Search Movie Subtitles results for Rome S01e11 by relevance:
Subtitles for rome s01e11
1016, rome, s01e1, topaz, english, motechnet, com, the, spoils, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Hurry up, girls.
- Nearly ready.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
You have too much
metal on you.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
It's not so much.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
I'm a magistrate,
not King of Asia.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Give one
to your sister.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Give one to your sister!
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Will you stop fussing
and put that veil on, please?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
We're going to be late.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, I kiss you.
10
00:03:18,064 --> 00:03
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e1, the, spoils, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{150}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2030}{2180}Roma - episodio 11 - Esp?lios (The Spoils)
{2913}{2992}N?o...
{3970}{4031}- Despachem-se meninas.|- Estamos quase prontas.
{4032}{4103}- Voc?, tem demasiado metal|- Nem tanto assim.
{4104}{4158}Sou um magistrado, n?o o rei da ?sia.
{4159}{4218}D? um ? sua irm?.
{4219}{4309}D? um ? sua irm?!
{4310}{4433}Voc?, pare de mexer nesse v?u, por favor.|Vamo-nos atrasar.
{4550}{4628}- Senhor, eu beijo-o.|- T?-lo aqui honra-me. O que deseja?
{4629}{4715}Eu, bem...|Vou directo ao assunto.
{4716}{4811}Os meus urin?is foram todos vandalizados| nos ?ltimos 9 dias.
{4812}{4957}Sold
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s01e1, the, spoils, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,501 --> 00:01:34,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:34,912 --> 00:01:36,950
????????? 1?11
T? ??????
3
00:02:45,967 --> 00:02:48,534
- ???????, ????????.
- ??????? ?????? ???????.
4
00:02:48,580 --> 00:02:50,051
????? ???? ?????? ???? ???.
5
00:02:50,067 --> 00:02:51,567
??? ????? ???? ????.
6
00:02:51,310 --> 00:02:53,700
????? ????????? ??????????,
??? ???????? ??? ?????.
7
00:02:53,767 --> 00:02:55,639
???? ??? ???? ?????? ???.
8
00:02:56,201 --> 00:02:58,796
???? ??? ???? ?????? ???!
9
00:02:59,667 --> 00:03:01,967
?? ??????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,800 --> 00:01:30,000
RIM
2
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
Epizoda 11
Ratni plen
3
00:01:34,200 --> 00:01:46,100
* spolia optima ("najbolji plen/trofej"), tj. oružje i sl.
što je pripadalo neprijateljskom generalu koga je
sam ubio rimski general,u borbi jedan na jedan.
4
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
- Požurite, devojke.
- Skoro smo gotove.
5
00:02:48,400 --> 00:02:49,900
Imate previše metala na sebi.
6
00:02:49,900 --> 00:02:51,400
Nije tako mnogo.
7
00:02:51,500 --> 00:02:53,600
Ja sam magistrat,
ne kralj Azije.
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,500
Daj jedan tvojoj sestr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,955 --> 00:01:34,395
ROMA
- The Spoils -
2
00:02:45,844 --> 00:02:47,724
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:48,400 --> 00:02:49,367
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:49,737 --> 00:02:50,540
No es demasiado.
5
00:02:51,348 --> 00:02:53,041
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:53,457 --> 00:02:54,590
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,005 --> 00:02:57,559
¡Dale una a tu hermana!
8
00:02:59,953 --> 00:03:02,411
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:09,817 --> 00:03:12,596
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03:13,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,955 --> 00:01:26,855
R O M A [1x11]
The Spoils
2
00:02:45,844 --> 00:02:47,724
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:48,400 --> 00:02:49,367
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:49,737 --> 00:02:50,540
No es demasiado.
5
00:02:51,348 --> 00:02:53,041
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:53,457 --> 00:02:54,590
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,005 --> 00:02:57,559
¡Dale una a tu hermana!
8
00:02:59,953 --> 00:03:02,411
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:09,817 --> 00:03:12,596
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,955 --> 00:01:34,395
ROMA
- The Spoils -
2
00:02:45,844 --> 00:02:47,724
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:48,400 --> 00:02:49,367
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:49,737 --> 00:02:50,540
No es demasiado.
5
00:02:51,348 --> 00:02:53,041
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:53,457 --> 00:02:54,590
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,005 --> 00:02:57,559
¡Dale una a tu hermana!
8
00:02:59,953 --> 00:03:02,411
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:09,817 --> 00:03:12,596
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03:13,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.04.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: hemmo12
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{3979}{4038}- Pitäkää kiirettä tytöt.|- Olemme melkein valmiit.
