Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rome S01e09 by relevance:
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, tv, ssa, s01e09,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9e49cfa2a3f11c4c3903a9f3dc7aac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E09.HDTV.XviD-TV.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.97,0:00:36.85,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effec
Subtitles for Rome S01e09
keywords: 1016, rome, s01e0, 9, topaz, english, motechnet, com, utica, s01e09,
original filename: 10163-Rome.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,388 --> 00:02:04,322
We should go.
2
00:02:04,357 --> 00:02:06,689
Night is coming.
3
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
They sleep
standing up, you know.
4
00:02:11,131 --> 00:02:13,065
Elephants.
5
00:02:14,467 --> 00:02:18,927
On account once laid down,
they cannot rise again.
6
00:02:18,972 --> 00:02:20,769
Is that so?
7
00:02:22,108 --> 00:02:23,939
I was not aware.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,348
We should go.
9
00:02:36,389 --> 00:02:38,516
Where?
10
00:02:39,826 --> 00:02:41,987
Utica is not far.
11
00:02:42,028 --> 00:02:44,189
Utica.
12
00:02:45,365 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:09,800
RIM
2
00:00:10,300 --> 00:00:24,800
Epizoda 9
Utika
3
00:01:55,300 --> 00:01:57,200
Treba da idemo.
4
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
Spušta se mrak.
5
00:01:59,700 --> 00:02:02,500
Oni spavaju stojeæi, znaš.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
Slonovi.
7
00:02:07,300 --> 00:02:11,700
Ako bi jednom na duže legli,
ne bi mogli ponovo da ustanu.
8
00:02:11,800 --> 00:02:13,600
Nije valjda?
9
00:02:14,900 --> 00:02:16,800
Nisam znao.
10
00:02:27,500 --> 00:02:29,200
Treba da idemo.
11
00:02:29,200 --> 00:02:31,300
Kuda?
12
00:02:32,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Kymmel
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{2365}{2449}AFRIKKA|Thapsuksen taistelukenttä.
{2781}{2866}Meidän on syytä lähteä.|Yö tekee tuloaan.
{2888}{2998}Ne nukkuvat seisaaltaan.|Elefantit meinaan.
{3058}{3175}Kaaduttuaan kyljelleen ne|eivät pysty enää nousemaan.
{3182}{3272}Onko noin? En tiennytkään.
{3548}{3643}- Meidän on syytä lähteä.|- Minne?
{3672}{3731}Utica ei ole kaukana.
{3735}{3785}Utica.
{3805}{3915}- Mitä siellä on meille?|- Suojaa. Ruokaa.
{3946}{4008}En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:34,500
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:38,901 --> 00:01:42,501
Ãfrica
Tras la Batalla de Tapso.
3
00:01:56,101 --> 00:01:58,067
DeberÃamos irnos.
4
00:01:58,134 --> 00:02:00,434
Cae la noche.
5
00:02:00,500 --> 00:02:03,334
Duermen de pie, ¿sabes?
6
00:02:04,467 --> 00:02:06,700
Los elefantes.
7
00:02:07,867 --> 00:02:12,267
Una vez se tumban,
no se pueden levantar de nuevo.
8
00:02:13,033 --> 00:02:14,134
¿Eso es as�
9
00:02:15,467 --> 00:02:17,300
No lo sabÃa.
10
00:02:28,068 --> 00:02:29,701
DeberÃamos irnos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,082 --> 00:01:29,452
R O M A [1x09]
Utica
2
00:01:55,883 --> 00:01:59,422
Debemos irnos.
Está anocheciendo.
3
00:02:00,961 --> 00:02:06,228
Ellos duermen parados.
Los elefantes.
4
00:02:07,947 --> 00:02:12,071
Ellos no pueden... una vez
acostados, no pueden levantarse solos.
5
00:02:13,237 --> 00:02:16,818
¿En serio?
No lo sabÃa.
6
00:02:28,380 --> 00:02:29,875
DeberÃamos irnos.
