Search Movie Subtitles results for rome Ro by relevance:
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.1of6.Caesar.XviD.AC3 .www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea l-a avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat în brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>în geniu, în dorinþa de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stãpânit
peste un sfert din populaþia lumii.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteºte ºase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat formã imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit mãreþ,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).s rt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv .srt
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).s rt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv .srt
11 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.2of6.Nero.XviD.AC3.w ww.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>Roma,</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,155
<i>pe vremea împãraþilor.</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
# Doamna mea stã în pat
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>De 100 de ani, aceiaºi dinastie
a condus imperiul.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>Acum e rândul faimosului ºi
excentricului Nero.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
# Mã ridic...
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>Un împãrat care a trãit printre oamenii
lui mai mult decât credeau aceºtia.</i>
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,839
ªtii cine sunt?
9
00:00:38,960 --> 00:0
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.5of6.Constantine.Xvi D.AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>La începutul secolului
al 4-lea D.Ch.,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>imperiul roman s-a confruntat cu una
din cele mai mari crize din istoria sa.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>A fost atât de mare</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>încât a implicat patru împãraþi,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>doi în vest ºi doi în est.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Ca niºte ºobolani într-un sac,
au cãutat puterea.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Mâine mãrºãluim spre Roma.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
Eu
- When.in.Rome.DVDRip.XviD -DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-05-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:29,114
VREAU SÃ CRED
2
00:01:29,122 --> 00:01:33,201
Bravo, dragii mei!
A vãzut-o cineva pe Stacy?
3
00:01:35,587 --> 00:01:38,290
<i>Stacy? Unde sunteþi?</i>
4
00:01:38,298 --> 00:01:40,674
<i>Salve, ºefa!
La masa patru! Vino aici!</i>
5
00:01:40,675 --> 00:01:42,919
L-ai vãzut pe tipul ãla simpatic
de lângã tabloul lui Monet?
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,846
<i>Ãla care suflã peste pânzã?
Am chemat paza.</i>
7
00:01:45,847 --> 00:01:49,426
Mai bine mã feresc de el,
având în vedere antecedentele mele.
8
00:01:49,643 --> 00:01:52,269
E pentru m
- When In Rome 2010 XviD Re-Encoded CAM SAFCuk009.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:15,639
VREAU SÃ CRED
2
00:01:15,840 --> 00:01:19,724
Bravo, dragii mei !
A vãzut-o cineva pe Stacy ?
3
00:01:22,274 --> 00:01:24,795
<i>Stacy ? Unde sunteþi ?</i>
4
00:01:25,013 --> 00:01:27,222
<i>Salve, ºefa !
La masa patru ! Vino aici !</i>
5
00:01:27,382 --> 00:01:29,403
L-ai vãzut pe tipul ãla simpatic
de lângã tabloul lui Monet ?
6
00:01:29,673 --> 00:01:32,409
<i>Ãla care suflã peste pânzã ?
Am chemat paza.
7
00:01:32,559 --> 00:01:35,919
Mai bine mã feresc de el,
având în vedere antecedentele mele.
8
00:01:36,338 --> 00:01:38,796
E pen
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.4of6.Revolution.XviD .AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.1of6.Caesar.XviD.AC3 .www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.2of6.Nero.XviD.AC3.w ww.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.3of6.Rebellion.XviD. AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.4of6.Revolution.XviD .AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.5of6.Constantine.Xvi D.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.6of6.The.Fall.of.Rome.XviD.AC3.ww w.mvgroup.org.srt
6 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Roma Antica.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>De aici, un imperiu si-a trimis armatele
care au cucerit lumea stiuta.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>O superputere neegalata in ingeniozitate</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>si salbaticie.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Aceasta a fost glorioasa civilizatie
care s-a format singura.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>De 500 ani, Roma a fost conducatoare suprema.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>Imperiul, au spus, o sa dureze mereu.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.3of6.Rebellion.XviD. AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>Ãn 66 D.Ch.,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>cea mai mare rãscoalã
împotriva puterii Romei</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>a izbucnit în provincia Iudeea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Teama era cã ar fi distrus
întregul imperiu.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>Pentru a opri asta,
Roma a apelat la generalul proscris Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>ºi fiul sãu, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Dacã vor rãzboi, asta vor avea.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>Asta e povestea despre cu
- BBC.Colosseum.Romes.Arena.of.D eath.XviD.AC3.www.mvgroup.org.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}ªi nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un bãrbat care a apãrut în jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|atât de impresionantã,
{870}{1012}încât a fost imortalizatã de unul din|cei mai mari poeþi ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ºi faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeazã pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMANÃ A MORÃII|
{2672}{2770}Mulþi gladiatori proveneau|de la marginile lmper
- Rome.S02E01.HDTV .XviD-NoTV.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Rome S02E01 - Passover
www.emulinha.com
2
00:01:55,000 --> 00:01:56,700
Bom dia, C?nsul.
