Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Romana by relevance:
Subtitles for Romana
keywords: awake, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
original filename: Awake ( Subtitrari Romana - Romanian ) www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Subtitles for Romana
keywords: 1252, star, trek, iv, the, voyage, home, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12525-Star Trek Iv The Voyage Home ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastr
Subtitles for Romana
keywords: lucky, you, 2007, 2, 3, 9, fps, romana, gabrielle,
original filename: 44441-Lucky_You_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea : Gabrielle
1
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
<i>Aici este New Country, 95.5,
country din inima...</i>
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
<i>...uram un "bine ati" venit tuturor
jucatorilor de poker...</i>
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
<i>...veniti la Campionatul Mondial de poker, 2003.</i>
4
00:00:39,522 --> 00:00:43,788
<i>Iatã un clasic al lui George Jone
pentru toti jucatorii..
pentru jocul de carti ...</i>
5
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
<i>...sau pentru jocul dragostei.</i>
6
00:01:14,724 --> 00:01:15,748
Buna seara.
7
00:01:17,193 --> 00:01:18,751
150 $ .
8
00:01:18,928 --> 00:01:20,555
Subtitles for Romana
keywords: 82, 8, i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 3, romana,
original filename: 828-sub_I-Know-What-You-Did-Last-Summer-1997_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4742}{4863}Te iubesc
{6092}{6162}4 IULIE Festivalul Croaker
{6393}{6530}Sa le reprimim cu caldura,|pe scena, pe cele 6 finaliste.
{6566}{6656}Sunt pe cat se poate de frumoase,|nu-i asa?
{6660}{6780}Ati muncit mult. Parintii vostri|au muncit mult. Suntem mandri de voi.
{7028}{7097}A fost nascuta pentru asta.
{7101}{7259}- Sanii ei sunt atat de... ampli.|- Face exercitii ca sa-i umfle.
{7263}{7405}Baieti, sunt supraincarcata in ceea ce priveste|diferentele dintre sexe. Lasati comentariile.
{7409}{7515}"In spiritul Mariei Teresa,|care va fi contributia adusa de tine -
{7519}{7626}- comunitatii tale|si lumii intregi?"
{7630}{7805}La sfarsitul
Subtitles for Romana
keywords: 1282, tattoo, a, love, story, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12824-Tattoo A Love Story ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te
Subtitles for Romana
keywords: 1269, super, 8, stories, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12697-Super 8 Stories ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Fratele meu Drale
ºi cu mine am devenit artiºti,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
dupã cum spunea Puºkin, ca ºi copii
de învãþãtori din pãtura mijlocie,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
spre deosebire de ceilalþi muzicieni de
rock din Iugoslavia lui Tito,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
care erau copii de ofiþeri de armatã
sau de agenþi în seviciile secrete.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
Cu Rock&Roll, Tito a dovedit
cã nu suntem Bulgaria sau România.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale ºi cu mine am dovedit
cã Puºkin avea dreptate.
Subtitles for Romana
keywords: 1293, thin, red, line, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12935-Thin Red Line The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2280}{2540}Subtitrarea: ChivuC@Netscape.net
{2560}{2628}Ce vrea sã fie acest rãzboi în inima naturii?
{2705}{2775}De ce vrea natura sã se întreacã pe ea însãºi?
{2806}{2865}Oare pãmântul luptã cu marea?
{3140}{3204}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu una, dar chiar douã puteri?
{6015}{6075}Mi-o amintesc pe mama mea când era pe moarte.
{6103}{6158}Vedea totul micºorat ºi cenuºiu.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6349}{6404}Ea doar a scuturat capul.
{6438}{6504}Am fost înfricoºat sã simt moartea vãzutã de ea.
{6540}{6666}Nu am putut gãsi nimic frumos sau înãlþãtor|în
Subtitles for Romana
keywords: 1303, to, kill, a, king, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13037-To Kill A King ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}d
Subtitles for Romana
keywords: 1285, dak, ging, san, yan, lui, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12850-Dak Ging San Yan Lui ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,400
POLIÃIªTII GENERAÃIEI X
2
00:00:40,300 --> 00:00:43,600
Subtitrare
OVIDIU - Timiºoara
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,800
Bombardarea Yugoslaviei de cãtre NATO
este în a patra zi.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Conducãtori Yugoslavi încearca
sã convingã guvernul rus...
