Search Movie Subtitles results for Romasanta by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,370 --> 00:01:53,710
Biserica ne învaþã cã Diavolul
poate sã se arate...
2
00:01:53,910 --> 00:01:55,840
în multe infãþiºãri.
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,940
Manifestându-se în multe forme.
4
00:02:00,980 --> 00:02:05,110
Ãn acea zi, am învãþat cã asta este adevãrat.
5
00:02:12,560 --> 00:02:17,020
GALIÃIA,
NORDUL SPANIEI 1851.
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,430
"ROMASANTA"
VÃNÃTOAREA VÃRCOLACILOR
7
00:04:29,300 --> 00:04:31,360
Maria?
8
00:04:31,570 --> 00:04:33,660
Sorã...
9
00:06:22,880 --> 00:06:25,780
Cât de mult vei rãmâne data asta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,370 --> 00:01:53,710
Biserica ne învaþã cã Diavolul
poate sã se arate...
2
00:01:53,910 --> 00:01:55,840
în multe infãþiºãri.
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,940
Manifestându-se în multe forme.
4
00:02:00,980 --> 00:02:05,110
Ãn acea zi, am învãþat cã asta este adevãrat.
5
00:02:12,560 --> 00:02:17,020
GALIÃIA,
NORDUL SPANIEI 1851.
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,430
"ROMASANTA"
VÃNÃTOAREA VÃRCOLACILOR
7
00:04:29,300 --> 00:04:31,360
Maria?
8
00:04:31,570 --> 00:04:33,660
Sorã...
9
00:06:22,880 --> 00:06:25,780
Cât de mult vei rãmâne data asta?
Subtitles for romasanta
1340, romasanta, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,370 --> 00:01:53,710
Biserica ne învaþã cã Diavolul
poate sã se arate...
2
00:01:53,910 --> 00:01:55,840
în multe infãþiºãri.
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,940
Manifestându-se în multe forme.
4
00:02:00,980 --> 00:02:05,110
Ãn acea zi, am învãþat cã asta este adevãrat.
5
00:02:12,560 --> 00:02:17,020
GALIÃIA,
NORDUL SPANIEI 1851.
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,430
"ROMASANTA"
VÃNÃTOAREA VÃRCOLACILOR
7
00:04:29,300 --> 00:04:31,360
Maria?
8
00:04:31,570 --> 00:04:33,660
Sorã...
9
00:06:22,880 --> 00:06:25,780
Cât de mult vei rãmâne data asta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,229 --> 00:01:53,561
<i>La gresca nos enseña que
un diablo puede mostrarse...</i>
2
00:01:53,765 --> 00:01:55,699
<i>...de varias apariencias.</i>
3
00:01:56,001 --> 00:01:58,799
<i>Se manifiesta en formas diferentes.</i>
4
00:02:00,839 --> 00:02:04,969
Aquel dÃa,
vi que era verdad.
5
00:02:12,417 --> 00:02:16,877
GALÃCIA, NORTE DE ESPAÃA
6
00:03:58,690 --> 00:04:03,286
"ROMASANTA:
LA CAZA DE LA BESTIA"
7
00:04:29,154 --> 00:04:31,213
¿MarÃa?
8
00:04:31,423 --> 00:04:33,516
Hermana...
9
00:06:22,734 --> 00:06:25,635
¿Por cuánto tiempo
podrás quedarte esta vez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,187 --> 00:01:55,226
Ãúðêâà òà Ãè ó÷è,֌ äÿâîëúò
ìîæå äà ïðèåìà ðà çëè÷Ãè îáðà çè,
2
00:01:56,027 --> 00:01:58,666
...äà ñå ïðîÿâÿâà â ðà çëè÷Ãè ôîðìè.
3
00:02:00,907 --> 00:02:02,056
à òîçè äåÃ...
4
00:02:02,867 --> 00:02:04,778
...à ç ðà çáðà õ ֌ òîâà å èñòèÃà .
