Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rome 01x1 The Spoils
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[861][904]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1219][1243]Nie...
[1660][1685]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1686][1715]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1716][1738]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1739][1763]Daj jedno swojej siostrze.
[1764][1800]Daj jedno siostrze!
[1802][1847]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1902][1934]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1935][1970]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1971][2010]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2011][2071]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g?owy obywateli jest zabawne.
[2072][2114]Kto m?wi?, ?e to ?o?nierze?|Mogli to by? gladiatorzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[861][904]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1219][1243]Nie...
[1660][1685]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1686][1715]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1716][1738]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1739][1763]Daj jedno swojej siostrze.
[1764][1800]Daj jedno siostrze!
[1802][1847]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1902][1934]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1935][1970]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1971][2010]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2011][2071]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g?owy obywateli jest zabawne.
[2072][2114]Kto m?wi?, ?e to ?o?nierze?|Mogli to by? gladiatorzy
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 01x0, 5, the, ram, has, touched, wall, 6, egeria, 7, pharsalus, 9, utica, 01x1, triumph, spoils, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, how, titus, pullo, brought, down, republic, 3, an, owl, in, thornbush, 4, stealing, from, saturn,
original filename: 60055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,012 --> 00:00:09,244
Bölüm 5. Oðlak Duvara Dokundu
2
00:01:52,507 --> 00:01:54,417
"Sevgili dostum...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,135
Gaius,
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
Bu gülünç hale
5
00:01:59,581 --> 00:02:02,068
nasýl düþtük?
6
00:02:02,667 --> 00:02:08,267
Barýþ ve eþitlik için,
7
00:02:08,834 --> 00:02:09,967
Ben..."
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,402
Senato ve Roma halký'nýn
9
00:02:11,468 --> 00:02:14,534
bana verdiði yetki ile.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
"...Senato ve Roma halký
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
ateþkesi onaylam
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 01x1, triumph, 01x0, the, ram, has, touched, wall, an, owl, in, a, thornbush, kalends, of, february, 9, utica, stolen, eagle, spoils, 4, stealing, from, saturn, egeria, 8, caesarion, how, titus, pullo, brought, down, republic, pharsalus,
original filename: 22447-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,382 --> 00:01:39,209
TRIUMF
2
00:01:39,588 --> 00:01:42,520
Traducerea ºi adaptarea
Spacemouse ºi Adio67
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vai de mine...
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nu am vãzut niciodatã
aºa de multe feþe abãtute.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Face parte din tradiþie sã
fii trist la înmormântãri.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ei bine, Republica
e infirmã ºi bãtrânã.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Moartea poate fi o izbãvire
în aceste cazuri.
8
00:01:57,261 --> 00:01:59,257
Nu vrei sã spui asta.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,85
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e1, the, spoils, s01e11,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{150}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2030}{2180}Roma - episodio 11 - Esp?lios (The Spoils)
{2913}{2992}N?o...
{3970}{4031}- Despachem-se meninas.|- Estamos quase prontas.
{4032}{4103}- Voc?, tem demasiado metal|- Nem tanto assim.
{4104}{4158}Sou um magistrado, n?o o rei da ?sia.
{4159}{4218}D? um ? sua irm?.
{4219}{4309}D? um ? sua irm?!
{4310}{4433}Voc?, pare de mexer nesse v?u, por favor.|Vamo-nos atrasar.
{4550}{4628}- Senhor, eu beijo-o.|- T?-lo aqui honra-me. O que deseja?
{4629}{4715}Eu, bem...|Vou directo ao assunto.
{4716}{4811}Os meus urin?is foram todos vandalizados| nos ?ltimos 9 dias.
{4812}{4957}Sold
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: 1016, rome, s01e1, topaz, english, motechnet, com, the, spoils, s01e11,
original filename: 10165-Rome.S01E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Hurry up, girls.
- Nearly ready.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
You have too much
metal on you.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
It's not so much.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
I'm a magistrate,
not King of Asia.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Give one
to your sister.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Give one to your sister!
