Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rome 2x0 1 Passover
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: 1016, rome, 2x0, 1, passover, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10169-Rome.2x01.Passover.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,521 --> 00:02:03,182
Morning, Consul.
2
00:02:06,292 --> 00:02:07,589
How goes your day?
3
00:02:20,940 --> 00:02:22,703
Stop!
4
00:02:39,058 --> 00:02:42,391
I am so proud of you.
5
00:02:43,897 --> 00:02:47,993
Our name is redeemed.
The Republic is safe.
6
00:02:48,034 --> 00:02:50,059
It was horrible, mother.
7
00:02:51,704 --> 00:02:53,535
He wouldn't die.
8
00:02:54,908 --> 00:02:57,172
But he is dead now, eh?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,903
He tried to speak to me.
10
00:03:00,947 --> 00:03:04,110
But no words came out.
11
00:03:07,520 --> 00:03:09,511
We
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44,
original filename: 36961-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, 2x0, passover, hr, eng,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - 63b9b6ce11c26032efc4fff9bf844262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,004 --> 00:01:30,251
www.forom.com
2
00:01:36,467 --> 00:01:39,039
Episode 2x01:
Passover
3
00:01:55,600 --> 00:01:56,951
Morning, Consul.
4
00:02:00,135 --> 00:02:01,565
How goes your day?
5
00:02:14,700 --> 00:02:15,739
Stop!
6
00:02:33,000 --> 00:02:36,490
I am so proud of you.
7
00:02:37,700 --> 00:02:41,531
Our name is redeemed.
The republic is safe.
8
00:02:41,947 --> 00:02:44,024
It was horrible, mother.
9
00:02:45,973 --> 00:02:47,375
He wouldn't die.
10
00:02:48,667 --> 00:02:51,110
But he is dead now, eh?
11
00:02:52,700 --> 00:02:54,524
He tried to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,004 --> 00:01:30,251
www.forom.com
2
00:01:36,467 --> 00:01:39,039
Episode 2x01:
Passover
3
00:01:55,600 --> 00:01:56,951
Morning, Consul.
4
00:02:00,135 --> 00:02:01,565
How goes your day?
5
00:02:14,700 --> 00:02:15,739
Stop!
6
00:02:33,000 --> 00:02:36,490
I am so proud of you.
7
00:02:37,700 --> 00:02:41,531
Our name is redeemed.
The republic is safe.
8
00:02:41,947 --> 00:02:44,024
It was horrible, mother.
9
00:02:45,973 --> 00:02:47,375
He wouldn't die.
10
00:02:48,667 --> 00:02:51,110
But he is dead now, eh?
11
00:02:52,700 --> 00:02:54,524
He tried to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:57,108
Buenos dÃas, Cónsul.
2
00:02:00,067 --> 00:02:02,101
¿Cómo estuvo su dÃa?
3
00:02:32,835 --> 00:02:35,941
Estoy tan orgullosa de ti.
4
00:02:37,619 --> 00:02:41,304
Nuestro nombre ha sido redimido.
La república está a salvo.
5
00:02:42,095 --> 00:02:43,949
Madre, fue horrible.
6
00:02:46,022 --> 00:02:47,392
Ãl no querÃa morir.
7
00:02:48,811 --> 00:02:51,167
Pero ahora está muerto, ¿no es as�
8
00:02:52,827 --> 00:02:54,236
Ãl trató de hablarme.
9
00:02:54,901 --> 00:02:57,798
Pero no le salieron palabras.
10
00:03:01,393 --> 00:0
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 8, cd, french, fr, 2x0, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man, 7, death, mask, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, heroes, republic, necessary, fiction, 2, son, hades, 6, philippi,
original filename: Rome - 2005 - 8CD - French - fr - dbecff307574eab950fdccae896b9210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,004 --> 00:01:30,251
Pour www.forom.com
2
00:01:36,467 --> 00:01:39,039
?pisode 2x01 :
L'Ange de la Mort.
3
00:01:55,600 --> 00:01:56,951
Bonjour, Consul.
4
00:02:00,135 --> 00:02:01,565
Bonne journ?e ?
5
00:02:14,700 --> 00:02:15,739
Arr?te !
6
00:02:33,000 --> 00:02:36,490
Je suis si fi?re de toi.