5
00:00:51,900 --> 00:00:55,700
... sã-ºi trimitã trupele ºi astfel sã provoace
o escaladare a conflictului.
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Ãn ciuda vremii nefavorabile, campania de
bombardament a NATO continuã.
7
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
Ãn efortul lor de a izol
Subtitles for Romana
keywords: 1312, trainspotting, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13121-Trainspotting ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,100 --> 00:00:14,660
Alege viaþa. Alege o slujba.
Alege o carierã. Alege familia.
2
00:00:14,740 --> 00:00:17,980
Alege un televizor al naibii de mare.
Alege maºini de spãlat, automobile...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,940
compact disc players
ºi deschizãtoare de conserve electrice.
4
00:00:21,660 --> 00:00:25,300
Gangway! Fugi!
5
00:00:29,220 --> 00:00:31,740
Alege sãnãtatea...
6
00:00:31,780 --> 00:00:34,180
Colesterol redus ºi asigurãri dentare.
7
00:00:34,260 --> 00:00:36,460
Alege dobânzi fixe, plãþi amortizate.
8
00:00:36,540 --> 00:00:39,300
Alege-þi
Subtitles for Romana
keywords: 1291, secret, garden, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12917-Secret Garden The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,332 --> 00:00:37,970
GRADINA SECRETA
2
00:01:52,132 --> 00:01:54,043
Numele meu e Mary Lennox.
3
00:01:54,452 --> 00:01:56,204
M-am nascut in lndia.
4
00:01:56,372 --> 00:01:58,442
Era cald... ciudat...
5
00:01:59,212 --> 00:02:01,043
si ma simteam singura in lndia.
6
00:02:01,132 --> 00:02:02,770
Nu-mi placea.
7
00:02:03,252 --> 00:02:05,129
In afara de servitoarea mea...
8
00:02:05,252 --> 00:02:07,686
de doica mea, nimeni nu se ocupa de mine.
9
00:02:08,132 --> 00:02:10,123
Parintii nu ma doreau.
10
00:02:10,212 --> 00:02:12,851
Mama se gandea numai la petrece
Subtitles for Romana
keywords: 1256, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12560-Star Wars Episode I The Phantom Menace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{522}{613}{C:$FFC248}Cu mult timp în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{705}{945}{C:CCFF}R Ã Z B O I U L|S T E L E L O R
{966}{1020}{C:CCFF}EPISODUL I
{1046}{1152}{C:CCFF}A M E N I N Ã A R E A F A N T O M E I
{1188}{1240}{C:CCFF}Neliniºtea a cuprins Imperiul Galactic.
{1260}{1385}{C:CCFF}Se discutã de impozitul pe drumurile|comerciale spre stelele îndepãrtate.
{1412}{1515}{C:CCFF}Sperând sã rezolve problema|cu o blocadã de nave,
{1528}{1690}{C:CCFF}lacoma Federaþie de Comerþ a oprit toate|transporturile spre mica planetã Naboo.
{1729}{1836}{C:CCFF}la nesfârºit aceste evenimente
Subtitles for Romana
keywords: 1259, starship, troopers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12593-Starship Troopers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Realizatã de JohnnyBeGoode|vlaicu.giovani@xnet.ro
{857}{953}Tineretul întregii planete se alãtura noua|pentru a lupta pentru viitor
{989}{1085}Eu îmi fac datoria.
{1085}{1181}ªi eu îmi fac datoria.
{1181}{1229}Ei îºi fac datoria. Tu ce zici?
{1229}{1279}Ãnrolaþi-vã în Infanteria Mobila|ºi salvaþi lumea!
{1279}{1373}Serviciul garanteazã cetatenia.
{1445}{1495}Gândacii au timis un nou meteorit|în calea noastrã.
{1529}{1565}Dar de datã aceasta|suntem pregãtiþi.
{1565}{1661}Sistemele defensive planetare|sunt mai bune ca niciodatã.
{1769}{1819}Kledathu, sursa atacului Gandacilor...
