Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: rome, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 20, 2, proper, notv,
original filename: Rome - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 736a29815d261feb767109d2400421db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:38,000
Titulky: nightfall nightfall@seznam.cz
2
00:00:44,900 --> 00:01:01,200
ROME 02x02 SON OF HADES
3
00:01:24,700 --> 00:01:29,700
??m 02x02 Syn H?d?v
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,900
D?lej!
5
00:02:21,900 --> 00:02:24,200
Tudy!
6
00:02:24,300 --> 00:02:26,700
D?lej, rychle!
7
00:02:26,700 --> 00:02:29,800
Hni sebou!
8
00:02:59,300 --> 00:03:00,700
Z cesty!
9
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
D?lej!
10
00:03:04,600 --> 00:03:06,900
Uvnit? zlo
11
00:03:06,900 --> 00:03:10,700
- Uvnit? zlo - Le?
12
00:03:24,200 --> 00:03:25,300
Pol?bi? m??
13
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: k, ville, 2007, portuguese, br, pb, kville, 10, 3, proper, notv,
original filename: K-Ville - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 2e1e03e6a18e5320f49e42938c39fb94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:04,815
Amanh?,
Amanh?.
2
00:00:04,850 --> 00:00:07,810
Eu te amo amanh?
3
00:00:07,845 --> 00:00:10,770
Voc? est? sempre um dia
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,415
distante.
5
00:00:13,450 --> 00:00:15,530
Vou cantar de novo
para voc?, certo?
6
00:00:15,565 --> 00:00:19,135
Amanh?,
amanh?
7
00:00:19,170 --> 00:00:22,020
Eu te amo amanh?
8
00:00:22,055 --> 00:00:24,870
- Voc? apenas um dia
- Voc? est? sempre um dia
9
00:00:24,905 --> 00:00:26,485
Distante.
10
00:00:26,520 --> 00:00:27,780
Voc? vai estar l? hoje,
11
00:00:27,815 --> 00:00:28,637
n?o
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, proper, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a6316440e9baf2c7d9a1a79df7efb0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,339 --> 00:00:16,759
Lucy, eu s? preciso de cinco minutos do
seu tempo para o meu novo cliente.
2
00:00:16,884 --> 00:00:20,137
Bom trabalho com a Jessica. Meu Deus!
Ela estava rid?cula.
3
00:00:30,374 --> 00:00:31,400
Eu sou gay!!!
4
00:00:37,377 --> 00:00:38,867
Namoro em Hollywood!!!
5
00:00:46,580 --> 00:00:49,625
Hey, do?ura. Ou?a,
Jessica quer que voc? fa?a uma retrata??o.
6
00:00:49,833 --> 00:00:50,833
Agora n?o.
7
00:00:50,834 --> 00:00:52,795
- Ok, ent?o n?s falaremos
sobre isso mais tarde.
8
00:00:55,588 --> 00:00:56,757
Celebulimia?!?
9
00:01:03,347 --> 00:
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: meadowlands, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, s01e01, proper, notv, vtv, s01e02,
original filename: Meadowlands - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c3531ef061eea5d5a9ce32ed327d4fd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
Casa nova, vida nova,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
novos n?s, n???
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bem-vindo a Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
Bem? O que voc?s acharam?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Sim, ?... ? agrad?vel.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, vamos. ? melhor
que agrad?vel, n?o ??
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
? uma grande cozinha.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Olhe, Mark,
diz que todo quarto
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
? preparado para som.
Isso ? bom, n?o ??
10
00:03:36,749 --> 00:03:37,753
Dias felize
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: 2, 4, day, 6, :, 2:0, p, m, 3:0, 2007, 3, cd, portuguese, pt, l, 60, proper, notv, 8, xor, 9,
original filename: 24 Day 6: 2:00 p.m.-3:00 p.m. - 2007 - 3CD - Portuguese - pt - 13dfb08d142a1e4e79c5a6d20945c6f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,800
<b>PT-Subs
http://pt-subs.portaisvivos.net</b>
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,300
<i><b>24 S02E07</b></i>
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,800
Anteriormente em 24
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
Preciso que a
Karen Hayes desapare?a.
5
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Eu compreendo, senhor.
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,200
Preciso que o Presidente
aprove as minhas propostas.
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,200
Ela passou de irritante a obst?culo.