7
00:02:37,700 --> 00:02:41,531
Notre nom est lav?.
La r?publique est sauv?e.
8
00:02:41,947 --> 00:02:44,024
C'?tait horrible, m?re.
9
00:02:45,973 --> 00:02:47,375
Il ne mourait pas.
10
00:02:48,666 --> 00:02:51,110
Mais il est mort maintenant,
non ?
11
00:02:52,
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,911 --> 00:01:55,034
Brutus.
2
00:02:16,009 --> 00:02:19,176
Niet doen, domina.
3
00:02:24,101 --> 00:02:26,177
Ik vind het zo erg.
4
00:02:30,149 --> 00:02:32,687
Ga toch liggen. U bent heel moe.
5
00:02:35,196 --> 00:02:37,105
Ik ben...
6
00:02:37,156 --> 00:02:39,612
heel moe.
7
00:02:39,659 --> 00:02:42,150
Wilt u wat wilgenwater?
8
00:02:44,413 --> 00:02:46,453
Waarom?
9
00:02:46,499 --> 00:02:47,779
Dan slaapt u goed.
10
00:02:48,876 --> 00:02:54,215
Nee, niet meer slapen.
11
00:03:11,149 --> 00:03:13,391
Kom op, kop op.
12
00:03:13,443 --> 00:03:15,85
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: 1017, rome, season, 2, subpack, fov, english, motechnet, com, 2x1, de, patre, vostro, 2x0, death, mask, of, hades, 5, heroes, the, republic, 6, philippi, 8, a, necessary, fiction, 4, testudo, lepus, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: 10179-Rome.Season2.SUBPACK_DVDRip-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,737 --> 00:01:46,432
Pull!
2
00:01:47,407 --> 00:01:49,136
Pull!
3
00:01:59,786 --> 00:02:02,084
He's gone. Put him over.
4
00:02:13,233 --> 00:02:14,894
Sir.
5
00:02:18,238 --> 00:02:20,536
Salve, Vorenus.
6
00:02:20,573 --> 00:02:23,007
- How are you?
- Good enough.
7
00:02:24,277 --> 00:02:26,745
- Water.
- Thank you.
8
00:02:36,189 --> 00:02:38,453
I was far away.
9
00:02:41,728 --> 00:02:43,787
All my life...
10
00:02:45,064 --> 00:02:47,328
I've been fearful of defeat.
11
00:02:48,735 --> 00:02:50,828
But now that it has come,
12
00:02:52,372 --> 00:
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 2x0, 7, death, mask, fov, 8, a, necessary, fiction, 2, son, of, hades, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, passover, 3, these, being, the, words, marcus, tullius, cicero, heroes, republic, 6, philippi,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ca913c11ec24d20aa70385181e2ab328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,512 --> 00:01:36,514
R ? M A
2
00:01:42,808 --> 00:01:46,185
Halotti maszk
3
00:01:52,500 --> 00:01:53,920
Brutus!
4
00:02:01,517 --> 00:02:02,703
Brutus!
5
00:02:15,829 --> 00:02:19,100
Domina! Domina,
k?rlek, ne tedd ezt!*
6
00:02:24,278 --> 00:02:26,589
Sajn?lom!
7
00:02:29,900 --> 00:02:32,900
Mi?rt nem fekszel le?
Nagyon f?radt vagy.
8
00:02:33,142 --> 00:02:37,902
Igen... nagyon...
9
00:02:37,937 --> 00:02:39,496
f?radt vagyok.
10
00:02:39,603 --> 00:02:41,713
K?rsz f?zfa-vizet?
11
00:02:43,700 --> 00:02:45,395
K?rek?
12
00:02:45,900 --> 00:02:47,545
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, de, patre, vostro, fov, 2x0, death, mask, son, of, hades, heroes, the, republic, 6, philippi, 8, a, necessary, fiction, 4, testudo, et, lepus, passover, deus, impeditio, esuritori, nullus, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: 41383-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,628 --> 00:01:48,628
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:59,969 --> 00:02:02,332
S-a dus, aruncaþi-l peste bord.
3
00:02:13,259 --> 00:02:16,075
- Domnule...
- Da ?
4
00:02:18,184 --> 00:02:20,030
Salve, Vorenus.
5
00:02:20,732 --> 00:02:23,409
- Cum te simþi ?