7
00:02:30,857 --> 00:02:31,710
¿Adonde?
8
00:02:33,671 --> 00:02:37,168
Utica no está lejos.
Utica?
9
00:02:39,502 --> 00:02:44,913
Qué hay allà para nosotros?
Albergue. Comida.
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, lol, eng, s01e09,
original filename: 072df14bc63362e0ab9f7913ecb993fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
-=ROME=-
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
-=Episode 9=-
3
00:01:55,501 --> 00:01:57,467
<i>Scipio:
WE SHOULD GO.</i>
4
00:01:57,534 --> 00:01:59,834
NIGHT IS COMING.
5
00:01:59,900 --> 00:02:02,734
<i>THEY SLEEP
STANDING UP, YOU KNOW.</i>
6
00:02:04,267 --> 00:02:06,100
ELEPHANTS.
7
00:02:07,567 --> 00:02:11,967
ON ACCOUNT ONCE LAID DOWN,
THEY CANNOT RISE AGAIN.
8
00:02:12,033 --> 00:02:13,834
<i>IS THAT SO?</i>
9
00:02:15,167 --> 00:02:17,000
I WAS NOT AWARE.
10
00:02:27,768 --> 00:02:29,401
WE SHOULD GO.
11
00:02:29,467 --> 00:02:31,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,316 --> 00:01:29,724
Rome - Del 9
"Utica"
2
00:01:55,994 --> 00:01:59,348
Vi burde dra. Det er snart kveld.
3
00:02:00,470 --> 00:02:03,447
De sover stående, vet du.
4
00:02:04,420 --> 00:02:06,628
Elefantene...
5
00:02:07,545 --> 00:02:12,499
Men når de først har lagt seg ned reiser de
ikke på seg igjen.
6
00:02:12,779 --> 00:02:16,931
Jaså? Det visste jeg ikke.
7
00:02:28,039 --> 00:02:31,859
- Vi burde dra.
- Hvor?
8
00:02:32,927 --> 00:02:37,443
- Det er ikke så langt til Utica.
- Utica...
9
00:02:38,792 --> 00:02:41,934
- Hva er det der?
- Beskyttelse
1
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 10, 9, hq, 2005, s01e0, hr, 1, nbs, s01e09,
original filename: Rome(109HQ)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,500 --> 00:01:38,500
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:42,901 --> 00:01:46,501
Ãfrica
Tras la Batalla de Tapso.
3
00:02:00,101 --> 00:02:02,067
DeberÃamos irnos.
4
00:02:02,134 --> 00:02:04,434
Cae la noche.
5
00:02:04,500 --> 00:02:07,334
Duermen de pie, ¿sabes?
6
00:02:08,467 --> 00:02:10,700
Los elefantes.
7
00:02:11,867 --> 00:02:16,267
Una vez se tumban,
no se pueden levantar de nuevo.
8
00:02:17,033 --> 00:02:18,134
¿Eso es as�
9
00:02:19,467 --> 00:02:21,300
No lo sabÃa.
10
00:02:32,068 --> 00:02:33,701
DeberÃamos irnos.
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 9, s01e0, utica, s01e09,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 8a205540afdeb0db90eb40b73d61fcd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:02:00,700
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????=???????
2
00:02:00,854 --> 00:02:02,818
<i>?????? ?? ??????????.</i>
3
00:02:02,885 --> 00:02:05,183
??????? ?????.
4
00:02:05,249 --> 00:02:08,080
<i>?????????? ??????, ??????.</i>
5
00:02:09,612 --> 00:02:11,443
?????????.
6
00:02:12,909 --> 00:02:17,304
?? ??????? ????,
??? ??????????????.
7
00:02:17,370 --> 00:02:19,170
<i>????????</i>
8
00:02:20,501 --> 00:02:22,333
??? ?? ?????.
9
00:02:33,090 --> 00:02:34,722
?????? ?? ??????????.