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,100
Quero falar sobre a
incompet?ncia do teu marido,
9
00:00:30,100 --> 00:00:31,400
e de t
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, hr, nbs, s02e03, 7, death, mask, 44, 2, s02e07, son, hades, proper, notv, s02e02, testudo, et, lepus, s02e04, passover, sitv, s02e01, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, s02e1, de, patre, vostro, lmg, s02e10, patrestro, heroes, republic, bamhd, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 6, philipii, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Portuguese - pt - 731b0d51bb0f7d06e1e42c84b43fc5e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,166 --> 00:01:35,627
ROMA
2
00:01:35,645 --> 00:01:38,754
Epis?dio 3 de 10
3
00:01:39,139 --> 00:01:42,447
"Sendo estas as palavras de
Marco T?lio C?cero"
4
00:01:51,207 --> 00:01:53,060
O mi?do n?o tem culpa.
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,110
Que mulher...
6
00:02:48,700 --> 00:02:49,890
Porra!
7
00:03:15,622 --> 00:03:16,941
Est?s bem?
8
00:03:17,141 --> 00:03:19,446
- Pareces-me preocupado.
- Que not?cias tens de ?stia.
9
00:03:20,700 --> 00:03:23,259
Chegaram 3 navios de cereais de
Alexandria. Homens do Mussa.
10
00:03:23,300 --> 00:03:25,056
Toma um copo de vin
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: 2, 4, day, 6, :, 9:0, p, m, 10:0, 2007, 1, 8, cd, portuguese, pt, 6x2, am, lol, tvu, org, ru, 3, 6x0, 9, pm, xor, 6x1, notv, 5, proper,
original filename: 24 Day 6: 9:00 p.m.-10:00 p.m. - 2007 - 18CD - Portuguese - pt - 5ec5d2166c9829816fb9a7002502036a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,199
<b>- =[ Equipe 24BR ]=-
www. 24br. org / www. soseries. tv</b>
2
00:00:04,475 --> 00:00:07,565
<b>Tradu??o:
CR@N??, surf_net, Nai e ???? ???</b>
3
00:00:07,849 --> 00:00:10,157
<b>Revis?o: celsojp e ???? ???.</b>
4
00:00:10,393 --> 00:00:12,229
<i>Anteriormente em 24...</i>
5
00:00:12,234 --> 00:00:13,467
N?s, n?s vamos...
6
00:00:14,534 --> 00:00:16,434
Chamem os m?dicos agora!
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,267
? incontest?vel, Wayne Palmer
8
00:00:18,334 --> 00:00:21,434
n?o est? apto a continuar com suas
obriga??es como chefe de estado maior.
9
00:
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:01,900
Deus.
2
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
Abra a porta por favor.
3
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
S? EMPREGADOS
4
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Por favor, f?-lo.
5
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
= A INVAS?O =
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,100
Temos not?cias tr?gicas de que a nave
espacial explodiu na aterragem.
7
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
Foi uma grande explos?o.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Os peda?os ca?ram sobre Dallas.
9
00:02:10,900 --> 00:02:14,300
Alguns peda?os podiam
ser vistos de Nova York.
10
00:02:14,400 --> 00:02:18,800
DESASTRE DA
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9bdc2d9b7e0132a749ad8ca0eda3e85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,032
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perdes tempo, pois n?o?
3
00:00:47,034 --> 00:00:48,766
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem, precisas de ajuda?
5
00:00:50,068 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Importas-te de nos dizer,
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,517
...que raio foi aquilo?
8
00:00:58,518 --> 00:01:00,399
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objectivo
de uma festa de despedida, John.
10
00:01:03,768 --> 00:01:06,066
Deu-nos trabalho sabes?
11
00:01:06,067 -->
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, notv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3741c9a6d55c673ac94395fdaaabffa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradu??o: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Pal?cio Ducal
Urbino, It?lia
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
? realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excel?ncia, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser t?o importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00:00:50,189
antes das
7 horas da manh??
8
00:00:50,224 --> 00:00:53,371
O duqu
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 5, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c82c7b61ff9923f4e7d6b48432e8bcc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.25,0:00:29.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry Potter E A Ordem da F?nix
Dialogue: Marked=0,0:00:49.26,0:00:51.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Est? muito quente hoje, n?o ??
