737 --> 00:03:50,157
Lucius Vorenus.
9
00:03:52,338 --> 00:03:55,256
Aylýk sefahatin þimdiden bitti mi?
10
00:03:55,738 --> 00:03:57,220
Gördüðüme göre seninki bitme
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, season, 2, notv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, 3, s02e03, 1, s02e01, 8, s02e08, s02e02, 7, s02e07, 9, s02e09, s02e1, s02e10, 6, s02e06, s02e05,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - NoTV_LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:26,008 --> 00:01:30,089
Epis?dio 16 (S02E04): Testudo et Lepus -
A Tartaruga e a Lebre
2
00:01:31,228 --> 00:01:35,559
Vers?o brasileira:
joachim_bach
3
00:01:49,071 --> 00:01:51,189
Quero m?sica.
Traze a flautista.
4
00:01:51,790 --> 00:01:53,250
Est? doente, Domina.
5
00:01:53,251 --> 00:01:55,323
O tocador de lira, ent?o...
6
00:01:55,786 --> 00:01:58,157
Ele morreu, Domina.
7
00:01:58,612 --> 00:02:00,481
Estou procurando
um substituto.
8
00:02:00,815 --> 00:02:03,261
Mas eles est?o muito
caros
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, hr, lmg, s02e10, s02e0, son, of, hades, nbs, s02e02, 44, s02e07, s02e03, 6, sitv, s02e06, s02e09, passover, hrtv, s02e01, 8, s02e08, bamhd, s02e05, s02e04,
original filename: 37730-Rome_(2005)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,344 --> 00:01:41,086
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:53,199 --> 00:01:55,562
S-a dus, aruncaþi-l peste bord.
3
00:02:06,489 --> 00:02:09,305
- Domnule...
- Da ?
4
00:02:11,414 --> 00:02:13,260
Salve, Vorenus.
5
00:02:13,962 --> 00:02:16,639
- Cum te simþi ?
- Destul de bine.
6
00:02:17,556 --> 00:02:20,522
- Apã ?
- Mulþumesc.
7
00:02:29,425 --> 00:02:31,417
Eram departe...
8
00:02:35,085 --> 00:02:37,091
Ãntreaga mea viaþã...
9
00:02:38,225 --> 00:02:40,634
m-am temut sã fiu înfrânt.
10
00:02:42,005 --> 00:02:44,090
Dar acum, fiindcã s-a întÃ
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, french, fr, s02e0, 4, testudo, et, lepus, fov, s02e04, heroes, of, the, republic, s02e05, 2, son, hades, s02e02, 7, death, mask, s02e07, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 8, a, necessary, fiction, s02e08, passover, s02e01, 6, philippi, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - French - fr - 24e7fc427adb7f6f89f42f2b452224c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,381 --> 00:01:57,611
Fais venir la fl?tiste.
2
00:01:57,851 --> 00:01:59,819
Elle est couch?e avec des coliques.
3
00:01:59,853 --> 00:02:02,287
Le joueur de lyre alors.
4
00:02:02,322 --> 00:02:04,552
Il est mort aux derni?res Lupercales.
5
00:02:04,591 --> 00:02:07,082
Je cherche un rempla?ant,
6
00:02:07,127 --> 00:02:09,595
mais ils co?tent cher
en ce moment.
7
00:02:09,629 --> 00:02:12,063
Il n'y a pas du tout de musique?
8
00:02:12,098 --> 00:02:14,623
Althea chante tr?s bien.
9
00:02:14,667 --> 00:02:16,191
C'est vrai?
10
00:02:18,404 --> 00:02:21,373
Althea,
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, fov, eng, s02e03, passover, s02e01, 6, philippi, s02e06, heroes, republic, s02e05, 2, son, hades, s02e02, 4, testudo, et, lepus, s02e04, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, 7, death, mask, s02e07, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 8, a, necessary, fiction, s02e08,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - 4a4761cf49a30f3c4cc3619391fc4f55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,845 --> 00:01:54,177
The boy is blameless.