- Destul de bine.
6
00:02:24,326 --> 00:02:27,292
- Apã ?
- Mulþumesc.
7
00:02:36,195 --> 00:02:38,187
Eram departe...
8
00:02:41,855 --> 00:02:43,861
Ãntreaga mea viaþã...
9
00:02:44,995 --> 00:02:47,404
m-am temut sã fiu înfrânt.
10
00:02:48,775 --> 00:02:50,860
Dar acum, fiindcã s-a întÃ
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 2x0, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, heroes, of, the, republic, 2x1, de, patre, vostro, these, being, words, marcus, tullius, cicero, 8, a, necessary, fiction, son, hades, death, mask, 4, testudo, et, lepus, passover,
original filename: 36963-Rome_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,401 --> 00:01:47,673
Traducerea ºi adaptarea
adio67 ºi veveriþa_bc
2
00:01:52,162 --> 00:01:53,906
Nordul Greciei
3
00:01:54,206 --> 00:01:55,962
Care e cifra proviziei de grâne ?
4
00:01:56,283 --> 00:01:57,906
Nu poate fi bine.
5
00:02:07,437 --> 00:02:09,194
Am vorbit cu oºtenii.
6
00:02:09,890 --> 00:02:12,452
Habar n-aveau cã Grecia
e atât de întinsã.
7
00:02:13,150 --> 00:02:17,416
S-au cam sãturat de marºul ãsta nesfârºit
la care ne-ai obligat.
8
00:02:18,212 --> 00:02:20,124
Da... Ne punem rãzbunarea la cale.
9
00:02:20,385 --> 00:02:21,675
Trebu
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, sezonul, 2, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44, 7, death, mask, lol, 6, philippi, notv, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 8, a, necessary, fiction, 5, heroes, of, the, republic, 20, son, hades, proper, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, testudo, et, lepus, 2x1, de, patre, vostro,
original filename: Rome---Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, cz, s02e0, 5, s02e05, 2x0, 1, passover, 20, 3, lol, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e03, notv, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare, of, hades, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, czech, s02e09, 6, philippi, s02e06, 7, death, mask, s02e07,
original filename: Rome_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:06,501
Pøeložil Rodik
2
00:01:20,171 --> 00:01:25,184
<i>Thanks to :
FRM Team</i>
3
00:01:28,353 --> 00:01:32,474
Rome - Season 02
Episode 05
4
00:01:32,475 --> 00:01:37,488
"Hrdinové republiky"
5
00:02:42,409 --> 00:02:43,431
Nazdar chlapci.
6
00:02:47,094 --> 00:02:48,221
Dejme se do jÃdla, hm?
7
00:03:05,225 --> 00:03:06,234
Jsme tu brzo.
8
00:03:17,849 --> 00:03:18,882
Pøemýšlel jsem.
9
00:03:19,969 --> 00:03:22,777
Pokud nebudeÅ¡ chtÃt, tak se nemusÃÅ¡ vracet zpìt do kolegia.
10
00:03:23,062 --> 00:03:24,717
Antonyho rozkazy teï neplat
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, season, 2, episodes, 1, est, s02e0, 6, pal, dvdr, saints, s02e06, s02x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol, 8, s02e08, s02e05, heroes, of, the, republic, notv, 4, s02e04, hades, proper, testudo, et, lepus, s02e1, de, parte, vostro, about, your, father, s02e10, partestro, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, passover, 7, death, mask, s02e07, s02e09, s02e01, s02e02, s02e03, philippi,
original filename: Rome - Season 2 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,470 --> 00:01:38,551
Philippi
Episood 18
2
00:02:01,573 --> 00:02:05,667
Kus viljavarude andmed on?
See pole võimalik.
3
00:02:15,363 --> 00:02:20,669
Rääkisin meestega. Neil polnud aimugi,
et Kreeka nii suur on.
4
00:02:21,076 --> 00:02:24,466
Neil on sinu poolt peale
sunnitud rännakust kõrini.
5
00:02:25,401 --> 00:02:29,293
Me kavandasime kättemaksu.
- Peame leidma sobiva lahingupaiga.
6
00:02:29,394 --> 00:02:35,151
See on üsna muhe kamp, kui neid tundma
õpid. - Paksud õgarditest hoorajad.