10
00:02:34,788 --> 00:02:36,886
???;
11
00:02:38,185 --> 00
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 01x0, 9, napisy, ns, s01e0, hr, 5, 1, mint, s01e09,
original filename: Rome_01x09_(NAPiSY-73028).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x544 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[911][950]{C:$aaccff}Rzym odcinek 9|Utica
[1048][1091]{C:$aaccff}Afryka|Po bitwie o Thapsus.
[1222][1244]Powinni?my i??.
[1245][1267]Nachodzi noc.
[1268][1299]One nie mog? wsta?.
[1307][1332]S?onie...
[1338][1378]Jak ju? padn? to nie podnosz? si?.
[1390][1415]Ach tak?
[1416][1445]Nie wiedzia?em.
[1544][1580]- Powinni?my i??.|- Gdzie?
[1592][1620]Utica jest nie daleko.
[1621][1645]Utica.
[1651][1688]- Co tam jest dla nas?|- Schronienie.
[1689][1709]Jedzenie.
[1710][1742]Nie potrzebuje tego.
[1745][1785]- Wi?c sen.|- Sen by?by przyjemny.
[1826][1850]Wi?c...
[1851][1875]Utica.
[2355][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:34,500
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:38,901 --> 00:01:42,501
Ãfrica
Tras la Batalla de Tapso.
3
00:01:56,101 --> 00:01:58,067
DeberÃamos irnos.
4
00:01:58,134 --> 00:02:00,434
Cae la noche.
5
00:02:00,500 --> 00:02:03,334
Duermen de pie, ¿sabes?
6
00:02:04,467 --> 00:02:06,700
Los elefantes.
7
00:02:07,867 --> 00:02:12,267
Una vez se tumban,
no se pueden levantar de nuevo.
8
00:02:13,033 --> 00:02:14,134
¿Eso es as�
9
00:02:15,467 --> 00:02:17,300
No lo sabÃa.
10
00:02:28,068 --> 00:02:29,701
DeberÃamos irnos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x544 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[911][950]{C:$aaccff}Rzym odcinek 9|Utica
[1048][1091]{C:$aaccff}Afryka|Po bitwie o Thapsus.
[1222][1244]Powinni?my i??.
[1245][1267]Nachodzi noc.
[1268][1299]One nie mog? wsta?.
[1307][1332]S?onie...
[1338][1378]Jak ju? padn? to nie podnosz? si?.
[1390][1415]Ach tak?
[1416][1445]Nie wiedzia?em.
[1544][1580]- Powinni?my i??.|- Gdzie?
[1592][1620]Utica jest nie daleko.
[1621][1645]Utica.
[1651][1688]- Co tam jest dla nas?|- Schronienie.
[1689][1709]Jedzenie.
[1710][1742]Nie potrzebuje tego.
[1745][1785]- Wi?c sen.|- Sen by?by przyjemny.
[1826][1850]Wi?c...
[1851][1875]Utica.
[2355][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:34,500
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:38,901 --> 00:01:42,501
Ãfrica
Tras la Batalla de Tapso.
3
00:01:56,101 --> 00:01:58,067
DeberÃamos irnos.
4
00:01:58,134 --> 00:02:00,434
Cae la noche.
5
00:02:00,500 --> 00:02:03,334
Duermen de pie, ¿sabes?
6
00:02:04,467 --> 00:02:06,700
Los elefantes.
7
00:02:07,867 --> 00:02:12,267
Una vez se tumban,
no se pueden levantar de nuevo.
8
00:02:13,033 --> 00:02:14,134
¿Eso es as�
9
00:02:15,467 --> 00:02:17,300
No lo sabÃa.
10
00:02:28,068 --> 00:02:29,701
DeberÃamos irnos.
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 7, pharsalus, s01e07, 8, caesarion, s01e08, 9, utica, s01e09, s01e1, triumph, s01e10, the, spoils, s01e11, 2, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 63577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:39,146
* This battle takes place
on the 6th of June 48 b.C.