5
00:02:12,307 --> 00:02:16,744
Ãà ëèöèÿ, ÃåâåðÃà Ãñïà Ãèÿ, 1851 ãîäèÃà .
6
00:03:59,027 --> 00:04:03,145
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:29,147 --> 00:04:30,023
Ãà ðèÿ?
8
00:04:31,427 --> 00:04:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:48,400
Prevod: Alen-Cera
2
00:01:51,600 --> 00:01:55,200
-Crkva nas uèi, da ima ðavo
puno lica...
3
00:01:56,200 --> 00:01:58,400
...može da se pojavi u razlièitim oblicima.
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,000
Tog dana...
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,600
...sam zakljuèio,da je to istina.
6
00:02:12,600 --> 00:02:16,400
Galicija, sjeverna Å panija 1851
7
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
ROMASANTA
Lov na vukodlaka
8
00:04:29,200 --> 00:04:29,800
-Maria?
9
00:04:31,200 --> 00:04:31,800
Sestro?
10
00:06:23,000 --> 00:06:24,200
-Kako dugo ovaj put ostaješ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,379 --> 00:01:53,711
La gresca nos enseña que
un diabo puede mostrarse...
2
00:01:53,915 --> 00:01:55,849
de várias apariencias.
3
00:01:56,151 --> 00:01:58,949
Se manifiesta en formas diferentes.
4
00:02:00,989 --> 00:02:05,119
Aquel dÃa,
vi que era verdad.
5
00:02:12,567 --> 00:02:17,027
GALÃCIA, NORTE DE ESPAÃA
1851
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,436
"ROMASANTA:
LA CAZA DE LA BESTIA"
7
00:04:29,304 --> 00:04:31,363
MarÃa?
8
00:04:31,573 --> 00:04:33,666
Hermana...
9
00:06:22,884 --> 00:06:25,785
Por cuanto tiempo podras quedarte
esta vez?
10
00:06:26,154 --
Subtitles for romasanta
romasanta, 2004, 1, cd, italian, it, i, delitti, della, luna, piena,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,835 --> 00:01:55,589
La Chiesa c'insegna che il Diavolo
pu? apparire in diversi modi...
2
00:01:56,555 --> 00:01:59,194
...e manifestarsi in differenti forme.
3
00:02:01,395 --> 00:02:04,751
Quel giorno ho imparato che ? vero.
4
00:02:12,595 --> 00:02:16,986
- GALlZlA,
SPAGNA SETTENTRlONALE, 1851. -
5
00:03:58,755 --> 00:04:03,545
- l DELlTTl DELLA LUNA PlENA -
6
00:04:29,595 --> 00:04:30,664
Maria!
7
00:04:31,915 --> 00:04:32,870
Sorella!
8
00:06:23,315 --> 00:06:25,545
Quanto puoi restare questa volta?
9
00:06:26,435 --> 00:06:29,871
Una settimana o due...
un mese, f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,379 --> 00:01:53,711
A igreja ensina-nos que
o diabo pode mostrar-se...
2
00:01:53,915 --> 00:01:55,849
com várias aparências.
3
00:01:56,151 --> 00:01:58,949
Manifesta-se em formas diferentes.
4
00:02:00,989 --> 00:02:05,119
Naquele dia,
vi que é verdade.
5
00:02:12,567 --> 00:02:17,027
GALÃCIA, NORTE DA ESPANHA
1851
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,436
"ROMASANTA:
A CASA DA BESTA"
7
00:04:29,304 --> 00:04:31,363
Maria?
8
00:04:31,573 --> 00:04:33,666
Irmã...
9
00:06:22,884 --> 00:06:25,785
Por quanto tempo podes cá ficar
desta vez?
10
00:06:26,154 --> 00:06:28
Subtitles for romasanta
romasanta, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, illusion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,742 --> 00:01:54,530
Kilise bize þeytanýn bir çok kýlýða
girebileceðini öðretir.