7
00:02:35,252 --> 00:02:37,659
Loodetavasti võitlevad nad
sama agaralt
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s02e0, passover, s02e01,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 93ffcb8845fa53aa2a965a4e13dc59e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,248 --> 00:01:21,348
??????????===???????
2
00:01:21,349 --> 00:01:24,849
??????????===???????
3
00:01:24,850 --> 00:01:24,964
??????????===???????
4
00:01:24,999 --> 00:01:25,095
??????????===???????
5
00:01:25,130 --> 00:01:25,218
??????????===???????
6
00:01:25,253 --> 00:01:25,336
??????????===???????
7
00:01:25,371 --> 00:01:25,452
??????????===???????
8
00:01:25,487 --> 00:01:25,567
??????????===???????
9
00:01:25,602 --> 00:01:25,682
??????????===???????
10
00:01:25,717 --> 00:01:25,796
??????????===???????
11
00:01:25,831 --> 00:01:25,910
??????????===??
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, lol,
original filename: 34323-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,587 --> 00:01:41,959
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:46,421 --> 00:01:48,491
<i>Bãiatul e fãrã vinã...
3
00:02:22,099 --> 00:02:23,435
Fata mea...
4
00:02:43,922 --> 00:02:45,123
Porcãrie...
5
00:03:10,971 --> 00:03:12,201
Eºti bine ?
6
00:03:12,627 --> 00:03:13,263
Faci pe înþepatul ?
7
00:03:13,907 --> 00:03:15,235
Ceva veºti ?
8
00:03:15,793 --> 00:03:18,371
Câteva corãbii cu grâne din Alexandria,
oamenii lui Mussa...
9
00:03:18,806 --> 00:03:20,425
Bea o cupã cu vin,
sã-þi revii...
10
00:03:20,684 --> 00:03:22,277
Luaþi 25, nu mai puþ
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol,
original filename: 36313-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,851 --> 00:01:42,460
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:54,112 --> 00:01:55,571
Trezeºte-te...
3
00:01:57,827 --> 00:01:59,797
Trezeºte-te, somnoroaso...
4
00:02:16,406 --> 00:02:20,345
Ai cearºaful blestemat,
pãros nemernic.
5
00:02:20,874 --> 00:02:23,597
Asta e cauza coºmarurilor tale...
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,771
Ar trebui sã mã plãteºti în plus.
7
00:02:31,404 --> 00:02:33,228
Taci, femeie.
8
00:03:38,164 --> 00:03:39,383
Posca...
9
00:03:42,539 --> 00:03:44,124
Lucius Vorenus...
10
00:03:46,170 --> 00:03:47,862
Depravarea ta de luna asta..
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, heroes, of, the, republic, notv,
original filename: 34934-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,227 --> 00:01:44,381
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:22,740 --> 00:02:25,890
GALIA CISALPINÃ
3
00:02:42,971 --> 00:02:44,425
Salutare, flãcãi...
4
00:02:47,551 --> 00:02:49,010
Hai sã mâncãm, da ?
5
00:03:05,507 --> 00:03:06,956
Ajungem în curând.
6
00:03:18,153 --> 00:03:19,187
M-am gândit...
7
00:03:20,328 --> 00:03:22,718
Dacã nu vrei, nu trebuie
sã te întorci la Roma...
8
00:03:23,316 --> 00:03:25,408
Ordinul lui Marc Antoniu
nu prea mai e valabil, nu ?
9
00:03:25,640 --> 00:03:27,373
Ordinele nu au fost schimbate.
10
00:03:28,108 --> 00:03:
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 2, son, of, hades, lol, vo,
original filename: Rome - 2006 - 1CD - English - en - a7e1a43a1c8fb9fb90a3777626d0f1b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,451 --> 00:01:30,509
For www.forom.com
2
00:01:36,113 --> 00:01:37,497
Episode 2 x 02 :
Son of Hades
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,000
Come on!
4
00:02:22,000 --> 00:02:23,208
This way!
5
00:02:24,450 --> 00:02:26,222
Come on, quickly!
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,725
Move! Move!
7
00:02:59,200 --> 00:03:00,548
Off the way!
8
00:03:00,950 --> 00:03:02,000
Move!
9
00:03:04,564 --> 00:03:06,892
Evil inside.
