Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rome 01x1 2 Kalends Of February
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 01x0, 5, the, ram, has, touched, wall, 6, egeria, 7, pharsalus, 9, utica, 01x1, triumph, spoils, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, how, titus, pullo, brought, down, republic, 3, an, owl, in, thornbush, 4, stealing, from, saturn,
original filename: 60055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,012 --> 00:00:09,244
Bölüm 5. Oðlak Duvara Dokundu
2
00:01:52,507 --> 00:01:54,417
"Sevgili dostum...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,135
Gaius,
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
Bu gülünç hale
5
00:01:59,581 --> 00:02:02,068
nasýl düþtük?
6
00:02:02,667 --> 00:02:08,267
Barýþ ve eþitlik için,
7
00:02:08,834 --> 00:02:09,967
Ben..."
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,402
Senato ve Roma halký'nýn
9
00:02:11,468 --> 00:02:14,534
bana verdiði yetki ile.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
"...Senato ve Roma halký
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
ateþkesi onaylam
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 01x1, triumph, 01x0, the, ram, has, touched, wall, an, owl, in, a, thornbush, kalends, of, february, 9, utica, stolen, eagle, spoils, 4, stealing, from, saturn, egeria, 8, caesarion, how, titus, pullo, brought, down, republic, pharsalus,
original filename: 22447-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,382 --> 00:01:39,209
TRIUMF
2
00:01:39,588 --> 00:01:42,520
Traducerea ºi adaptarea
Spacemouse ºi Adio67
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vai de mine...
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nu am vãzut niciodatã
aºa de multe feþe abãtute.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Face parte din tradiþie sã
fii trist la înmormântãri.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ei bine, Republica
e infirmã ºi bãtrânã.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Moartea poate fi o izbãvire
în aceste cazuri.
8
00:01:57,261 --> 00:01:59,257
Nu vrei sã spui asta.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,85
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: 1016, rome, s01e1, 2, topaz, english, motechnet, com, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 10166-Rome.S01E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,893 --> 00:02:41,861
It's quite good,
2
00:02:41,895 --> 00:02:44,227
but they are far more handsome
in real life.
3
00:03:08,254 --> 00:03:10,586
What are you doing?
4
00:03:10,623 --> 00:03:13,319
Sorry, sir. Sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
5
00:03:13,359 --> 00:03:15,327
Taking my likeness?
6
00:03:15,361 --> 00:03:17,921
What do you mean?
Speak, thief!
7
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Sir, Aventine Cloth Dyers
Association
8
00:03:25,138 --> 00:03:27,106
are paying me
9
00:03:27,140 --> 00:03:29,108
to do a mural of you
10
00:03:29,142 --> 00:03:31,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:06,601
¡Pullo! ¡Pullo! ¡Pullo!
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Es bastante bueno, pero...
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
son mucho más guapos
en realidad.
4
00:03:01,500 --> 00:03:03,400
¿Qué estás haciendo?
5
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
¿Dibujabas mi cara?
7
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
¿Que quieres decir?
¡Habla, ladrón!
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
Ciertamente.
9
00:03:16,400 --> 00:03:19,700
Me paga la Asociación Aventina
de secado de ropa,
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,600
ROMA 1x12
"CALENDAS DE FEBRERO"
2
00:02:03,601 --> 00:02:06,601
¡Pullo! ¡Pullo! ¡Pullo!
3
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Es bastante bueno, pero...
4
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
son mucho más guapos
en realidad.
5
00:03:01,500 --> 00:03:03,400
¿Qué estás haciendo?
6
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
7
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
¿Dibujabas mi cara?
8
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
¿Que quieres decir?
¡Habla, ladrón!
9
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
Ciertamente.
10
00:03:16,400 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,763 --> 00:01:43,734
Kalends of February
2
00:01:43,735 --> 00:01:43,735
* That is to say,
the first of February.
3
00:02:10,267 --> 00:02:13,014
Pullo ! Pullo !
4
00:02:40,201 --> 00:02:42,134
It's quite good but...
5
00:02:42,201 --> 00:02:44,400
they are far more handsome
in real life.
6
00:03:07,734 --> 00:03:10,234
What are you doing ?
7
00:03:10,250 --> 00:03:13,020
Sorry, sir, sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
8
00:03:13,033 --> 00:03:14,968
Taking my likeness ?