2
00:02:27,313 --> 00:02:29,645
That's my girl.
3
00:02:49,469 --> 00:02:50,902
Cack!
4
00:03:16,496 --> 00:03:19,158
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,894
What's the news from Ostia?
6
00:03:20,934 --> 00:03:23,994
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:25,905 --> 00:03:27,896
Take 25, no less.
9
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,578 --> 00:03:32,875
Well, Mussa will complain.
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 2, fps, s02e0, 72, p, 1, x26, 4, dir, s02e02, s02e06, s02e04, 9, s02e09, s02e1, proper, s02e10, s02e05, s02e01, 7, s02e07, 3, s02e03, 8, s02e08,
original filename: 37078-Rome_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,249 --> 00:01:30,001
Traducerea ºi adaptarea: adio67
Sincronizare 720p.x264-DiR: kuniva
2
00:02:19,749 --> 00:02:20,783
Haideþi !
3
00:02:21,752 --> 00:02:22,845
Pe aici !
4
00:02:24,236 --> 00:02:25,772
Haideþi, mai repede !
5
00:02:26,673 --> 00:02:28,012
La o parte !
6
00:03:04,856 --> 00:03:06,924
Rãi pe dinãuntru...
7
00:03:24,316 --> 00:03:25,592
Ce zici de un sãrut ?
8
00:03:25,592 --> 00:03:27,647
Când te bãrbiereºti, te sãrut.
9
00:03:32,560 --> 00:03:34,251
Ai vorbit cu el ?
10
00:03:35,281 --> 00:03:37,207
Ãi-am spus cã o fac,
ºi o voi face.
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, s02e05, 8, s02e08, s02e01, 6, s02e06, 2, s02e02, 9, s02e09, s02e1, s02e10, 3, s02e03, 4, s02e04, 7, s02e07,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Portuguese-BR - pb - fc4238d9af7a33edaf0c79c9579d04d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,318 --> 00:01:33,775
Rome
2
00:02:22,350 --> 00:02:24,653
Galia Cisalpina
3
00:02:42,333 --> 00:02:44,920
Tudo bem, rapazes
4
00:02:47,054 --> 00:02:49,426
Vamos comer, hein?
5
00:03:05,090 --> 00:03:07,398
Chegaremos logo.
6
00:03:17,731 --> 00:03:19,921
Estive pensando.
7
00:03:20,022 --> 00:03:22,851
Se n?o quiser, n?o ? preciso
voltar ao Colegio.
8
00:03:22,952 --> 00:03:25,051
As ordens de Antonio n?o
tem mais valor agora, n?o ??
9
00:03:25,052 --> 00:03:27,150
As ordens n?o foram canceladas.
10
00:03:27,785 --> 00:03:31,704
N?o h? nada ali, exceto ladr?es e s
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, s02e1, notv, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, s02e0, 6, philippi, s02e06, 2, lol, son, of, hades, s02e02, 5, heroes, the, republic, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 7, death, mask, s02e07, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 4, testudo, et, lepus, s02e04, passover, s02e01,
original filename: 5767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,919 --> 00:01:30,103
'DE PATRE VOSTRO'
2
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Hij is dood, gooi hem overboord.
3
00:02:06,000 --> 00:02:12,500
Sir?
- Salve Vorenus.
4
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Hoe gaat het met je?
- Redelijk genoeg.
5
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
Water.
- Dank je.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,700
Ik was ver weg.
7
00:02:34,636 --> 00:02:39,676
Mijn hele leven was gevuld met angst,
angst om verslagen te worden.
8
00:02:41,500 --> 00:02:48,358
Maar nu ik verslagen werd, is het niet zo
verschrikkelijk als ik verwachtte.