Dialogu
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: dirty, sexy, money, 10, 1, proper, 2007, s01e0, pilot, notv, s01e01,
original filename: Dirty.Sexy.Money(101-HDTV-PROPER)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,163 --> 00:00:10,537
<i>El amor por el dinero
es la raÃz de todo mal.</i>
2
00:00:11,953 --> 00:00:14,076
<i>Eso es lo que dicen.</i>
3
00:00:15,699 --> 00:00:18,875
<i>El dinero hace que todo
salga mal.</i>
4
00:00:20,114 --> 00:00:21,998
<i>Eso fue lo que siempre pensé.</i>
5
00:00:23,482 --> 00:00:24,752
<i>Cuando era un niño...</i>
6
00:00:25,243 --> 00:00:28,125
<i>...mi papá trabajaba para la familia
más rica de Nueva York.</i>
7
00:00:28,648 --> 00:00:29,714
<i>Los Darling.</i>
8
00:00:29,715 --> 00:00:31,935
Es mi trabajo, Clare.
Si van a comprar una isla...
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 2, notv, s01e02,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 696e7806c80ad4d819664a15989f84ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
Anteriormente em <i>The Tudors</i>:
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
O Rei de Fran?a demonstrou
as suas pol?ticas agressivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ele ordena que o nosso embaixador
seja assassinado a sangue-frio.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
Estas s?o causas justas
para a guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tenho
avers?o ? guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rei sou for?ado a discordar.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
Por que foi Henrique V recordado?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganhou a Batalha de Ag
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 6, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eec37668c9e38afa46e8f6cbc3f6711e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,551 --> 00:00:04,740
Oi, eu sou Don Konkey.
Sou um fot?grafo.
2
00:00:04,768 --> 00:00:06,406
Tecnicamente, eu sou um freelancer...
3
00:00:06,546 --> 00:00:09,585
mas al?m das ocasionais fotos
de revista de gatos chiques...
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,095
sou exclusivo da DirtNow.
5
00:00:12,556 --> 00:00:14,660
Semana passada, eu estava cobrindo
uma hist?ria para Lucy Spiller...
6
00:00:14,979 --> 00:00:16,146
minha chefe e melhor amiga.
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,699
- As coisas n?o foram muito bem....
- Pegue-o!
8
00:00:21,637 --> 00:00:23,331
Fui parar na cadeia.
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, mvs,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 788e04ef478d9791d8b16b7c5c550a3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:21,813
Tradu??o e sincronia: fernandotim
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
Eles o chamavam de Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
"Vendo o almo?o para comprar a janta"
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 paus o programa
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Entre.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pra "receber"
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Vai querer?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Voc? j? matou algu?m antes?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Voc? j? deve saber que
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
"alien?genas" ilegais como voc?
(alien?genas = imigran
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 914af38ab2ec51562fd362ff8cb77a9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, pt, spiderman, proper, 5, line, pukka,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 5d2d55def82e6ebfe54140cd0aa08191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,700 --> 00:03:09,722
<i>Sou eu, o Peter Parker.</i>
2
00:03:09,723 --> 00:03:12,068
<i>seu vizinho amigo,
voc?s sabem...</i>
3
00:03:12,162 --> 00:03:15,215
<i>Foi um longo percurso desde que fui
o menino mordido por uma aranha.</i>
4
00:03:15,216 --> 00:03:17,414
<i>Nesse tempo nada parecia
correr bem comigo.</i>
5
00:03:17,415 --> 00:03:19,792
Olhem,
? o Homem Aranha!
6
00:03:19,793 --> 00:03:21,427
- Que porte!
- Nossa!
7
00:03:21,428 --> 00:03:23,206
As pessoas agora gostam
realmente de mim.
8
00:03:23,466 --> 00:03:26,430
Fiquem mais um bocadinho,
vai recome?ar out
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 4, notv,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a37e63c4cbeea6be2deeb963f515928a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,225
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Achastes algum modo de p?r
minha sobrinha perante o Rei?
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,770
Sim, V. Gra?a.
Est? tudo providenciado.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,595
- Quem ?s tu?
- Ana Bolena.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,355
Quando abrir as pernas para ele, ela
poder? abrir a boca e denunciar Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:15,302
Nunca perguntes sobre mim,
e nunca, se d?s valor a vida,
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,244
fales de mim para outros.
Entendeste?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
O Im
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: californication, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 2, the, last, waltz, notv, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38f7d592d36035eb135f2628c229248b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,277
<i>Anteriormente em "Californication".</i>
2
00:00:01,337 --> 00:00:03,671
Por que nunca me falou que a
filha do Bill era uma escritora?
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,742
O que essa jovem mulher
escreveu pode ser o livro do ano.
4
00:00:07,802 --> 00:00:08,899
? mesmo?