2
00:01:55,982 --> 00:01:58,212
Ve deðiþik formlarda ortaya çýkabileceðini.
3
00:02:00,902 --> 00:02:04,258
O gün, bunun gerçek olduðunu öðrendim.
4
00:02:12,342 --> 00:02:16,301
Galiçya, Kuzey Ãspanya, 1851.
5
00:04:29,102 --> 00:04:30,057
Maria!
6
00:04:31,342 --> 00:04:32,411
Kardeþim!
7
00:06:22,742 --> 00:06:24,539
Bu kez ne kadar kalabilirsin?
8
00:06:26,062 --> 00:06:28,496
Bir veya iki hafta, belki de bir ay.
Neden sordun?
9
00:06:29,822 --> 00:06:31,892
Keþke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,510
De Kerk leert ons dat de duivel
vele vermommingen heeft.
2
00:01:55,680 --> 00:01:59,036
Dat hij verschillende gedaanten
kan aannemen.
3
00:02:00,600 --> 00:02:04,991
Die dag kwam ik erachter
dat dat echt zo is.
4
00:02:12,200 --> 00:02:16,637
Galicië, Noord-Spanje
1851
5
00:04:28,640 --> 00:04:30,710
Maria?
6
00:04:30,880 --> 00:04:32,233
Zus?
7
00:06:22,560 --> 00:06:29,272
Hoe lang kun je dit keer blijven?
- Twee weken, een maand. Waarom?
8
00:06:29,440 --> 00:06:31,874
Kon je maar langer blijven.
9
00:06:32,920 --> 00:06:38,870
Er zijn veel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:50,980 --> 00:01:54,655
<i>C?rkev n?s u??, ?e ??bel se m??e</i>
<i>objevit v mnoha p?evlec?ch.</i>
1
00:01:55,780 --> 00:01:58,578
<i>M??e se projevit v r?zn?ch form?ch.</i>
2
00:02:00,660 --> 00:02:04,016
<i>Ten den jsem zjistil pravdu.</i>
3
00:02:11,980 --> 00:02:16,496
Gal?cia, severn? ?pan?lsko, 1851
4
00:03:12,500 --> 00:03:16,618
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
5
00:03:28,100 --> 00:03:31,137
Hraj?
6
00:03:53,180 --> 00:03:57,253
Re?ie
7
00:03:58,820 --> 00:04:03,018
ROMASANTA
Hon na vlkodlaka
8
00:04:28,940 --> 00:04:32,489
Maria? Sestro!
9
00:06:22,420 --> 00:06:24,934
Jak dlouho se tentokr?t zdr????
10
00:06:25,700 --> 00:06:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2784}{2843}A igreja ensina-nos que|o diabo pode mostrar-se...
{2848}{2896}com v?rias apar?ncias.
{2904}{2974}Manifesta-se em formas diferentes.
{3025}{3128}Naquele dia,|vi que ? verdade.
{3314}{3426}GAL?CIA, NORTE DA ESPANHA|1851
{5971}{6086}"ROMASANTA:|A CASA DA BESTA"
{6733}{6784}Maria?
{6789}{6842}Irm?...
{9572}{9645}Por quanto tempo podes c? ficar|desta vez?
{9654}{9708}Uma ou duas semanas,|quem sabe um m?s...
{9719}{9789}- Porqu??|- Queria que ficasses mais.
{9834}{9900}Tem havido tantos ataques|de lobos ultimamente.
{9911}{99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2784}{2843}Ko?ci?? naucza,|?e diabe? mo?e przybiera?
{2848}{2896}wiele postaci.
{2904}{2974}Objawia si? w r??nych formach.
{3025}{3128}Tamtego dnia zrozumia?em,|?e to prawda.
{3314}{3426}GALICJA, P?NOCNA HISZPANIA,|ROK 1851
{5971}{6086}
{6733}{6784}Maria?