9
00:02:52,200 --> 00:02:58,400
De z
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf, s02e02, 20, 72, p, x26, 4, loki, s02e0, 1, s02e01, 21, sitv, bamhd, s02e03, 2x0, heroes, of, the, republic, 8,
original filename: 36979-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,439 --> 00:01:41,731
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:25,316 --> 00:02:26,369
Haideþi !
3
00:02:27,144 --> 00:02:28,278
Pe aici !
4
00:02:29,556 --> 00:02:30,993
Haideþi, mai repede !
5
00:03:04,581 --> 00:03:05,676
La o parte !
6
00:03:09,912 --> 00:03:11,862
Rãi pe dinãuntru...
7
00:03:29,658 --> 00:03:30,848
Ce zici de un sãrut ?
8
00:03:31,144 --> 00:03:32,986
Când te bãrbiereºti, te sãrut.
9
00:03:37,804 --> 00:03:39,251
Ai vorbit cu el ?
10
00:03:40,658 --> 00:03:42,368
Ãi-am spus cã o fac,
ºi o voi face.
11
00:03:42,663 --> 00:03:45,11
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, season, 2, s02e0, 5, notv, heroes, of, the, republic, s02e05, 6, philippi, s02e06, 7, lol, death, mask, s02e07, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 1, passover, s02e01, hades, s02e02, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro,
original filename: Rome.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:44,100
Ok? jongens.
2
00:02:47,100 --> 00:02:48,850
We gaan nu eten.
3
00:03:05,100 --> 00:03:06,850
Binnenkort...
4
00:03:17,700 --> 00:03:19,450
Ik was aan het denken.
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,899
Als je dat niet wilt, dan moet je niet
teruggaan naar het collegium.
6
00:03:22,900 --> 00:03:24,799
De bevelen van Antony
tellen niet meer, h??
7
00:03:24,800 --> 00:03:27,486
De orders werden niet ingetrokken.
8
00:03:27,800 --> 00:03:31,899
Daar zijn alleen dieven en moordenaars,
het is geen leven voor kinderen.
9
00:03:31,900 --> 00:03:32,999
Waar dan w
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, italian, it, s02e05, hr, ita, subsfactory, s02e03, fix, s02e07, s02e04, s02e09, s02e10, s02e06, s02e01, s02e08, s02e02,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Italian - it - 39649d7d3a9ece071f03f5c8766ddc84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
www.1000fr.com present
2
00:00:11,100 --> 00:00:21,100
Capture:FRM@ëe'?
Sync:FRM@????a'&???o'????
3
00:01:25,632 --> 00:01:29,388
Subsfactory presenta:
4
00:01:30,095 --> 00:01:33,595
Rome 2x05
"Heroes of the Republic"
5
00:02:24,153 --> 00:02:28,785
GALLIA CISALPINA
6
00:02:44,300 --> 00:02:46,200
D'accordo, ragazzi.
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,500
Mangiamo, huh?
8
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
Arriveremo presto.
9
00:03:19,800 --> 00:03:21,500
Stavo pensando...
10
00:03:22,100 --> 00:03:25,000
Se non vuoi, non sei costretto
a tornare al Collegio.
11
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, 2005, 1, cd, italian, it, s02e09, ita, subsfactory, s02e07, s02e04, s02e05, s02e01, s02e02, s02e10, s02e06, s02e03, s02e08,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Italian - it - 06279af3083818327a9acdf43629c1aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:22,000
Capture: frm@fadeout
Sync: FRM Team
2
00:00:43,392 --> 00:00:49,686
SynchroFix:
YST
3
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Subsfactory presenta:
4
00:01:25,356 --> 00:01:30,000
Rome - Season 02 - Episode 09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
5
00:01:30,001 --> 00:01:35,009
(No God Can Stop a Hungry Man)
6
00:01:53,700 --> 00:01:54,859
Svegliati.
7
00:01:57,470 --> 00:01:59,207
Svegliati, dormigliona.