5
00:00:08,939 --> 00:00:12,171
A garota vender? 5 milh?es de c?pias
s? com a foto da sobrecapa.
6
00:00:12,231 --> 00:00:16,122
- As pessoas reconhecer?o minha escrita.
- N?o, cobri meus rastros.
7
00:00:16,177 --> 00:00:18,432
Coloquei um pouco de mim
quando o re-digitei
8
00:00:19,265 -
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: rome, 2006, 1, cd, hebrew, he, 2x0, 2, son, of, hades, proper, notv, vo,
original filename: Rome - 2006 - 1CD - Hebrew - he - fd6cb6780637a1e9aa9f024dcdb8ef50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,451 --> 00:01:30,509
For www.forom.com
2
00:01:36,113 --> 00:01:37,497
Episode 2 x 02 :
Son of Hades
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,000
Come on!
4
00:02:22,000 --> 00:02:23,208
This way!
5
00:02:24,450 --> 00:02:26,222
Come on, quickly!
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,725
Move! Move!
7
00:02:59,200 --> 00:03:00,548
Off the way!
8
00:03:00,950 --> 00:03:02,000
Move!
9
00:03:04,564 --> 00:03:06,892
Evil inside.
10
00:03:07,238 --> 00:03:08,920
Evil ins--
11
00:03:24,403 --> 00:03:25,628
Give us a kiss then.
12
00:03:25,726 --> 00:03:27,521
You shave, I kiss.
13
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, dvdscr,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e869115d95c60c7c0c32a5bad2514658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,446
<i>Ele est? l? no campo de
treinamento para a primavera.</i>
2
00:00:04,541 --> 00:00:06,126
<i>Ele definitivamente
tem uma pista interna.</i>
3
00:00:06,223 --> 00:00:08,664
<i>O que dizem ? que eles t?m
problemas com alguns lesionados.</i>
4
00:00:08,706 --> 00:00:09,598
<i>? mesmo?</i>
5
00:00:09,601 --> 00:00:11,708
<i>E eles est?o olhando para
aqueles que est?o livres de contrato...</i>
6
00:00:11,709 --> 00:00:12,954
<i>Coisa de ?ltima hora,
coisa do g?nero?</i>
7
00:00:13,049 --> 00:00:15,100
<i>Possivelmente. Eles tamb?m
t?m um grupo forte.</i>
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, notv, s11e11,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 06c6cf32b04f5a79d46351a01284eda0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
TRADU??O E REVIS?O
RSLIMA
2
00:00:09,032 --> 00:00:12,032
Sincroniza??o:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:28,614 --> 00:00:30,614
ImaginaTionland:
Episode II
4
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
No epis?dio anterior de...
5
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
... Battlestar Galactica.
6
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
Que lugar ? este?
7
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esta... ? a Terra Imagin?ria
8
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
Temos que sair daqui...
9
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
Esperem Amigos!
10
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
Butters!!!
11
00:00:48
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 6, notv, s01e06,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4034c40551f9433633f762b7d077fe63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
Anteriormente em "Os Tudors".
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
No que me diz respeito,
o nosso casamento acabou.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
Ele quer o div?rcio!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Os reis divorciam-se a cada passo e
os papas arranjam sempre uma desculpa!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Se te satisfizer,
ser?s a minha ?nica amante.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
O que ? que eu fiz
para merecer ser tratada assim?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Respeitarei a tua virgindade
at? sermos casados.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Talvez foss
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: greys, anatomy, walk, on, water, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 31, 5, notv,
original filename: Greys Anatomy Walk on Water - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 24b900ab81384e7aa6e1065469118395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
Anteriormente, em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,153 --> 00:00:03,420
Case comigo, Cristina Yang...
3
00:00:03,710 --> 00:00:06,021
- Voc? est? dizendo que sim?
- S-sim.
4
00:00:06,625 --> 00:00:07,440
Estamos casados...
5
00:00:07,660 --> 00:00:09,463
Adele e eu estamos nos divorciando...
6
00:00:09,682 --> 00:00:12,180
Por acaso j? lhe ocorreu, que talvez,
eu n?o esteja interessado?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Eu te criei para se tornar um ser
humano extraordin?rio...
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Ent?o imagine a minha decep??o quando
eu acordo a
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: reaper, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cea3f2dcea034afbf446cad153af2425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,161 --> 00:00:21,661
Isso n?o se parece
com uma cadeira.
2
00:00:21,728 --> 00:00:24,327
? melhor jog?-la fora.
3
00:00:24,394 --> 00:00:27,161
-Espera um pouco.