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Will you stop fussing
and put that veil on, please?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
We're going to be late.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, I kiss you.
10
00:03:18,064 --> 00:03
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s01e1, the, spoils, s01e11,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 1091d8dfe138baa7096f91d7ea2375ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,501 --> 00:01:34,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:34,912 --> 00:01:36,950
????????? 1?11
T? ??????
3
00:02:45,967 --> 00:02:48,534
- ???????, ????????.
- ??????? ?????? ???????.
4
00:02:48,580 --> 00:02:50,051
????? ???? ?????? ???? ???.
5
00:02:50,067 --> 00:02:51,567
??? ????? ???? ????.
6
00:02:51,310 --> 00:02:53,700
????? ????????? ??????????,
??? ???????? ??? ?????.
7
00:02:53,767 --> 00:02:55,639
???? ??? ???? ?????? ???.
8
00:02:56,201 --> 00:02:58,796
???? ??? ???? ?????? ???!
9
00:02:59,667 --> 00:03:01,967
?? ??????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.04.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: hemmo12
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{3979}{4038}- Pitäkää kiirettä tytöt.|- Olemme melkein valmiit.
{4042}{4103}- Sinulla on liikaa koruja ylläsi.|- Ei niitä ole liikaa.
{4107}{4162}Olen rauhantuomari,|en Aasian kuningas.
{4166}{4216}Anna yksi siskollesi.
{4225}{4287}Anna yksi siskollesi!
{4317}{4402}Lopeta häliseminen ja laita|huntu päällesi. Myöhästymme.
{4558}{4628}- Suojelijani, suutelen teitä.|- Mabinio. Mitä haluat?
{4636}{4719}Minä...|Käyn suoraan asiaan.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,955 --> 00:01:34,395
ROMA
- The Spoils -
2
00:02:45,844 --> 00:02:47,724
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:48,400 --> 00:02:49,367
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:49,737 --> 00:02:50,540
No es demasiado.
5
00:02:51,348 --> 00:02:53,041
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:53,457 --> 00:02:54,590
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,005 --> 00:02:57,559
¡Dale una a tu hermana!
8
00:02:59,953 --> 00:03:02,411
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:09,817 --> 00:03:12,596
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03:13,500
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, hr, 5, mint, s01e12,
original filename: Rome_01x12_(NAPiSY-73851).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[910][946]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1593][1613]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1615][1660]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1877][1896]Co robisz?
[1898][1922]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1924][1942]Rysujesz moje oblicze?
[1944][1982]O co ci chodzi?|M?w z?odzieju!
[2016][2024]Oczywi?cie.
[2026][2059]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[2061][2118]bym zrobi? obraz ciebie i|Lucjusza Worenusa na arenie, panie.
[2124][2152]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2154][2196]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2198][2217]Te obrazy b?d? wsz?dzie.
[2219][2271]Je?li nie b?d? dok?adne|to nie dam rady ich sprzeda?.
[2286][2290]S?awny?
[2292][2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,600
ROMA 1x12
/"PRIMER DÃA DEL MES DE FEBRERO"
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Es totalmente bueno, pero...
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
realmente, estan
lejos de ser hermosos.
4
00:03:01,500 --> 00:03:03,400
¿Qué estás haciendo?
5
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
¿Usted dibujaba mi cara?
7
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
¿Sólo caminaba por aqu�
¡Dice el ladrón dice!
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
Ciertamente.
9
00:03:16,400 --> 00:03:19,700
Me paga la asociación
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 347.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[850][918]{C:$aaccff}Rzym odcinek 10|Triumph
[1030][1049]A niech to.
[1050][1079]Nigdy nie widzia?em|tylu pos?pnych twarzy.
[1080][1119]W zwyczaju ju? jest, ?eby|by?o smutno jak na pogrzebie.