9
00:03:15,033 --> 00:03:18,001
What do you mean ?
Speak, thief !
10
00:03:22,201 -->
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, kalends, of, february, 2005, 1, cd, greek, gr, 1#1, 2, kalendsoffebruary, el,
original filename: Rome Kalends of February - 2005 - 1CD - Greek - gr - 410c4373fea67a5086bc40071e9d4fad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:29,913 --> 00:01:36,001
Rome: ???????? 1 ????????? 12
? ???????? ??? ??????????? ?
Scorpion Chris / QA,sync: ????????
2
00:02:33,193 --> 00:02:37,486
???? ?????, ???? ???? ??????????????
????? ???? ??? ???????.
3
00:03:01,425 --> 00:03:03,714
?? ??????;
4
00:03:03,760 --> 00:03:06,429
????????, ?????.
?????? ?? ????? ???.
5
00:03:06,471 --> 00:03:11,512
?? ????? ???; ?? ???????;
????, ??????!
6
00:03:15,437 --> 00:03:20,348
?? ???????? ? ????? ??????
?????????â¦
7
00:03:20,400 --> 00:03:25,275
??? ?? ?????? ???????????
?' ???? ??? ??? ?????? ??????.
8
00:03:26,572 --> 00:03:29,241
????????. ????? ?? ?? ?????? ????;
9
00:03:29,282 --> 00:03:32,069
?????, ?????; ?? ????? ????
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s01e1, 2, kalends, of, february, v, lol, s01e12, februarysub,
original filename: Rome.S01E12.Kalends.of.February.v.1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{448}{508}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 09.04.2006
{528}{648}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{653}{773}Suomennos: jackblack12 ja Rollo
{788}{888}Oikoluku: Rollo
{3813}{3928}Näytelmä on aika hyvä, mutta he|ovat oikeasti paljon komeampia.
{4487}{4537}Mitä teet?
{4541}{4650}- Pahoitteluni. Yritin vain ottaa kuvanne.|- Kuvani?
{4655}{4735}Mitä tarkoitat?|Vastaa, senkin varas.
{4850}{4935}Aventinen kankaanvärjääjät|palkkasivat minut -
{4939}{5069}tekemään seinämaalauksen teistä|ja Lucius Vorenuksesta areenalla.
{5081}{5145}Selitä. Miksi kukaan|haluaisi tehdä sellaista?
{5149}{5254}Mi
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01xe1, kalends, of, february, lol, 3, an, owl, in, a, thornbush, spoils, tcm,
original filename: 4815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: 1, 2, rome, s0, e0, 7, s01e1, kalends, of, february, lol, s01e12, s01e0, damageinc, s01e07, 8, caesarion, s01e08, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, the, spoils, tcm, s01e11,
original filename: _12_Rome S01 E07-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,267 --> 00:02:05,375
Pullo! Pullo!
2
00:02:33,201 --> 00:02:35,134
Nada mau, mas...
3
00:02:35,201 --> 00:02:37,400
...eles são bem mais
belos pessoalmente.
4
00:03:01,234 --> 00:03:03,334
O que é que está a fazer?
5
00:03:03,550 --> 00:03:05,907
Desculpe senhor, estou
Apenas a fazer o seu retrato.
6
00:03:06,133 --> 00:03:07,294
A fazer o meu retrato?
7
00:03:08,033 --> 00:03:10,699
O que pretende?
Diga logo seu ladrão!
8
00:03:15,501 --> 00:03:18,032
Senhor, a Associação de
Tinturarias em Aventine...
9
00:03:18,701 --> 00:03:19,803
...está me a pagar...
10
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s01e0, 7, pharsalus, s01e07, 8, caesarion, s01e08, 9, utica, s01e09, s01e1, triumph, s01e10, the, spoils, s01e11, 2, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 63577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:39,146
* This battle takes place
on the 6th of June 48 b.C.
So there've been 4 years since
Vercingetorix' surrender (episode 1)
and more than 3 years since
Caesar crossed the Rubicon (episode 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Perhaps if we retreat
to the coast
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
via Thessaly*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* Big region at the North of the Greece.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
we could hold out
until the rains come.
7
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
If we go Eastward, they'll be
able t
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, the, ram, has, touched, wall, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, kalends, of, february, stolen, eagle, pharsalus, triumph, spoils, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: 26893-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,796 --> 00:01:44,350
BERBECELE A ATINS ZIDUL
2
00:01:59,507 --> 00:02:01,417
"Dragul meu prieten...