So there've been 4 years since
Vercingetorix' surrender (episode 1)
and more than 3 years since
Caesar crossed the Rubicon (episode 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Perhaps if we retreat
to the coast
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
via Thessaly*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* Big region at the North of the Greece.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
we could hold out
until the rains come.
7
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
If we go Eastward, they'll be
able t
Subtitles for Rome S01e09
keywords: brazilianportuguese, rome, s01e0, 9, lol, s01e09, a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, writen, by, michael, moore, ironman, br, s01e07, 6, egeria, s01e06, 5, proper, hr, 1, mint, s01e05, my, super, ex, girlfriend, ctu,
original filename: BriefHistoryoftheUnitedStatesofAmericaA2002-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Kymmel
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{2365}{2449}AFRIKKA|Thapsuksen taistelukenttä.
{2781}{2866}Meidän on syytä lähteä.|Yö tekee tuloaan.
{2888}{2998}Ne nukkuvat seisaaltaan.|Elefantit meinaan.
{3058}{3175}Kaaduttuaan kyljelleen ne|eivät pysty enää nousemaan.
{3182}{3272}Onko noin? En tiennytkään.
{3548}{3643}- Meidän on syytä lähteä.|- Minne?
{3672}{3731}Utica ei ole kaukana.
{3735}{3785}Utica.
{3805}{3915}- Mitä siellä on meille?|- Suojaa. Ruokaa.
{3946}{4008}En
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, 7, cd, czech, cs, s01e0, 9, s01e09, 6, s01e06, 4, s01e04, s01e07, 8, s01e08, 3, s01e03, s01e05,
original filename: Rome - 2005 - 7CD - Czech - cs - 30b3b23f50395bc859964b1e371454c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,534 --> 00:01:38,016
Utica
2
00:01:38,702 --> 00:01:40,802
Afrika po bitv? u Thapsu
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,689
M?li bychom j?t.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
Za chv?li bude tma.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,800
Oni sp? ve stoje.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,267
Sloni.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,380
Pokud u? jednou jsou na zemi...
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
tak u? nemohou vst?t.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,000
Je to tak ?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
To jsem nev?d?l.
11
00:02:28,000 --> 00:02:29,634
M?li bychom j?t.
12
00:02:30,433 --> 00:02:31
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s, 1, topaz, vo, s01e1, triumph, english, s01e10, s01e0, 9, utica, s01e09, 2, kalends, of, february, s01e12, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 8, caesarion, s01e08, the, spoils, s01e11, stolen, eagle, s01e01, 4, stealing, from, saturn, s01e04, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome.S1.DVDRip.XviD-TOPAZ.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 9, topaz, s01e09, s01e1, s01e10, s01e11, 2, s01e12, s01e01, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, 5, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08,
original filename: 68883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,980 --> 00:00:37,692
[Equipe LegendaZ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:39,179 --> 00:00:44,051
Rome.
Episódio 1x09 - Utica.
3
00:01:05,215 --> 00:01:09,543
Tradução e Re-sync: BPeruchi.
4
00:01:11,079 --> 00:01:17,896
QUO GRATIS ELEGANS EST
"Por que de graça é mais gostoso"
5
00:01:46,069 --> 00:01:49,749
Ãfrica
Após a batalha de Thapsus
6
00:02:03,083 --> 00:02:06,622
Devemos ir.
A noite está chegando.
7
00:02:08,161 --> 00:02:13,428
Eles dormem em pé aqui, eles.
Elefantes.
8
00:02:15,147 --> 00:02:19,271
Eles não conseguem... uma vez deitados,
não conseguem mai
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, season, 1, 2005, s01e0, 2, topaz, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e1, s01e10, s01e11, s01e12, s01e01,
original filename: Rome(Season.1-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,592 --> 00:01:36,551
ROMA
2
00:01:45,805 --> 00:01:49,969
Galia, Cerca de la Frontera Italiana
Invierno
3
00:01:51,077 --> 00:01:53,068
Tres más esta mañana.