[1120][1169]/Republika jest stara i niedo???na.|/W tym przypadku ?mier? mo?e by? ?ask?.
[1170][1189]/Nie s?dzisz tak naprawd?.
[1190][1219]Nie wierzysz w to.
[1220][1249]Zw?aszcza ty nie powiniene?|/?artowa? sobie z tyranii.
[1250][1269]Jestem ?miertelnie powa?ny.
[1270][1309]W interesie nas wszystkich le?y|pogodzenie si? z Cezarem.
[1310][1329]Dla dobra Rzymu...
[1330][1359]W rzeczy samej, dla dobra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,580 --> 00:02:53,462
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
2
00:02:54,139 --> 00:02:55,106
Es demasiado metal lo que llevas.
3
00:02:55,475 --> 00:02:56,279
No es demasiado.
4
00:02:57,087 --> 00:02:58,781
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
5
00:02:59,196 --> 00:03:00,329
Dale una a tu hermana.
6
00:03:01,745 --> 00:03:03,299
¡Dale una a tu hermana!
7
00:03:05,694 --> 00:03:08,153
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
8
00:03:15,561 --> 00:03:18,341
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
9
00:03:19,245 --> 00:03:19,992
Yo... Bien
10
00:03:21,322 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[843][876]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1659][1670]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1672][1682]Jeste?my prawie gotowe.
[1684][1704]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1706][1735]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1737][1768]Daj jeden siostrze!
[1801][1839]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1900][1911]Patronie, ca?uj? ci?.
[1913][1940]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1942][1966]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1968][2011]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2013][2052]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, the, spoils, 2005, 1, cd, greek, gr, 1#1, thespoils, el,
original filename: Rome The Spoils - 2005 - 1CD - Greek - gr - 6d987fe34f6caf262eb3b2b14251cb0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:30,236 --> 00:01:35,363
Rome: ???????? 1 ????????? 11
? ?? ?????? ?
Scorpion Chris / QA,sync: ????????
2
00:02:46,200 --> 00:02:48,702
â?????????, ????????.
â??????? ??????.
3
00:02:48,744 --> 00:02:51,663
â???? ??????? ????? ????? ???.
â??? ????? ???? ????.
4
00:02:51,705 --> 00:02:53,915
????????? ?????,
??? ???????? ??? ?????.
5
00:02:53,957 --> 00:02:58,535
???? ??? ???? ?????? ???.
???? ??? ???? ?????? ???!
6
00:03:00,296 --> 00:03:04,150
??????? ?? ?? ?????????
??? ???? ?? ?????. ?' ?????????.
7
00:03:10,181 --> 00:03:13,225
â???????, ?? ????.
â???????, ???? ???. ?? ?????;
8
00:03:13,267 --> 00:03:17,015
?? ??? ?????????? ??? ????.
9
00:03:17,062 --> 00:03:
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 01x1, napisy, ns, 44, 2, s1e11, the, spoil, hr, 5,
original filename: Rome_01x11_(NAPiSY-73628).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[858][901]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1228][1252]Nie...
[1669][1694]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1695][1724]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1725][1747]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1748][1772]Daj jedno swojej siostrze.
[1773][1809]Daj jedno siostrze!
[1811][1856]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1911][1943]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1944][1979]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1980][2019]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2020][2080]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,955 --> 00:01:34,395
ROMA
- The Spoils -
2
00:02:45,844 --> 00:02:47,724
- Dense prisa.
- Ya no tardo.
3
00:02:48,400 --> 00:02:49,367
Es demasiado metal lo que llevas.
4
00:02:49,737 --> 00:02:50,540
No es demasiado.
5
00:02:51,348 --> 00:02:53,041
Soy magistrado, no un Rey de Asia.
6
00:02:53,457 --> 00:02:54,590
Dale una a tu hermana.
7
00:02:56,005 --> 00:02:57,559
¡Dale una a tu hermana!