8
00:02:15,900 --> 00:02:19,537
Il tuo coso si sta svegliando,
bastardo peloso.
9
00:02:20,500 --> 00:02:22,642
Tutti questi brutti sogni che hai.
10
00:
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, season, 2, cz, s02e0, 5, s02e05, 2x0, 1, passover, 20, 3, lol, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e03, notv, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare, of, hades, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, czech, s02e09, 6, philippi, s02e06, 7, death, mask, s02e07,
original filename: Rome_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:06,501
Pøeložil Rodik
2
00:01:20,171 --> 00:01:25,184
<i>Thanks to :
FRM Team</i>
3
00:01:28,353 --> 00:01:32,474
Rome - Season 02
Episode 05
4
00:01:32,475 --> 00:01:37,488
"Hrdinové republiky"
5
00:02:42,409 --> 00:02:43,431
Nazdar chlapci.
6
00:02:47,094 --> 00:02:48,221
Dejme se do jÃdla, hm?
7
00:03:05,225 --> 00:03:06,234
Jsme tu brzo.
8
00:03:17,849 --> 00:03:18,882
Pøemýšlel jsem.
9
00:03:19,969 --> 00:03:22,777
Pokud nebudeÅ¡ chtÃt, tak se nemusÃÅ¡ vracet zpìt do kolegia.
10
00:03:23,062 --> 00:03:24,717
Antonyho rozkazy teï neplat
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, season, 2, episodes, 1, est, s02e0, 6, pal, dvdr, saints, s02e06, s02x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol, 8, s02e08, s02e05, heroes, of, the, republic, notv, 4, s02e04, hades, proper, testudo, et, lepus, s02e1, de, parte, vostro, about, your, father, s02e10, partestro, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, passover, 7, death, mask, s02e07, s02e09, s02e01, s02e02, s02e03, philippi,
original filename: Rome - Season 2 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,470 --> 00:01:38,551
Philippi
Episood 18
2
00:02:01,573 --> 00:02:05,667
Kus viljavarude andmed on?
See pole võimalik.
3
00:02:15,363 --> 00:02:20,669
Rääkisin meestega. Neil polnud aimugi,
et Kreeka nii suur on.
4
00:02:21,076 --> 00:02:24,466
Neil on sinu poolt peale
sunnitud rännakust kõrini.
5
00:02:25,401 --> 00:02:29,293
Me kavandasime kättemaksu.
- Peame leidma sobiva lahingupaiga.
6
00:02:29,394 --> 00:02:35,151
See on üsna muhe kamp, kui neid tundma
õpid. - Paksud õgarditest hoorajad.
7
00:02:35,252 --> 00:02:37,659
Loodetavasti võitlevad nad
sama agaralt
Subtitles for Rome S02e03
keywords: rome, season, 2, v, 1, 20, 7, lol, 2015, notv, s02e04, hr, nbs, proper, s02e0, 3, 72, p, x26, dir, s02e03, s02e06, s02e05, aaf, s02e01, 9, s02e02, s02e10, 8, s02e07,
original filename: Rome.Season.2.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 29.04.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Rollo, Siiseli, hemmo12, Sensei,|Nereid, Hönö, ashesdick, deadm ja Cromwell
{289}{364}Oikoluku: Cromwell
{2052}{2162}ROME S02E07|Death Mask
{2558}{2608}Brutus.
{2774}{2824}Brutus.
{3118}{3198}Emäntä kiltti, älkää tehkö tuota.
{3320}{3380}Olen niin pahoillani.
{3455}{3527}Miksette käy makuulle?|Olette kovin väsynyt.
{3545}{3605}Olen -
{3628}{3684}kovin väsynyt.
{3688}{3743}Haluatteko pajuvettä?
{3786}{3881}- Haluanko?|- Se auttaa nukahtamaan.
{3939}{4039}Ei enää unta.