3
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
Como est? teu dia?
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,100
Pare!
5
00:02:32,800 --> 00:02:36,200
Estou t?o orgulhosa de ti.
6
00:02:37,500 --> 00:02:41,999
Nosso nome foi redimido.
A Rep?blica est? a salvo.
7
00:02:42,000 --> 00:02:43,400
Foi horr?vel, m?e.
8
00:02:45,900 --> 00:02:47,300
Ele n?o morria.
9
00:02:48,800 --> 00:02:50,500
Mas ele est? morto agora, n?o est??
10
00:02:52,800 --> 00:02:54,200
Ele tentou falar comigo...
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Rome.2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus.lol.VO.srt
- Brother Bear.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:42,663
Pt. filme de calitate comenzi la.
www.ssscd.3x.ro
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,143
SITKA: Aceasta este o poveste
din vremuri indepartate...
3
00:00:49,215 --> 00:00:52,946
cand maretii mamuti
inca mai cutreierau aceste tinuturi.
4
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
E povestea
mea si a celor doi frati ai mei.
5
00:00:59,259 --> 00:01:01,124
Cand noi
eram tineri...
6
00:01:01,194 --> 00:01:05,096
credeam ca lumea
e plina de magie.
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,061
Sursa acestei magii...
8
00:01:12,138 --> 00:01:16,905
este schimbarea continua a luminii
care d
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.6of6.The.Fall.of.Rome.XviD.AC3.ww w.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Roma Anticã.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>De aici, un imperiu ºi-a trimis armatele
care au cucerit lumea ºtiutã.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>O superputere neegalatã
în ingeniozitate</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>ºi sãlbãticie.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Aceasta a fost glorioasa civilizaþie
care s-a format singurã.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>De 500 ani,
Roma a fost conducãtoarea supremã.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>Imperiul, au spus, o sã dureze mereu.</i>
8
00:00:54,960 --
- Rome ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
âFurând de la Saturnâ
2
00:01:40,197 --> 00:01:50,197
Traducerea ºi adaptarea
adio67
3
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
Ziua a fost canicularã,
4
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
dar noaptea se rãcoreºte
repede, se pare.
5
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
- Pentru aceastã perioadã a anului.
- Poimâine, vom fi în Capua.
6
00:02:09,900 --> 00:02:12,134
Vei dormi într-o casã îmbietoare.
7
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Pielea de caprã îºi are virtuþile ei.
8
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Iatã-ne refugiaþi în
propria noastrã þarã.
9
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).s rt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- rome.2x09.deus_impediti o_esuritori_nullus.dvdrip_xvid-fov.srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.2x06.philippi.dvdr ip_xvid-fov.srt
- rome.2x04.testudo_et_le pus.dvdrip_xvid-fov.srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- rome.2x03.these_being_t he_words_of_marcus_tullius_cicero.dvdrip _xvid-fov.srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- rome.2x10.de_patre_vost ro.dvdrip_xvid-fov.srt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- rome.2x08.a_necessary_f iction.dvdrip_xvid-fov.srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv .srt
- rome.2x05.heroes_of_the _republic.dvdrip_xvid-fov.srt
- rome.2x07.death_mask.dv drip_xvid-fov.srt
- rome.2x02.son_of_hades. dvdrip_xvid-fov.srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- rome.2x01.passover.dvdr ip_xvid-fov.srt
21 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,439 --> 00:01:41,731
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:20,289 --> 00:02:21,342
Haideþi !
3
00:02:22,117 --> 00:02:23,251
Pe aici !
4
00:02:24,529 --> 00:02:25,966
Haideþi, mai repede !
5
00:02:59,554 --> 00:03:00,649
La o parte !
6
00:03:04,885 --> 00:03:06,835
Rãi pe dinãuntru...
7
00:03:24,631 --> 00:03:25,821
Ce zici de un sãrut ?
8
00:03:26,117 --> 00:03:27,959
Când te bãrbiereºti, te sãrut.
9
00:03:32,777 --> 00:03:34,224
Ai vorbit cu el ?