8
00:02:59,953 --> 00:03:02,411
Colócamelo como esta, llegaremos tarde
9
00:03:09,817 --> 00:03:12,596
-Señor, lo beso
-Me honras, ¿Qué es lo que quieres?
10
00:03:13,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,812 --> 00:01:43,850
The Spoils
2
00:01:43,851 --> 00:01:43,851
* They're spolia opima (or "best
spoils/trophies"), that's to say the arms
and other effects that belong to an enemy
general killed by the Roman general
in a single combat.
3
00:02:52,867 --> 00:02:55,434
- Hurry up, girls.
- Nearly ready.
4
00:02:55,480 --> 00:02:56,951
You have too much
metal on you.
5
00:02:56,967 --> 00:02:58,467
It's not so much.
6
00:02:58,210 --> 00:03:00,600
I'm a magistrate,
not king of Asia.
7
00:03:00,667 --> 00:03:02,539
Give one
to your sister.
8
00:03:03,101 --> 00:03:05,696
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 01x1, napisy, ns, 44, 2, s1e11, the, spoil, hr, 5,
original filename: Rome_01x11_(NAPiSY-73612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[857][890]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1669][1680]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1682][1692]Jeste?my prawie gotowe.
[1694][1714]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1716][1745]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1747][1778]Daj jeden siostrze!
[1811][1849]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1910][1921]Patronie, ca?uj? ci?.
[1923][1950]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1952][1976]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1978][2021]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2023][2062]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 347.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[850][918]{C:$aaccff}Rzym odcinek 10|Triumph
[1030][1049]A niech to.
[1050][1079]Nigdy nie widzia?em|tylu pos?pnych twarzy.
[1080][1119]W zwyczaju ju? jest, ?eby|by?o smutno jak na pogrzebie.
[1120][1169]/Republika jest stara i niedo???na.|/W tym przypadku ?mier? mo?e by? ?ask?.
[1170][1189]/Nie s?dzisz tak naprawd?.
[1190][1219]Nie wierzysz w to.
[1220][1249]Zw?aszcza ty nie powiniene?|/?artowa? sobie z tyranii.
[1250][1269]Jestem ?miertelnie powa?ny.
[1270][1309]W interesie nas wszystkich le?y|pogodzenie si? z Cezarem.
[1310][1329]Dla dobra Rzymu...
[1330][1359]W rzeczy samej, dla dobra
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01xe1, spoils, tcm,
original filename: 4805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s01e0, 7, pharsalus, s01e07, 8, caesarion, s01e08, 9, utica, s01e09, s01e1, triumph, s01e10, the, spoils, s01e11, 2, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 63577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:39,146
* This battle takes place
on the 6th of June 48 b.C.
So there've been 4 years since
Vercingetorix' surrender (episode 1)
and more than 3 years since
Caesar crossed the Rubicon (episode 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Perhaps if we retreat
to the coast
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
via Thessaly*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* Big region at the North of the Greece.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
we could hold out
until the rains come.
7
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
If we go Eastward, they'll be
able t
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01xe1, kalends, of, february, lol, 3, an, owl, in, a, thornbush, spoils, tcm,
original filename: 4815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, the, ram, has, touched, wall, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, kalends, of, february, stolen, eagle, pharsalus, triumph, spoils, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: 26893-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,796 --> 00:01:44,350
BERBECELE A ATINS ZIDUL
2
00:01:59,507 --> 00:02:01,417
"Dragul meu prieten...
3
00:02:01,835 --> 00:02:03,135
Caius,
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
cum de am ajuns
5
00:02:06,581 --> 00:02:09,068
la aceastã absurdã situaþie ?
6
00:02:09,667 --> 00:02:15,267
Ãn interesul pãcii ºi echitãþii,
7
00:02:15,834 --> 00:02:16,967
voi accepta..."
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,402
Senatul ºi poporul Romei
9
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
mã autorizeazã sã accept.