3
00:02:01,835 --> 00:02:03,135
Caius,
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
cum de am ajuns
5
00:02:06,581 --> 00:02:09,068
la aceastã absurdã situaþie ?
6
00:02:09,667 --> 00:02:15,267
Ãn interesul pãcii ºi echitãþii,
7
00:02:15,834 --> 00:02:16,967
voi accepta..."
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,402
Senatul ºi poporul Romei
9
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
mã autorizeazã sã accept.
10
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
"...Senatul ºi poporul Romei
11
00:02:24,201 -
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s, 1, topaz, vo, s01e1, triumph, english, s01e10, s01e0, 9, utica, s01e09, 2, kalends, of, february, s01e12, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 8, caesarion, s01e08, the, spoils, s01e11, stolen, eagle, s01e01, 4, stealing, from, saturn, s01e04, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome.S1.DVDRip.XviD-TOPAZ.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:51,376
Dear me,
2
00:01:51,411 --> 00:01:53,879
l've never seen
so many long faces.
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,212
lt is customary
to be sad at a funeral.
4
00:01:57,250 --> 00:02:00,549
Well, the Republic
is old and infirm.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,249
Death can be a merciful
release in such cases.
6
00:02:03,289 --> 00:02:06,053
You do not mean that.
7
00:02:06,092 --> 00:02:08,822
You don't believe that.
8
00:02:08,862 --> 00:02:10,955
You of all people
shouldn't lay jokes
9
00:02:10,997 --> 00:02:13,056
- about tyranny.
- Oh, l am deadly seriou
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, tv, series, 1, 1x0, the, ram, has, touched, wall, 3, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, 7, pharsalus, triumph, spoils, 9, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: sub_Rome-2005-tv-series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,796 --> 00:01:44,350
BERBECELE A ATINS ZIDUL
2
00:01:59,507 --> 00:02:01,417
"Dragul meu prieten...
3
00:02:01,835 --> 00:02:03,135
Caius,
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
cum de am ajuns
5
00:02:06,581 --> 00:02:09,068
la aceastã absurdã situaþie ?
6
00:02:09,667 --> 00:02:15,267
Ãn interesul pãcii ºi echitãþii,
7
00:02:15,834 --> 00:02:16,967
voi accepta..."
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,402
Senatul ºi poporul Romei
9
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
mã autorizeazã sã accept.
10
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
"...Senatul ºi poporul Romei
11
00:02:24,201 -
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s, 1, dvd, vf, s01e1, the, spoils, topaz, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, french, s01e02, 6, egeria, s01e06, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, english, s01e04, triumph, s01e10, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: Rome.S1.DVD.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, triumph, kalends, of, february, 1x0, the, ram, has, touched, wall, spoils, 6, egeria, 8, caesarion, stolen, eagle, 4, stealing, from, saturn, pharsalus, an, owl, in, thornbush, how, titus, pullo, brought, down, republic, utica,
original filename: 22856-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,382 --> 00:01:39,209
TRIUMF
2
00:01:39,588 --> 00:01:42,520
Traducerea ºi adaptarea
Spacemouse ºi Adio67
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vai de mine...
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nu am vãzut niciodatã
aºa de multe feþe abãtute.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Face parte din tradiþie sã
fii trist la înmormântãri.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ei bine, Republica
e infirmã ºi bãtrânã.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Moartea poate fi o izbãvire
în aceste cazuri.
8
00:01:57,261 --> 00:01:59,257
Nu vrei sã spui asta.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,85
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 1x0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 1, stolen, eagle, 3, an, owl, in, a, thornbush, 4, stealing, from, saturn, 5, ram, has, touched, wall, 6, egeria, 7, pharsalus, 8, caesarion, 9, utica, 1x1, triumph, spoils, kalends, of, february,
original filename: 56575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,155 --> 00:01:30,155
R O M A
1x02- Cómo Tito Pullo abatió la República
2
00:01:40,156 --> 00:01:43,099
Galia, cerca de la frontera Italiana.
Invierno.
3
00:01:44,585 --> 00:01:45,876
Tres más se fueron esta mañana.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,188
Marginados e idiotas.