{4042}{4103}- Sinulla on liikaa koruja ylläsi.|- Ei niitä ole liikaa.
{4107}{4162}Olen rauhantuomari,|en Aasian kuningas.
{4166}{4216}Anna yksi siskollesi.
{4225}{4287}Anna yksi siskollesi!
{4317}{4402}Lopeta häliseminen ja laita|huntu päällesi. Myöhästymme.
{4558}{4628}- Suojelijani, suutelen teitä.|- Mabinio. Mitä haluat?
{4636}{4719}Minä...|Käyn suoraan asiaan.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,111 --> 00:01:34,966
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:02:45,967 --> 00:02:48,661
- Dense prisa, señoritas.
- Estamos casi listas.
3
00:02:48,696 --> 00:02:50,285
Tienes demasiado metal encima.
4
00:02:50,320 --> 00:02:51,437
No es tanto.
5
00:02:51,810 --> 00:02:53,939
Soy un magistrado, no el rey de Asia.
6
00:02:54,058 --> 00:02:55,696
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,551 --> 00:02:58,592
¡Dale una a tu hermana!
8
00:03:00,302 --> 00:03:02,613
¿PodrÃas dejar de quejarte
y ponerte ese velo, por favor?
9
00:03:02,648 --> 00:03:03,816
Llegare
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, tv, ssa, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E11.HDTV.XviD-TV.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:25.79,0:01:30.03,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,542 --> 00:00:13,464
-=ARKngel GROup=-
2
00:00:16,467 --> 00:00:20,471
<i>Legendas:
***Caff***</i>
3
00:00:20,471 --> 00:00:23,474
<i>Revisão:
Henrique Aquino</i>
4
00:00:23,474 --> 00:00:24,475
-=ARKngel GROup=-
REVision
5
00:01:32,835 --> 00:01:37,840
<i>-=ROME=-
S01EP 11 - The Spoils</i>
6
00:02:08,996 --> 00:02:12,291
Não...!
7
00:02:53,082 --> 00:02:55,626
- Vamos logo meninas.
- Quase prontas.
8
00:02:55,668 --> 00:02:58,629
- Você, tem muito metal em você.
- Nem tanto assim.
9
00:02:58,671 --> 00:03:00,923
Sou um magistrado, não
o rei da Ãsia.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[843][876]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1659][1670]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1672][1682]Jeste?my prawie gotowe.
[1684][1704]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1706][1735]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1737][1768]Daj jeden siostrze!
[1801][1839]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1900][1911]Patronie, ca?uj? ci?.
[1913][1940]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1942][1966]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1968][2011]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2013][2052]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,311 --> 00:01:41,163
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:02:52,123 --> 00:02:54,815
- Dense prisa, señoritas.
- Estamos casi listas.
3
00:02:54,850 --> 00:02:56,438
Tienes demasiado metal encima.
4
00:02:56,473 --> 00:02:57,590
No es tanto.
5
00:02:57,963 --> 00:03:00,090
Soy un magistrado, no el rey de Asia.
6
00:03:00,209 --> 00:03:01,846
Dale una a tu hermana.
7
00:03:02,701 --> 00:03:04,741
¡Dale una a tu hermana!
8
00:03:06,450 --> 00:03:08,759
¿PodrÃas dejar de quejarte
y ponerte ese velo, por favor?
9
00:03:08,794 --> 00:03:09,962
Llegare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[843][876]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1659][1670]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1672][1682]Jeste?my prawie gotowe.
[1684][1704]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1706][1735]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1737][1768]Daj jeden siostrze!
[1801][1839]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1900][1911]Patronie, ca?uj? ci?.
[1913][1940]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1942][1966]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1968][2011]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2013][2052]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,111 --> 00:01:34,966
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:02:45,967 --> 00:02:48,661
- Dense prisa, señoritas.
- Estamos casi listas.
3
00:02:48,696 --> 00:02:50,285
Tienes demasiado metal encima.
4
00:02:50,320 --> 00:02:51,437
No es tanto.
5
00:02:51,810 --> 00:02:53,939
Soy un magistrado, no el rey de Asia.
6
00:02:54,058 --> 00:02:55,696
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,551 --> 00:02:58,592
¡Dale una a tu hermana!
8
00:03:00,302 --> 00:03:02,613
¿PodrÃas dejar de quejarte
y ponerte ese velo, por favor?
9
00:03:02,648 --> 00:03:03,816
Llegare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,912 --> 00:01:36,950
The Spoils
2
00:02:45,967 --> 00:02:48,534
- ???????, ????????.
- ??????? ?????? ???????.