4
00:01:54,747 --> 00:01:57,215
Parias e idiotas.
5
00:01:57,250 --> 00:01:59,718
Todos se vuelven impacientes.
Con el fin del combate,
6
00:01:59,752 --> 00:02:02,243
quieren estar en casa con dinero
en los bolsillos,
7
00:02:02,288 --> 00:02:05,223
no sentados en este
frÃo húmedo abismal.
8
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
Ninguno de los buenos hombres
han huido.
9
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Ni lo harán.
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s, 1, dvd, vf, s01e1, the, spoils, topaz, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, french, s01e02, 6, egeria, s01e06, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, english, s01e04, triumph, s01e10, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: Rome.S1.DVD.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for Rome S01e09
keywords: romes, 1, cd, rome, s01e1, the, spoils, topaz, french, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, s01e04, triumph, s01e10, 6, egeria, s01e06, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: romeS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, 1, 2, cd, danish, da, s01e0, 7, hr, nbs, s01e07, 8, lol, s01e08, 4, 44, s01e04, s01e02, 3, s01e03, proper, mint, s01e05, s01e1, s01e10, 6, s01e06, 9, s01e09, s01e01, tcm, s01e11, s01e12,
original filename: Rome - 2005 - 12CD - Danish - da - 7be1d4dd9e8d354c6dd2961c888b0604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,728 --> 00:02:57,267
Hvis vi trak os tilbage til kysten
2
00:02:57,277 --> 00:02:58,376
via Thessaly,
3
00:02:58,393 --> 00:03:00,493
s? kan vi m?ske holde
stand indtil regnen kommer.
4
00:03:00,559 --> 00:03:03,757
Hvis vi g?r mod ?st, s? er
de i stand til at sk?re os af der.
5
00:03:03,856 --> 00:03:05,655
Selvf?lgelig.
6
00:03:05,722 --> 00:03:07,555
Det g?r ikke.
7
00:03:08,555 --> 00:03:09,859
Klar.
8
00:03:13,186 --> 00:03:15,068
Kort laver ikke sig selv,
9
00:03:15,085 --> 00:03:16,917
hvis det er det I venter p?.
10
00:03:18,582 --> 00:03:19,714
Han har ret
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e1, 2, s01e12, s01e0, s01e01, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, 5, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e10, s01e11,
original filename: 57899.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,063 --> 00:01:37,034
Kalends of February -
Vertaling: Stanzo
2
00:02:33,501 --> 00:02:35,434
Het is best wel goed maar...
3
00:02:35,501 --> 00:02:37,700
ze zijn veel knapper in het echt.
4
00:03:01,034 --> 00:03:03,534
Wat ben je aan het doen?
5
00:03:03,550 --> 00:03:06,320
Sorry, heer.
Ik neem gewoon uw gelijkenis, heer.
6
00:03:06,333 --> 00:03:08,268
Mijn gelijkenis nemen?
7
00:03:08,333 --> 00:03:11,301
Wat bedoel je?
Spreek, dief.
8
00:03:15,501 --> 00:03:18,594
De klerenververs van de Aventine vereniging
9
00:03:18,601 --> 00:03:22,067
betalen me
om een muursc
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, season, 1, cz, s01e0, 3, tv, s01e03, 4, loki, s01e04, 6, lol, s01e06, s01e1, s01e10, tcm, s01e11, 5, s01e05, s01e01, 9, s01e09, 7, 44, 2, s01e07, s01e12, 8, s01e08, s01e02,
original filename: Rome_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
1x03
Sova v trnÃ
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
Co se stalo, matko ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
ZnièÃ.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Znièà !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
Ten idiot nás všechny znièà !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
Budeme muset opustit ÃÃm !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar pøekroèil Rubicon.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
Vstoupil s armádou na italskou pùdu.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
To je hrubá zrada.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
S jedinou legiÃ, jestli dovolÃte.