10
00:03:35,631 --> 00:03:37,341
Ãi-am spus cã o fac,
ºi o voi face.
11
00:03:37,636 --> 00:03:40,084
Nu poate rãmâne aici veºnic.
Nu se cuvine.
12
00:03:40,49
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.3of6.Rebellion.XviD. AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.4of6.Revolution.XviD .AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.6of6.The.Fall.of.Rome.XviD.AC3.ww w.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.1of6.Caesar.XviD.AC3 .www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.5of6.Constantine.Xvi D.AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.2of6.Nero.XviD.AC3.w ww.mvgroup.org.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>In AD 66,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>cea mai mare rascoala
impotriva puterii Romei</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>s-a izolat in provincia Iudeea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Teama era ca ar fi distrus intregul imperiu.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>pentru a opri asta,
Roma a apelat la generalul proscris Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>si fiul sau, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Daca vor razboi, asta vor avea.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>Asta e povestea despre cum au reusit sa
- When.in.Rome.DVDRip.XviD -DiAMOND.srt
- when.in.rome.(3682382).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,287 --> 00:01:29,114
VREAU SÃ CRED
2
00:01:29,122 --> 00:01:33,201
Bravo, dragii mei!
A vãzut-o cineva pe Stacy?
3
00:01:35,587 --> 00:01:38,290
<i>Stacy? Unde sunteþi?</i>
4
00:01:38,298 --> 00:01:40,674
<i>Salve, ºefa!
La masa patru! Vino aici!</i>
5
00:01:40,675 --> 00:01:42,919
L-ai vãzut pe tipul ãla simpatic
de lângã tabloul lui Monet?
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,846
<i>Ãla care suflã peste pânzã?
Am chemat paza.</i>
7
00:01:45,847 --> 00:01:49,426
Mai bine mã feresc de el,
având în vedere antecedentele mele.
8
00:01:49,643 --> 00:01:52,269
E pentru m
- Rome ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,063 --> 00:01:37,034
Episode 1x12 :
CALENDELE LUI FEBRUARIE
2
00:02:03,567 --> 00:02:06,314
Pullo ! Pullo !
3
00:02:33,501 --> 00:02:35,434
Sunt buni, dar...
4
00:02:35,501 --> 00:02:37,700
sunt mult mai arãtoºi
în realitate.
5
00:03:01,034 --> 00:03:03,534
Ce faci ?
6
00:03:03,550 --> 00:03:06,320
Ãmi pare rãu, domnule....
Vã fãceam portretul...
7
00:03:06,333 --> 00:03:08,268
Ãmi fãceai portretul ?
8
00:03:08,333 --> 00:03:11,301
Ce vrei sã spui ?
Vorbeºte, hoþule !
9
00:03:15,501 --> 00:03:18,594
Domnule, breasla boiangiilor
din Aventina
10
00
- www_RegieLive_ro_HABITACION_EN_ROMA_DVDRIP_SPANISH_AC3 _2010_1CD_#3.srt
- room.in.rome.(3865424).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,420 --> 00:01:48,020
<i>Deci, cât mai rãmâi în Roma?</i>
3
00:01:48,670 --> 00:01:51,675
<i>Mâine mã întorc la Moscova.</i>
4
00:01:51,710 --> 00:01:54,680
<i>Ce coincidenþã, ºi eu!</i>
5
00:01:54,880 --> 00:01:57,200
<i>Cum aºa? Mergi la Moscova?</i>
6
00:01:57,235 --> 00:01:59,290
<i>Eu merg în Spania.</i>
7
00:02:01,480 --> 00:02:03,485
<i>Ãsta e hotelul meu.</i>
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,220
<i>Al meu e pe acolo, în stânga.</i>
9
00:02:06,230 --> 00:02:07,880
<i>Deci, suntem aproape.</i>
10
00:02:07,890 --> 00:02:08,855
<i>Pentru tine, da.</i>
11
- BBC.Ancient.Rome.The.Rise.an d.Fall.of.an.Empire.3of6.Rebellion.XviD. AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>In AD 66,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>cea mai mare rascoala
impotriva puterii Romei</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>s-a izolat in provincia Iudeea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Teama era ca ar fi distrus intregul imperiu.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>pentru a opri asta,
Roma a apelat la generalul proscris Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>si fiul sau, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Daca vor razboi, asta vor avea.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>Asta e povestea despre cum au reusit sa
There are more subtitles available for Rome Ro
Click here to view them