3
00:02:48,580 --> 00:02:50,051
????? ???? ?????? ???? ???.
4
00:02:50,067 --> 00:02:51,567
??? ????? ???? ????.
5
00:02:51,310 --> 00:02:53,700
????? ????????? ??????????,
??? ???????? ??? ?????.
6
00:02:53,767 --> 00:02:55,639
???? ??? ???? ?????? ???.
7
00:02:56,201 --> 00:02:58,796
???? ??? ???? ?????? ???!
8
00:02:59,667 --> 00:03:01,967
?? ??????????? ?? ?????? ???????
??? ???? ?? ?????, ?? ?????????
9
00:03:02,034 --> 00:03:03,533
?? ?????????.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,155 --> 00:01:33,055
R O M A [1x11]
The Spoils
2
00:02:52,044 --> 00:02:53,924
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:54,600 --> 00:02:55,567
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:55,937 --> 00:02:56,740
No es demasiado.
5
00:02:57,548 --> 00:02:59,241
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:59,657 --> 00:03:00,790
Dale una a tu hermana.
7
00:03:02,205 --> 00:03:03,759
¡Dale una a tu hermana!
8
00:03:06,153 --> 00:03:08,611
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:16,017 --> 00:03:18,796
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03
Subtitles for rome s01e11
rome, s01e0, 7, pharsalus, s01e07, 8, caesarion, s01e08, 9, utica, s01e09, s01e1, triumph, s01e10, the, spoils, s01e11, 2, kalends, of, february, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:39,146
* This battle takes place
on the 6th of June 48 b.C.
So there've been 4 years since
Vercingetorix' surrender (episode 1)
and more than 3 years since
Caesar crossed the Rubicon (episode 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Perhaps if we retreat
to the coast
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
via Thessaly*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* Big region at the North of the Greece.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
we could hold out
until the rains come.
7
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
If we go Eastward, they'll be
able t
Subtitles for rome s01e11
rome, s, 1, dvd, vf, s01e1, the, spoils, topaz, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, french, s01e02, 6, egeria, s01e06, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, english, s01e04, triumph, s01e10, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for rome s01e11
rome, s, 1, topaz, vo, s01e1, triumph, english, s01e10, s01e0, 9, utica, s01e09, 2, kalends, of, february, s01e12, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 8, caesarion, s01e08, the, spoils, s01e11, stolen, eagle, s01e01, 4, stealing, from, saturn, s01e04, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 6, egeria, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for rome s01e11
rome, season, 1, 2005, s01e0, 2, topaz, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e1, s01e10, s01e11, s01e12, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,592 --> 00:01:36,551
ROMA
2
00:01:45,805 --> 00:01:49,969
Galia, Cerca de la Frontera Italiana
Invierno
3
00:01:51,077 --> 00:01:53,068
Tres más esta mañana.
4
00:01:54,747 --> 00:01:57,215
Parias e idiotas.
5
00:01:57,250 --> 00:01:59,718
Todos se vuelven impacientes.
Con el fin del combate,
6
00:01:59,752 --> 00:02:02,243
quieren estar en casa con dinero
en los bolsillos,
7
00:02:02,288 --> 00:02:05,223
no sentados en este
frÃo húmedo abismal.
8
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
Ninguno de los buenos hombres
han huido.
9
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Ni lo harán.
Subtitles for rome s01e11
rome, s01e0, 9, topaz, s01e09, s01e1, s01e10, s01e11, 2, s01e12, s01e01, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, 5, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,980 --> 00:00:37,692
[Equipe LegendaZ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:39,179 --> 00:00:44,051
Rome.
Episódio 1x09 - Utica.
3
00:01:05,215 --> 00:01:09,543
Tradução e Re-sync: BPeruchi.
4
00:01:11,079 --> 00:01:17,896
QUO GRATIS ELEGANS EST
"Por que de graça é mais gostoso"
5
00:01:46,069 --> 00:01:49,749
Ãfrica
Após a batalha de Thapsus
6
00:02:03,083 --> 00:02:06,622
Devemos ir.
A noite está chegando.
7
00:02:08,161 --> 00:02:13,428
Eles dormem em pé aqui, eles.
Elefantes.
8
00:02:15,147 --> 00:02:19,271
Eles não conseguem... uma vez deitados,
não conseguem mai
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, 1, 2, cd, danish, da, s01e0, 7, hr, nbs, s01e07, 8, lol, s01e08, 4, 44, s01e04, s01e02, 3, s01e03, proper, mint, s01e05, s01e1, s01e10, 6, s01e06, 9, s01e09, s01e01, tcm, s01e11, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,728 --> 00:02:57,267
Hvis vi trak os tilbage til kysten
2
00:02:57,277 --> 00:02:58,376
via Thessaly,
3
00:02:58,393 --> 00:03:00,493
s? kan vi m?ske holde
stand indtil regnen kommer.