{6789}{6842}Siostro!
{9572}{9645}Jak d?ugo zostaniesz|tym razem?
{9654}{9708}Tydzie? lub dwa,|mo?e miesi?c.
{9719}{9789}- Czemu pytasz?|- Chcia?abym, ?eby? zosta? d?u?ej.
{9834}{9900}Ostatnio by?o sporo atak?w|dokonanych przez wilki.
{9911}{9971}Miesi?c temu zagin??|rz?dca kr?lewski.
{9986}{10048}Jego rodzina jest za?amana.
{10053}{10114}M?wi?, ?e to sprawka wilk?w.
{10119}{10208}S?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2784}{2843}Ko?ci?? naucza,|?e diabe? mo?e przybiera?
{2848}{2896}wiele postaci.
{2904}{2974}Objawia si? w r??nych formach.
{3025}{3128}Tamtego dnia zrozumia?em,|?e to prawda.
{3314}{3426}GALICJA, P?NOCNA HISZPANIA,|ROK 1851
{6733}{6784}Maria?
{6789}{6842}Siostro!
{9572}{9645}Jak d?ugo zostaniesz|tym razem?
{9654}{9708}Tydzie? lub dwa,|mo?e miesi?c.
{9719}{9789}- Czemu pytasz?|- Chcia?abym, ?eby? zosta? d?u?ej.
{9834}{9900}Ostatnio by?o sporo atak?w|dokonanych przez wilki.
{9911}{9971}Miesi?c temu zagin??|rz?dca kr?lewski.
{9986}{10048}Jego rodzina jest za?amana.
{10053}{10114}M?wi?, ?e to sprawka wilk?w.
{10119}{10208}S?ycha? je nocami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,379 --> 00:01:53,711
A igreja ensina-nos que
o diabo pode mostrar-se...
2
00:01:53,915 --> 00:01:55,849
com várias aparências.
3
00:01:56,151 --> 00:01:58,949
Manifesta-se em formas diferentes.
4
00:02:00,989 --> 00:02:05,119
Naquele dia,
vi que é verdade.
5
00:02:12,567 --> 00:02:17,027
GALÃCIA, NORTE DA ESPANHA
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,436
"ROMASANTA:
A CASA DA BESTA"
7
00:04:29,304 --> 00:04:31,363
Maria?
8
00:04:31,573 --> 00:04:33,666
Irmã...
9
00:06:22,884 --> 00:06:25,785
Por quanto tempo podes cá ficar
desta vez?
10
00:06:26,154 --> 00:06:28,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,510
De Kerk leert ons dat de duivel
vele vermommingen heeft.
2
00:01:55,680 --> 00:01:59,036
Dat hij verschillende gedaanten
kan aannemen.
3
00:02:00,600 --> 00:02:04,991
Die dag kwam ik erachter
dat dat echt zo is.
4
00:02:12,200 --> 00:02:16,637
Galici?, Noord-Spanje
1851
5
00:04:28,640 --> 00:04:30,710
Maria?
6
00:04:30,880 --> 00:04:32,233
Zus?
7
00:06:22,560 --> 00:06:29,272
Hoe lang kun je dit keer blijven?
- Twee weken, een maand. Waarom?
8
00:06:29,440 --> 00:06:31,874
Kon je maar langer blijven.
9
00:06:32,920 --> 00:06:38,870
Er zijn veel w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,379 --> 00:01:53,711
Crkva na uèi da se ðavao
može ukazati...
2
00:01:53,915 --> 00:01:55,849
u mnogo oblika.
3
00:01:56,151 --> 00:01:58,949
Manifestirajuæi sebe u
mnogim formama.
4
00:02:00,989 --> 00:02:05,119
Toga dana, nauèio sam
da je to istina.
5
00:02:12,567 --> 00:02:17,027
GALICIA, SJEVERNA Å PANJOLSKA 1851.