5
00:01:50,867 --> 00:01:52,275
Todos están descontentos.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Al terminar la lucha, quieren volver
a sus hogares con dinero en sus bolsillos,
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,347
no sentarse en este tétrico frÃo y humedad.
8
00:01:58,522 --> 00:02:00,501
Ninguno de los buenos hom
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 5, the, ram, has, touched, wall, tv, 7, pharsalus, 6, egeria, lol, 8, caesarion, 1, stolen, eagle, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01xe1, kalends, of, february, 3, an, owl, in, thornbush, triumph, 9, utica, spoils, tcm,
original filename: 4888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: romes, 1, cd, rome, s01e1, the, spoils, topaz, french, s01e11, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, stolen, eagle, s01e01, 8, caesarion, s01e08, 7, pharsalus, s01e07, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, s01e04, triumph, s01e10, 6, egeria, s01e06, kalends, of, february, s01e12, 5, ram, has, touched, wall, s01e05, 9, utica, s01e09,
original filename: romeS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,572 --> 00:02:55,166
- Dépêchez-vous, les filles.
- Presque prêtes.
2
00:02:55,208 --> 00:02:56,835
Tu portes trop de métal.
3
00:02:56,876 --> 00:02:58,400
Non, c'est pas trop.
4
00:02:58,444 --> 00:03:00,537
Je suis magistrat,
pas roi d'Asie.
5
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Donnes-en un à ta sÅur.
6
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
Donnes-en un à ta sÅur !
7
00:03:06,419 --> 00:03:08,785
Vas-tu arrêter
et mettre ce voile ?
8
00:03:08,821 --> 00:03:10,288
Nous allons
être en retard.
9
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
Patron, je t'embrasse.
10
00:03:18,064 -->
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, tv, series, 1, 1x0, the, ram, has, touched, wall, 3, an, owl, in, a, thornbush, 8, cezarion, 1x1, 2, kalends, of, february, stolen, eagle, 7, pharsalus, triumph, spoils, 9, utica, 4, stealing, from, saturn, how, titus, pullo, brought, down, republic, 6, egeria,
original filename: 4461-sub_Rome-2005-tv-series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,796 --> 00:01:44,350
BERBECELE A ATINS ZIDUL
2
00:01:59,507 --> 00:02:01,417
"Dragul meu prieten...
3
00:02:01,835 --> 00:02:03,135
Caius,
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,520
cum de am ajuns
5
00:02:06,581 --> 00:02:09,068
la aceastã absurdã situaþie ?
6
00:02:09,667 --> 00:02:15,267
Ãn interesul pãcii ºi echitãþii,
7
00:02:15,834 --> 00:02:16,967
voi accepta..."
8
00:02:17,000 --> 00:02:19,402
Senatul ºi poporul Romei
9
00:02:19,434 --> 00:02:21,534
mã autorizeazã sã accept.
10
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
"...Senatul ºi poporul Romei
11
00:02:24,201 -
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, caesarion, s01e08, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 4, stealing, from, saturn, s01e04, s01e1, triumph, s01e10, 9, utica, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, stolen, eagle, s01e01, 7, pharsalus, s01e07, spoils, s01e11, 6, egeria, s01e06,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,784 --> 00:03:20,584
<i> Uma boa recompensa ? oferecida
pela devolu??o </i>
2
00:03:20,650 --> 00:03:24,118
<i> de uma escrava roubada... </i>
3
00:03:24,184 --> 00:03:28,284
<i> ou fugitiva da casa
de Cl?udio ?pio. </i>
4
00:03:28,351 --> 00:03:31,084
<i> Os seguintes nobres que
est?o a voltar da Gr?cia, </i>
5
00:03:31,151 --> 00:03:35,784
<i> receberam o perd?o de C?sar
e n?o devem ser molestados: </i>
6
00:03:35,851 --> 00:03:39,051
<i> P?blio Serv?lio Casca, </i>
7
00:03:39,218 --> 00:03:42,184
<i> Marco T?lio C?cero, </i>
8
00:03:42,251 --> 00:03:45,084
<i> Caio C?ss
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, ep, 2, nl, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 5, the, ram, has, touched, wall, tv, 7, pharsalus, 6, egeria, lol, 8, caesarion, stolen, eagle, ctv, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01xe1, kalends, of, february, 3, an, owl, in, thornbush, triumph, 9, utica, spoils, tcm,
original filename: Rome.Season.1.Ep.1-12.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, ep, 2, nl, s01xe0, 7, pharsalus, tv, 5, the, ram, has, touched, wall, 8, caesarion, lol, s01xe1, spoils, tcm, 4, stealing, fromn, saturn, kalends, of, february, 9, utica, triumph, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 6, egeria, stolen, eagle, ctv, 3, an, owl, in, thornbush,
original filename: Rome.Season.1.Ep.1-12.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,008 --> 00:01:34,045
S01E07
Pharsalus
2
00:01:35,046 --> 00:01:38,046
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:02:55,100 --> 00:02:58,750
Misschien als we ons terugtrekken naar de kust,
via Thessaly
4
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
dat we het uithouden tot de versterking komt.