4
00:03:00,559 --> 00:03:03,757
Hvis vi g?r mod ?st, s? er
de i stand til at sk?re os af der.
5
00:03:03,856 --> 00:03:05,655
Selvf?lgelig.
6
00:03:05,722 --> 00:03:07,555
Det g?r ikke.
7
00:03:08,555 --> 00:03:09,859
Klar.
8
00:03:13,186 --> 00:03:15,068
Kort laver ikke sig selv,
9
00:03:15,085 --> 00:03:16,917
hvis det er det I venter p?.
10
00:03:18,582 --> 00:03:19,714
Han har ret
Subtitles for rome s01e11
romes, 1, cd, rome, s01e1, the, spoils, topaz, french, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, s01e04, triumph, s01e10, 6, egeria, s01e06, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for rome s01e11
rome, s01e1, 2, s01e12, s01e0, s01e01, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, 5, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e10, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,063 --> 00:01:37,034
Kalends of February -
Vertaling: Stanzo
2
00:02:33,501 --> 00:02:35,434
Het is best wel goed maar...
3
00:02:35,501 --> 00:02:37,700
ze zijn veel knapper in het echt.
4
00:03:01,034 --> 00:03:03,534
Wat ben je aan het doen?
5
00:03:03,550 --> 00:03:06,320
Sorry, heer.
Ik neem gewoon uw gelijkenis, heer.
6
00:03:06,333 --> 00:03:08,268
Mijn gelijkenis nemen?
7
00:03:08,333 --> 00:03:11,301
Wat bedoel je?
Spreek, dief.
8
00:03:15,501 --> 00:03:18,594
De klerenververs van de Aventine vereniging
9
00:03:18,601 --> 00:03:22,067
betalen me
om een muursc
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for rome s01e11
rome, s01e1, topaz, english, s01e10, s01e0, 4, s01e04, 2, s01e02, s01e01, s01e11, 3, s01e03, 6, s01e06, 8, s01e08, s01e12, 7, s01e07, 9, s01e09, 5, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for rome s01e11
rome, s01e0, 7, s01e07, 4, s01e04, 1, s01e01, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, s01e1, 2, s01e12, 6, s01e06, 5, s01e05, s01e02, s01e11, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,740 --> 00:02:43,126
Cezarjev kamp v Grèiji
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Morda, èe se umaknemo na obalo
3
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
preko Tesalije,
4
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
lahko zdržimo,
dokler na pride nevihta.
5
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
Ãe gremo po vzhodni poti,
nam lahko presekajo pot tukaj.
6
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Seveda.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
Ne bo v redu.
8
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
Pripravljen.
9
00:03:13,567 --> 00:03:17,300
Zemljevidi se ne spreminjajo
sami od sebe, èe je to, kar èakate.
10
00:03:18,966 --> 0
Subtitles for rome s01e11
rome, 1982, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 3, topaz, s01e03, 9, s01e09, s01e02, s01e1, s01e12, 8, s01e08, s01e10, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04, 6, s01e06, s01e01, 7, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,459
O que h? de errado, m?e?
2
00:01:53,529 --> 00:01:55,100
Arruinados!
3
00:01:55,160 --> 00:01:56,960
Aquele idiota arruinou a todos!
4
00:01:57,030 --> 00:01:58,700
Temos que abandonar Roma!
5
00:01:58,760 --> 00:02:01,101
C?sar cruzou o Rubic?o.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,660
Ele est? em solo italiano
entre seus ex?rcitos.
7
00:02:03,731 --> 00:02:05,661
Um ato rude de trai??o!
8
00:02:05,730 --> 00:02:07,960
Com apenas uma legi?o, por favor.
9
00:02:08,029 --> 00:02:12,130
N?o somente trai??o,
mas trai??o suicida!
10
00:02:14,101 --> 00:02:16
Subtitles for rome s01e11
rome, season, 1, cz, s01e0, 3, tv, s01e03, 4, loki, s01e04, 6, lol, s01e06, s01e1, s01e10, tcm, s01e11, 5, s01e05, s01e01, 9, s01e09, 7, 44, 2, s01e07, s01e12, 8, s01e08, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
1x03
Sova v trnÃ
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
Co se stalo, matko ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
ZnièÃ.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Znièà !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
Ten idiot nás všechny znièà !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
Budeme muset opustit ÃÃm !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar pøekroèil Rubicon.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
Vstoupil s armádou na italskou pùdu.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
To je hrubá zrada.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
S jedinou legiÃ, jestli dovolÃte.