-O qu??
4
00:00:27,227 --> 00:00:30,694
Temos uma cliente muito
especial aqui, hoje.
5
00:00:30,761 --> 00:00:34,394
Aquela ? a Gladys,
do DETRAN?
6
00:00:35,261 --> 00:00:36,861
Isso ? muito estranho.
7
00:00:36,928 --> 00:00:40,461
Tem um dem?nio comprando
papel higi?nico.
8
00:00:40,528 --> 00:00:42,661
Meu c?rebro est? confuso.
9
00:00:42,728 --> 00:00:46,846
Os dem?nios vivem como
pessoas normais?
1
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, pukka, by, dantas,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f523882ab7f8ff45223b574a1f385b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,054 --> 00:00:17,068
Embora outros pa?ses tentem contestar
2
00:00:17,068 --> 00:00:18,680
n?s, franceses, sabemos a verdade
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,917
A melhor comida do mundo ? a francesa
4
00:00:20,917 --> 00:00:23,279
A melhor comida francesa ? feita em Paris
5
00:00:23,279 --> 00:00:25,398
E a melhor comida de Paris, alguns dizem
6
00:00:25,398 --> 00:00:27,855
? feita pelo chef Auguste Gusteau
7
00:00:27,964 --> 00:00:30,136
O restaurante do Gusteau ? o point de Paris
8
00:00:30,214 --> 00:00:32,006
com reservas lotadas para os pr?ximos 5 meses
9
00:00:32,006 --
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: rome, 20, 2, proper, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Rome.202.proper.notv.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,547 --> 00:00:47,547
Transcript, Synchro : FRM Team
2
00:01:25,062 --> 00:01:30,762
Rome - Season 2
Episode no 2 "Son Of Hades"
3
00:02:19,548 --> 00:02:20,571
Come on!
4
00:02:21,816 --> 00:02:22,810
This way!
5
00:02:24,199 --> 00:02:25,275
Come on, quickly!
6
00:02:26,672 --> 00:02:27,674
Move!
Move!
7
00:02:58,974 --> 00:03:01,580
Out of the way! Move!
8
00:03:04,315 --> 00:03:07,624
Evil inside. Evil--
9
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
Vie!
10
00:03:24,246 --> 00:03:26,665
- Give us a kiss then.
- You shave, I kiss.
11
00:03:32,562 --> 00:03:33,572
You tal
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: rome, 20, 2, proper, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Rome.202.proper.notv.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,547 --> 00:00:37,747
Synchro, Traduction :
_
2
00:00:37,748 --> 00:00:37,948
Synchro, Traduction :
_/
3
00:00:37,949 --> 00:00:38,149
Synchro, Traduction :
_/Y
4
00:00:38,150 --> 00:00:38,350
Synchro, Traduction :
_/Yel
5
00:00:38,351 --> 00:00:38,551
Synchro, Traduction :
_/Yell
6
00:00:38,552 --> 00:00:38,752
Synchro, Traduction :
_/Yellow
7
00:00:38,753 --> 00:00:38,953
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
8
00:00:38,954 --> 00:00:39,154
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
9
00:00:39,155 --> 00:00:39,355
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
10
00:00:39,356 --> 00:00:39,556
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, camera,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01c082d55ca78c65db1655142ddc0dce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,092 --> 00:00:40,734
Avante, Chumsy!
2
00:00:40,894 --> 00:00:43,699
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,701
Onde minha princesa
espera seu resgate...
4
00:00:45,781 --> 00:00:48,546
por seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:00,003 --> 00:01:02,286
Isso ? pior que cartas de amor!
6
00:01:02,406 --> 00:01:05,330
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:07,214 --> 00:01:09,297
Pare a?, Chumsy!
8
00:01:11,620 --> 00:01:14,304
O corajoso Pr?ncipe Encantado
se aproxima!
9
00:01:14,464 --> 00:01:15,946
N?o tema, linda donzela.
1
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, riches, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, dsr, notv, www, tugawz, vu, s01e01,
original filename: The Riches - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 110a7ca82bb80a8a9177e68fa1ac30b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,510
Quem ? que acabara por se casar?
2
00:00:04,690 --> 00:00:06,390
Billy Burke e
Shannon Flemington.
3
00:00:06,450 --> 00:00:07,500
Farmington.
4
00:00:07,510 --> 00:00:08,940
E Shannon Farmington.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,390
<i>era um m?nage ? trois.</i>
6
00:00:11,190 --> 00:00:12,270
O engra?ado da turma?