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,436
"ROMASANTA"
LOV NA VUKODLAKA
7
00:04:29,304 --> 00:04:31,363
Maria?
8
00:04:31,573 --> 00:04:33,666
Sestro...
9
00:06:22,884 --> 00:06:25,785
Koliko dugo æeš ostati
ovoga puta?
10
00:06:26,154 --> 00:06:28,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2791}{2882}{Y:i}-Cerkev nas uèi, da ima hudiè |veliko preoblek...
{2910}{2963}{Y:i}...lahko se pojavi v razliènih oblikah.
{3030}{3050}{Y:i}Tistega dne...
{3075}{3116}{Y:i}...sem ugotovil,da je to res.
{3317}{3410}Galicija, severna Å panija 1851
{6000}{6085}{Y:b}ROMASANTA|Lov na volkodlaka
{6733}{6749}-Maria?
{6783}{6800}Sestra?
{9575}{9610}-Kako dolgo lahko tokrat ostaneš?
{9660}{9740}-Teden ali dva...en mesec mogoèe.Zakaj?
{9760}{9800}-Želim si,da bi lahko ostal dlje.
{9836}{9894}Zadnje èase je bilo veliko napadov volkov.
{9908}{9969}-Bayleaf je izginil pred enim mesecem.
{9984}{10020}Njegova družina je obupana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,379 --> 00:01:53,711
Crkva na uèi da se ðavao
može ukazati...
2
00:01:53,915 --> 00:01:55,849
u mnogo oblika.
3
00:01:56,151 --> 00:01:58,949
Manifestirajuæi sebe u
mnogim formama.
4
00:02:00,989 --> 00:02:05,119
Toga dana, nauèio sam
da je to istina.
5
00:02:12,567 --> 00:02:17,027
GALICIA, SJEVERNA Å PANJOLSKA 1851.
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,436
"ROMASANTA"
LOV NA VUKODLAKA
7
00:04:29,304 --> 00:04:31,363
Maria?
8
00:04:31,573 --> 00:04:33,666
Sestro...
9
00:06:22,884 --> 00:06:25,785
Koliko dugo æeš ostati
ovoga puta?
10
00:06:26,154 --> 00:06:28,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,510
De Kerk leert ons dat de duivel
vele vermommingen heeft.
2
00:01:55,680 --> 00:01:59,036
Dat hij verschillende gedaanten
kan aannemen.
3
00:02:00,600 --> 00:02:04,991
Die dag kwam ik erachter
dat dat echt zo is.
4
00:02:12,200 --> 00:02:16,637
Galicië, Noord-Spanje
1851
5
00:04:28,640 --> 00:04:30,710
Maria?
6
00:04:30,880 --> 00:04:32,233
Zus?
7
00:06:22,560 --> 00:06:29,272
Hoe lang kun je dit keer blijven?
- Twee weken, een maand. Waarom?
8
00:06:29,440 --> 00:06:31,874
Kon je maar langer blijven.
9
00:06:32,920 --> 00:06:38,870
Er zijn veel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,742 --> 00:01:54,530
Kilise bize þeytanýn bir çok kýlýða
girebileceðini öðretir.
2
00:01:55,982 --> 00:01:58,212
Ve deðiþik formlarda ortaya çýkabileceðini.
3
00:02:00,902 --> 00:02:04,258
O gün, bunun gerçek olduðunu öðrendim.
4
00:02:12,342 --> 00:02:16,301
Galiçya, Kuzey Ãspanya, 1851.
5
00:04:29,102 --> 00:04:30,057
Maria!
6
00:04:31,342 --> 00:04:32,411
Kardeþim!
7
00:06:22,742 --> 00:06:24,539
Bu kez ne kadar kalabilirsin?
8
00:06:26,062 --> 00:06:28,496
Bir veya iki hafta, belki de bir ay.
Neden sordun?
9
00:06:29,822 --> 00:06:31,892
Keþke