11
00:02:00,40
Subtitles for rome s01e11
rome, season, 1, v, 2, 10, s01e02, hr, nbs, 11, lol, s01e1, the, spoils, tcm, s01e11, kalends, of, february, s01e12, februarysub, 3, s01e0, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, s01e03, 5, 6, egeria, s01e06, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Subtitles for rome s01e11
rome, season, 1, est, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 8, s01e08, 6, s01e06, 5, s01e05, topaz, 9, utica, s01e09, s01e02, triumph, s01e10, 3, s01e03, 7, s01e07, s01e11, dvdr, 4, s01e04, kalends, of, february, the, spoils, s01e01, pharsalus, osloskop, net, caesarion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2279}{2326}VEEBRUARI KALENDID
{2962}{3028}Pullo! Pullo!
{3680}{3726}Ãsna hea, kuid...
{3728}{3781}päris elus on nad| palju kenamad.
{4340}{4400}Mida sa teed?
{4400}{4467}Andestust, härra, andestust.|Püüan sarnasust tabada.
{4467}{4513}Tabada sarnasust?
{4515}{4586}Mida see tähendab?|Räägi, varganägu!
{4687}{4761}Aventine'i| värvalite ühing
{4761}{4803}maksab mulle
{4804}{4844}seinamaali eest,| millel teie ja
{4846}{4924}Lucius Vorenus| võitlete areenil.
{4945}{5007}Selgita. Miks peaks| keegi midagi sellist tahtma?
{5009}{5055}Kuidas miks, härra?
{5057}{5122}Te olete kuulus,| härra.
{5124}{5170}Kõik kohad| on joonistusi
Subtitles for rome s01e11
rome, season, 1, fin, 10, 2, s01e02, hr, nbs, s01e1, triumph, s01e10, 11, lol, the, spoils, tcm, s01e11, s01e0, 3, an, owl, a, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, februarysub, how, titus, pullo, brought, down, republic, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, 5, stealing, from, saturn, s01e04, 6, egeria, s01e06, caesarion, s01e08, pharsalus, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, ram, has, touched, wall, utica, stolen, eagle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Less relevant results for
Subtitles for rome s01e11
bbc, colosseum, rome, s, arena, of, death, 2003, 1, romes, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}ªi nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un bãrbat care a apãrut în jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|atât de impresionantã,
{870}{1012}încât a fost imortalizatã de unul din|cei mai mari poeþi ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ºi faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeazã pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMANÃ A MORÃII|
{2672}{2770}Mulþi gladiatori proveneau|de la marginile lmper
Subtitles for rome s01e11
rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,587 --> 00:01:41,959
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:46,421 --> 00:01:48,491
<i>Bãiatul e fãrã vinã...
3
00:02:22,099 --> 00:02:23,435
Fata mea...
4
00:02:43,922 --> 00:02:45,123
Porcãrie...
5
00:03:10,971 --> 00:03:12,201
Eºti bine ?
6
00:03:12,627 --> 00:03:13,263
Faci pe înþepatul ?
7
00:03:13,907 --> 00:03:15,235
Ceva veºti ?
8
00:03:15,793 --> 00:03:18,371
Câteva corãbii cu grâne din Alexandria,
oamenii lui Mussa...
9
00:03:18,806 --> 00:03:20,425
Bea o cupã cu vin,
sã-þi revii...
10
00:03:20,684 --> 00:03:22,277
Luaþi 25, nu mai puþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,100 --> 00:01:29,900
R I M
-- <i>4. Ukrasti od Saturna</i> --
2
00:02:01,700 --> 00:02:03,300
Dan je bio topao,
3
00:02:03,300 --> 00:02:06,000
ali noæu
brzo zahladni, izgleda.
4
00:02:06,300 --> 00:02:09,700
- Za ovo doba godine.
- Za dan, dva, bit æemo u Kapui.
5
00:02:09,700 --> 00:02:11,900
I spavat æeš u toploj kuæi.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Ali i jareæa koža ima
svojih prednosti.
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,500
Eto što smo mi, izbjeglice
u vlastitoj zemlji.
8
00:02:17,600 --> 00:02:21,600
Mi nismo izbjeglice.
Mi manevriramo.
9
00:02:21,900 --> 00
Subtitles for rome s01e11
1016, rome, s01e0, 8, topaz, english, motechnet, com, caesarion, s01e08,