10
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
"...Senatul ºi poporul Romei
11
00:02:24,201 -
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, tv, series, 1, 1x0, the, ram, has, touched, wall, 3, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, 7, pharsalus, triumph, spoils, 9, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: sub_Rome-2005-tv-series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,796 --> 00:01:44,350
BERBECELE A ATINS ZIDUL
2
00:01:59,507 --> 00:02:01,417
"Dragul meu prieten...
3
00:02:01,835 --> 00:02:03,135
Caius,
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
cum de am ajuns
5
00:02:06,581 --> 00:02:09,068
la aceastã absurdã situaþie ?
6
00:02:09,667 --> 00:02:15,267
Ãn interesul pãcii ºi echitãþii,
7
00:02:15,834 --> 00:02:16,967
voi accepta..."
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,402
Senatul ºi poporul Romei
9
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
mã autorizeazã sã accept.
10
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
"...Senatul ºi poporul Romei
11
00:02:24,201 -
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s, 1, topaz, vo, s01e1, triumph, english, s01e10, s01e0, 9, utica, s01e09, 2, kalends, of, february, s01e12, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 8, caesarion, s01e08, the, spoils, s01e11, stolen, eagle, s01e01, 4, stealing, from, saturn, s01e04, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome.S1.DVDRip.XviD-TOPAZ.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s, 1, dvd, vf, s01e1, the, spoils, topaz, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, french, s01e02, 6, egeria, s01e06, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, english, s01e04, triumph, s01e10, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: Rome.S1.DVD.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 1x0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 1, stolen, eagle, 3, an, owl, in, a, thornbush, 4, stealing, from, saturn, 5, ram, has, touched, wall, 6, egeria, 7, pharsalus, 8, caesarion, 9, utica, 1x1, triumph, spoils, kalends, of, february,
original filename: 56575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,155 --> 00:01:30,155
R O M A
1x02- Cómo Tito Pullo abatió la República
2
00:01:40,156 --> 00:01:43,099
Galia, cerca de la frontera Italiana.
Invierno.
3
00:01:44,585 --> 00:01:45,876
Tres más se fueron esta mañana.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,188
Marginados e idiotas.
5
00:01:50,867 --> 00:01:52,275
Todos están descontentos.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Al terminar la lucha, quieren volver
a sus hogares con dinero en sus bolsillos,
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,347
no sentarse en este tétrico frÃo y humedad.
8
00:01:58,522 --> 00:02:00,501
Ninguno de los buenos hom
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, triumph, kalends, of, february, 1x0, the, ram, has, touched, wall, spoils, 6, egeria, 8, caesarion, stolen, eagle, 4, stealing, from, saturn, pharsalus, an, owl, in, thornbush, how, titus, pullo, brought, down, republic, utica,
original filename: 22856-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,382 --> 00:01:39,209
TRIUMF
2
00:01:39,588 --> 00:01:42,520
Traducerea ºi adaptarea
Spacemouse ºi Adio67
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vai de mine...
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nu am vãzut niciodatã
aºa de multe feþe abãtute.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Face parte din tradiþie sã
fii trist la înmormântãri.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ei bine, Republica
e infirmã ºi bãtrânã.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Moartea poate fi o izbãvire
în aceste cazuri.
8
00:01:57,261 --> 00:01:59,257
Nu vrei sã spui asta.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,85
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: romes, 1, cd, rome, s01e1, the, spoils, topaz, french, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, s01e04, triumph, s01e10, 6, egeria, s01e06, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: romeS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 5, the, ram, has, touched, wall, tv, 7, pharsalus, 6, egeria, lol, 8, caesarion, 1, stolen, eagle, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01xe1, kalends, of, february, 3, an, owl, in, thornbush, triumph, 9, utica, spoils, tcm,
original filename: 4888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 The Spoils
keywords: rome, 2005, tv, series, 1, 1x0, the, ram, has, touched, wall, 3, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, 7, pharsalus, triumph, spoils, 9, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: 4461-sub_Rome-2005-tv-series_1.zip