10
00:03:07,237 --> 00:03:08,920
Evil ins--
11
00:03:24,403 --> 00:03:25,628
Give us a kiss then.
12
00:03:25,726 --> 00:03:27,521
You shave, I kiss.
13
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man,
original filename: Rome - 2x09 - Deus impeditio esuritori nullus (no god can stop a hungry man).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
ROME S02E09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
2
00:01:30,501 --> 00:01:36,500
Corrección: LuMiDeN. Traducción: LuMiDeN,
grakelonia, shake, CeSaRo y Durlak.
3
00:01:36,501 --> 00:01:39,000
Es un Trabajo de
www.la79.net
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Despierta.
5
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Despierta, dormilona.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
Toma la maldición de nuevo,
bastardo velludo.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Todas esas pesadillas que tienes.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
DeberÃas pagar de más.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:01:56,708
Buenos dÃas, Cónsul.
2
00:01:59,667 --> 00:02:01,701
¿Cómo estuvo su dÃa?
3
00:02:32,435 --> 00:02:35,541
Estoy tan orgullosa de ti.
4
00:02:37,219 --> 00:02:40,904
Nuestro nombre ha sido redimido.
La república está a salvo.
5
00:02:41,695 --> 00:02:43,549
Madre, fue horrible.
6
00:02:45,622 --> 00:02:46,992
Ãl no querÃa morir.
7
00:02:48,411 --> 00:02:50,767
Pero ahora está muerto, ¿no es as�
8
00:02:52,427 --> 00:02:53,836
Ãl trató de hablarme.
9
00:02:54,501 --> 00:02:57,398
Pero no le salieron palabras.
10
00:03:00,993 --> 00:0
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 6, philippi,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 80f545392461a479fb43f16800eebad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,030 --> 00:01:19,048
??????????===???????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
??????????===???????
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
??????????===???????
4
00:01:22,721 --> 00:01:22,839
??????????===???????
5
00:01:22,874 --> 00:01:22,984
??????????===???????
6
00:01:23,019 --> 00:01:23,124
??????????===???????
7
00:01:23,159 --> 00:01:23,262
??????????===???????
8
00:01:23,297 --> 00:01:23,399
??????????===???????
9
00:01:23,434 --> 00:01:23,536
??????????===???????
10
00:01:23,571 --> 00:01:23,672
??????????===???????
11
00:01:23,707 --> 00:01:23,808
??????????===??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,058 --> 00:01:09,754
Transcript, Synchro :
FRM Team
2
00:01:17,074 --> 00:01:22,193
SynchroFix :
YST
3
00:01:25,103 --> 00:01:28,557
Rome - Season 02
Episode 08
4
00:01:28,692 --> 00:01:30,717
"A Necessary Fiction"
5
00:01:35,904 --> 00:01:37,598
In the dawn of our history,
6
00:01:39,170 --> 00:01:41,671
We men of Rome were strong and fierce
7
00:01:42,968 --> 00:01:46,234
But also uncouth and solitary creatures.
8
00:01:47,252 --> 00:01:49,603
It was only when we acquired wives
9
00:01:50,440 --> 00:01:53,397
That our rise to greatness truly began.
10
00:01:54,32
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 4, testudo, et, lepus, lol,
original filename: 34593-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,057 --> 00:01:42,242
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:50,377 --> 00:01:52,003
Vreau muzicã,
aduceþi cântãreþul la flaut...
3
00:01:52,238 --> 00:01:53,806
E bolnav, stãpânã...
4
00:01:54,113 --> 00:01:56,129
Atunci, cântãreþul la lãutã...
5
00:01:56,393 --> 00:01:58,503
A murit luna trecutã, stãpânã.
6
00:01:58,978 --> 00:02:00,864
Am cãutat un înlocuitor,
7
00:02:01,318 --> 00:02:03,443
dar pentru moment
sunt foarte scumpi.
8
00:02:03,865 --> 00:02:05,745
Dar nu e niciun fel de muzicã.
9
00:02:06,368 --> 00:02:07,992
Altheea cântã straº
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2x0, 4, en, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: rome_2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,555 --> 00:01:29,129
For www.forom.com
2
00:01:35,229 --> 00:01:36,901
Episode 2 x 04 :
Testudo Et Lepus
(The Tortoise And the Hare)
3
00:01:48,200 --> 00:01:50,435
I want music.