5
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
Als we naar het oosten gaan,
zullen ze ons hier kunnen afsnijden.
6
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Natuurlijk.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
Dat zal niet gaan.
8
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
Klaar.
9
00:03:13,567 --> 00:03:15,450
Kaarten veranderen nooit,
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, ep, 2, nl, s01xe0, 7, pharsalus, tv, 5, the, ram, has, touched, wall, 8, caesarion, lol, s01xe1, spoils, tcm, 4, stealing, fromn, saturn, kalends, of, february, 9, utica, triumph, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 6, egeria, stolen, eagle, ctv, 3, an, owl, in, thornbush,
original filename: Rome.Season.1.Ep.1-12.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,008 --> 00:01:34,045
S01E07
Pharsalus
2
00:01:35,046 --> 00:01:38,046
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:02:55,100 --> 00:02:58,750
Misschien als we ons terugtrekken naar de kust,
via Thessaly
4
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
dat we het uithouden tot de versterking komt.
5
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
Als we naar het oosten gaan,
zullen ze ons hier kunnen afsnijden.
6
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Natuurlijk.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
Dat zal niet gaan.
8
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
Klaar.
9
00:03:13,567 --> 00:03:15,450
Kaarten veranderen nooit,
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, v, 2, 10, s01e02, hr, nbs, 11, lol, s01e1, the, spoils, tcm, s01e11, kalends, of, february, s01e12, februarysub, 3, s01e0, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, s01e03, 5, 6, egeria, s01e06, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, s01e04,
original filename: Rome.Season.1.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, est, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 8, s01e08, 6, s01e06, 5, s01e05, topaz, 9, utica, s01e09, s01e02, triumph, s01e10, 3, s01e03, 7, s01e07, s01e11, dvdr, 4, s01e04, kalends, of, february, the, spoils, s01e01, pharsalus, osloskop, net, caesarion,
original filename: Rome - Season 1 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2279}{2326}VEEBRUARI KALENDID
{2962}{3028}Pullo! Pullo!
{3680}{3726}Ãsna hea, kuid...
{3728}{3781}päris elus on nad| palju kenamad.
{4340}{4400}Mida sa teed?
{4400}{4467}Andestust, härra, andestust.|Püüan sarnasust tabada.
{4467}{4513}Tabada sarnasust?
{4515}{4586}Mida see tähendab?|Räägi, varganägu!
{4687}{4761}Aventine'i| värvalite ühing
{4761}{4803}maksab mulle
{4804}{4844}seinamaali eest,| millel teie ja
{4846}{4924}Lucius Vorenus| võitlete areenil.
{4945}{5007}Selgita. Miks peaks| keegi midagi sellist tahtma?
{5009}{5055}Kuidas miks, härra?
{5057}{5122}Te olete kuulus,| härra.
{5124}{5170}Kõik kohad| on joonistusi
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, season, 1, fin, 10, 2, s01e02, hr, nbs, s01e1, triumph, s01e10, 11, lol, the, spoils, tcm, s01e11, s01e0, 3, an, owl, a, thornbush, s01e03, kalends, of, february, s01e12, februarysub, how, titus, pullo, brought, down, republic, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, 5, stealing, from, saturn, s01e04, 6, egeria, s01e06, caesarion, s01e08, pharsalus, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, ram, has, touched, wall, utica, stolen, eagle,
original filename: Rome - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Subtitles for Rome 01x1 2 Kalends Of February
keywords: rome, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, hr, 5, mint, s01e12,
original filename: Rome_01x12_(NAPiSY-73851).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[910][946]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1593][1