7
00:00:12,330 --> 00:00:14,160
Jesse Pinkercrapperson.
8
00:00:14,310 --> 00:00:15,460
? Pinkerfield.
9
00:00:15,520 --> 00:00:17,240
Jesse Pinkercrapperfield.
10
00:00:19,257 --> 00:00:21,320
O sorriso mais bonito
dos gatos selvagens?
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: dexter, dex, lies, videotape, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 20, 6, notv,
original filename: Dexter Dex, Lies & Videotape - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e75e2ae88aa3639fde7b9519fb96bd40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,781 --> 00:00:18,594
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:21,199 --> 00:00:25,461
Tradu??o: Kev?o, Tieli JJL,
Miami, LittleTM e Mike.
3
00:00:27,629 --> 00:00:31,923
Sincronia: JMiX, sid,
Miami e lovesick.
4
00:00:33,989 --> 00:00:38,470
Revis?o: Tata,
Tieli JJL e Miami.
5
00:01:46,299 --> 00:01:47,985
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
6
00:01:47,991 --> 00:01:50,421
<i>Temos que peg?-los em
flagrante, no porto.</i>
7
00:01:50,562 --> 00:01:53,593
<i>Ele vai descobrir
e vai me matar.</i>
8
00:01:54,878 --> 00:01:57,237
Harry conhecia minha m?e.
9
00:01:57,361 --> 00:02
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: k, ville, 2007, english, en, s01e0, 3, proper, notv, s01e03,
original filename: K-Ville - 2007 - - English - en - 9f6842aadd0f3ff8d712ff7e8e6282a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,915
Tomorrow
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,815
Tomorrow
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,810
I love you tomorrow
4
00:00:07,845 --> 00:00:10,770
You're always a day
5
00:00:10,805 --> 00:00:13,415
Away.
6
00:00:13,450 --> 00:00:15,530
Sing it to you again? Okay.
7
00:00:15,565 --> 00:00:19,135
Tomorrow Tomorrow
8
00:00:19,170 --> 00:00:22,020
I love you tomorrow
I love you tomorrow
9
00:00:22,055 --> 00:00:24,870
You're only a day
You're always a day
10
00:00:24,905 --> 00:00:26,485
Away.
11
00:00:26,520 --> 00:00:27,780
You're gonna be there tonight
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: ghost, rider, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f10d1ee13f833d9a1108386acb05ffe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: prison, break, panama, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s02e2, proper, hd, s02e20,
original filename: Prison Break Panama - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fb8bab1ac5dceaca4c0f88b8aba17b4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,060
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Quero um perd?o presidencial para mim,
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,400
e para o meu irm?o.
4
00:00:05,430 --> 00:00:07,330
Diga-me o que se est? a passar e eu
5
00:00:07,360 --> 00:00:09,200
tomo conta de si.
Tudo o que tem de fazer
6
00:00:09,230 --> 00:00:11,760
? dizer-me exactamente o que
o Agente Mahone lhe disse.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,600
Tenho uma miss?o a fazer.
E fui feito para isso.
8
00:00:15,630 --> 00:00:16,760
- Larga o telefone.
- Espera.
9
00:00:16,800 --> 0
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, reaping, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, proper, universal,
original filename: The Reaping - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c2ebccfa38f30e546e7ced744b89b28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,009 --> 00:00:06,009
-[[Sn3ik3]]-
2
00:02:23,109 --> 00:02:27,509
Sincronia "The.Reaping.R5.LINE.PROPER.xVID-UNiVERSAL"
by Leif?kl?rd
3
00:03:03,900 --> 00:03:06,681
Foto do Santo Padre Bo?illa?
4
00:03:07,649 --> 00:03:10,298
-N?o, obrigado, amigo.
-Americanos?
5
00:03:10,298 --> 00:03:11,659
Sim.
6
00:03:12,911 --> 00:03:17,277
Com licen?a, com licen?a.
Abram o caminho, abram o caminho.
7
00:03:17,988 --> 00:03:20,503
Abram.
Com licen?a.
8
00:03:20,782 --> 00:03:22,067
Obrigado.
9
00:03:22,067 --> 00:03:23,618
Com licen?a.
10
00:03:24,321 --> 00:03:25,960
Esta
Subtitles for Rome 2007 1 Cd Portuguese Pt 20 2 Proper Notv
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, notv, s01e07,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a538eddc1fbbb6e6950e19ae96b6628d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,