Bring the flute girl.
4
00:01:50,708 --> 00:01:52,679
Down with the gripes,
domina.
5
00:01:52,679 --> 00:01:54,596
The lyre player then.
6
00:01:54,871 --> 00:01:57,500
He died the last Lupercalia,
domina.
7
00:01:57,640 --> 00:01:59,900
I have been looking
for a replacement,
8
00:01:59,925 --> 00:02:02,200
but they are very expensive
at the moment.
9
00:02:02,596 --> 00:02:04,620
There's
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: 1017, rome, 2x0, 6, philippi, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10174-Rome.2x06.Philippi.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,586 --> 00:02:02,146
Where are the grain
provisioning figures?
2
00:02:02,188 --> 00:02:04,918
This can't be right.
3
00:02:13,366 --> 00:02:15,766
I've been talking with the men.
4
00:02:15,802 --> 00:02:19,033
They had no idea
Greece was so large.
5
00:02:19,072 --> 00:02:23,406
And they're sick of the endless
marching you put us through.
6
00:02:23,443 --> 00:02:25,206
We were plotting our revenge.
7
00:02:25,778 --> 00:02:27,336
We must find good ground.
8
00:02:27,380 --> 00:02:30,076
They're quite an amiable lot, really,
when you get to know them.
9
00:02:30,116
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: 1017, rome, 2x0, death, mask, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10175-Rome.2x07.Death_Mask.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,312 --> 00:01:54,644
Brutus.
2
00:02:01,521 --> 00:02:03,648
Brutus.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,898
Domina. Domina, please don't do that.
4
00:02:23,977 --> 00:02:25,968
I'm so sorry.
5
00:02:29,782 --> 00:02:32,546
Why don't you lie down? You're very tired.
6
00:02:33,686 --> 00:02:34,948
Yes...
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
I'm...
8
00:02:36,990 --> 00:02:39,424
very tired.
9
00:02:39,459 --> 00:02:42,326
Would you like some willow water?
10
00:02:43,830 --> 00:02:45,855
Would I?
11
00:02:45,899 --> 00:02:47,196
It will help you sleep.
12
00:02:48,268 -
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, 2x0, 4, testudo, et, lepus, hr,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - c681bdf54a2e85c25c26785efd2273a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,555 --> 00:01:29,129
For www.forom.com
2
00:01:35,229 --> 00:01:36,901
Episode 2 x 04 :
Testudo Et Lepus
(The Tortoise And the Hare)
3
00:01:48,200 --> 00:01:50,435
I want music.
Bring the flute girl.
4
00:01:50,708 --> 00:01:52,679
Down with the gripes,
domina.
5
00:01:52,679 --> 00:01:54,596
The lyre player then.
6
00:01:54,871 --> 00:01:57,500
He died the last Lupercalia,
domina.
7
00:01:57,640 --> 00:01:59,900
I have been looking
for a replacement,
8
00:01:59,925 --> 00:02:02,200
but they are very expensive
at the moment.
9
00:02:02,596 --> 00:02:04,620
There's
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 8, a, necessary, fiction, lol,
original filename: 36016-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,700 --> 00:01:30,107
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:37,427 --> 00:01:39,180
Ãn zorii istoriei noastre,
3
00:01:40,588 --> 00:01:43,421
noi, bãrbaþii din Roma,
eram puternici ºi mândri,
4
00:01:44,379 --> 00:01:47,429
dar în acelaºi timp,
eram oameni singuratici.
5
00:01:48,963 --> 00:01:51,629
Abia dupã ce ne-am luat neveste,
6
00:01:51,973 --> 00:01:55,007
calea noastrã spre mãreþie
a început cu adevãrat.
7
00:01:56,093 --> 00:02:00,984
<i>Prin femeile romane, prin morala castã
ºi virtutea lor ca oþelul,</i>
8
00:02:02,195 --> 00:02:04,326
<i>n
Subtitles for Rome 2x0 1 Passover
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 4, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - f522a34d03a4762ea6e798d44c2f85f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,030 --> 00:01:19,048
??????????===???????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
??????????===???????
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
??????????===???????
4
00:01:22,686 --> 00:01:22,822
??????????===???????
5
00:01:22,822 --> 00:01:22,958
??????????===???????