11
00:02:00,40
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e1, topaz, english, s01e10, s01e0, 4, s01e04, 2, s01e02, s01e01, s01e11, 3, s01e03, 6, s01e06, 8, s01e08, s01e12, 7, s01e07, 9, s01e09, 5, s01e05,
original filename: 5b2312f1a5b3436a99509c58bb929242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, s01e0, 7, s01e07, 4, s01e04, 1, s01e01, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, s01e1, 2, s01e12, 6, s01e06, 5, s01e05, s01e02, s01e11, s01e10,
original filename: 2d1efa6f9181b08a964466a235f4ab0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,740 --> 00:02:43,126
Cezarjev kamp v Grèiji
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Morda, èe se umaknemo na obalo
3
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
preko Tesalije,
4
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
lahko zdržimo,
dokler na pride nevihta.
5
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
Ãe gremo po vzhodni poti,
nam lahko presekajo pot tukaj.
6
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Seveda.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
Ne bo v redu.
8
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
Pripravljen.
9
00:03:13,567 --> 00:03:17,300
Zemljevidi se ne spreminjajo
sami od sebe, èe je to, kar èakate.
10
00:03:18,966 --> 0
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, 1982, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 3, topaz, s01e03, 9, s01e09, s01e02, s01e1, s01e12, 8, s01e08, s01e10, s01e11, 5, s01e05, 4, s01e04, 6, s01e06, s01e01, 7, s01e07,
original filename: Rome - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - bfa341eb6a88e2c0213387ee4b9d605a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,459
O que h? de errado, m?e?
2
00:01:53,529 --> 00:01:55,100
Arruinados!
3
00:01:55,160 --> 00:01:56,960
Aquele idiota arruinou a todos!
4
00:01:57,030 --> 00:01:58,700
Temos que abandonar Roma!
5
00:01:58,760 --> 00:02:01,101
C?sar cruzou o Rubic?o.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,660
Ele est? em solo italiano
entre seus ex?rcitos.
7
00:02:03,731 --> 00:02:05,661
Um ato rude de trai??o!
8
00:02:05,730 --> 00:02:07,960
Com apenas uma legi?o, por favor.
9
00:02:08,029 --> 00:02:12,130
N?o somente trai??o,
mas trai??o suicida!
10
00:02:14,101 --> 00:02:16
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, season, 1, v, 2, 10, s01e02, hr, nbs, 11, lol, s01e1, the, spoils, tcm, s01e11, kalends, of, february, s01e12, februarysub, 3, s01e0, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, s01e03, 5, 6, egeria, s01e06, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, s01e04,
original filename: Rome.Season.1.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Subtitles for Rome S01e09
keywords: rome, season, 1, est, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 8, s01e08, 6, s01e06, 5, s01e05, topaz, 9, utica, s01e09, s01e02, triumph, s01e10, 3, s01e03, 7, s01e07, s01e11, dvdr, 4, s01e04, kalends, of, february, the, spoils, s01e01, pharsalus, osloskop, net, caesarion,
original filename: Rome - Season 1 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2279}{2326}VEEBRUARI KALENDID
{2962}{3028}Pullo! Pullo!
{3680}{3726}Ãsna hea, kuid...
{3728}{3781}päris elus on nad| palju kenamad.
{4340}{4400}Mida sa teed?
{4400}{4467}Andestust, härra, andestust.|Püüan sarnasust tabada.
{4467}{4513}Tabada sarnasust?
{4515}{4586}Mida see tähendab?|Räägi, varganägu!
{4687}{4761}Aventine'i| värvalite ühing
{4761}{4803}maksab mulle
{4804}{4844}seinamaali eest,| millel teie ja
{4846}{4924}Lucius Vorenus| võitlete areenil.
{4945}{5007}Selgita. Miks peaks| keegi midagi sellist tahtma?
{5009}{5055}Kuidas miks, härra?
{5057}{5122}Te olete kuulus,| härra.
{5124}{5170}Kõik kohad| on joonistusi