{1829}{1877}orbiteaza într
Subtitles for Romana
keywords: 1264, strangers, on, a, train, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12645-Strangers On A Train ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o
Subtitles for Romana
keywords: 1254, star, trek, nemesis, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12543-Star Trek Nemesis ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,958 --> 00:01:01,812
<b>STAR TREK
-NEMESIS-</b>
2
00:01:40,851 --> 00:01:43,562
SENATUL IMPERIULUI ROMULAN
-Senatori, gândiþi-vã la posibilitãþile create Imperiului.
3
00:01:44,897 --> 00:01:48,317
Ãn sfârºit, destinele planetelor
Romulus ºi Remus vor fi unite.
4
00:01:50,736 --> 00:01:54,198
Shinzon din Remus ne oferã o ºansã
de a deveni mai puternici ca niciodatã.
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,785
Ar fi o prostie sã-l refuzam.
6
00:01:59,161 --> 00:02:04,082
Sa nu lãsam prejudecãþile sau politica
sa influenþeze aceasta alianþa.
7
00:02:05,33
Subtitles for Romana
keywords: 1249, squid, and, the, whale, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12492-Squid And The Whale The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,918 --> 00:00:44,129
Mama ºi cu mine contra ta ºi a lui tata.
2
00:00:44,295 --> 00:00:46,131
- Lungã.
- Mi s-a pãrut bunã.
3
00:00:46,297 --> 00:00:48,216
- A fost afarã.
- Pãrea bunã.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
- Frank, a fost afarã.
- Eu decid. Afarã.
5
00:00:52,637 --> 00:00:55,056
Dacã poþi, încearcã sã dai
pe backhand-ul mamei tale.
6
00:00:55,265 --> 00:00:57,267
E slab.
- Am înþeles.
7
00:01:03,064 --> 00:01:05,316
- Da!
- Nu te bucura, Walt.
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
Cinci game-uri la trei pentru noi.
9
00:01:14,159 --> 00:01:
Subtitles for Romana
keywords: 1251, stand, by, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12511-Stand By Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665
Subtitles for Romana
keywords: 1266, stuart, little, 3, call, of, the, wild, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12663-Stuart Little 3 Call Of The Wild ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,420 --> 00:01:06,041
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:06,214 --> 00:01:07,756
Da mama, sunt aici.
3
00:01:08,466 --> 00:01:11,170
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:11,343 --> 00:01:14,012
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:14,179 --> 00:01:16,088
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:16,265 --> 00:01:19,928
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:20,101 --> 00:01:22,058
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:22,228 --> 00:01:23,936
Vin imediat.
9
00:01:29,110 --> 00:01:30,139
Da !
10
00:01:30,318 --> 00:01:32,227
Hey, d-le. Mar
Subtitles for Romana
keywords: 1309, tortoise, wins, by, a, hare, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13090-Tortoise Wins By A Hare ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00
Subtitles for Romana
keywords: 1261, such, mub, i, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12614-Such Mub I ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,809 --> 00:01:35,203
Cât crezi cã îi va lua apei minerale
ca sã se refacã, Eddy?
2
00:01:35,369 --> 00:01:37,883
Habar n-am.
3
00:01:38,049 --> 00:01:42,725
- 50 de ani?
- Nu. O sutã.
4
00:02:04,209 --> 00:02:08,122
Alaska
America ruseascã
5
00:02:13,969 --> 00:02:17,405
Deschideþi valvele 1 ºi 2!
6
00:02:17,569 --> 00:02:19,400
Deschideþi 1 ºi 2!
7
00:02:19,569 --> 00:02:20,763
Repede!
8
00:02:21,769 --> 00:02:23,760
Deschideþi valvele 3 ºi 4!
9
00:02:23,929 --> 00:02:25,920
3 ºi 4!
10
00:02:27,209 --> 00:02:29,040
Nu e suficient!
11
00:02:3
Subtitles for Romana
keywords: 1262, stir, of, echoes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12628-Stir Of Echoes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imedi
Subtitles for Romana
keywords: 1267, sue, o, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12679-Sue O ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,800
MEXIC, 1979
2
00:01:09,500 --> 00:01:12,700
Eram norocos. Veneam
din cel mai frumos loc din lume,
3
00:01:13,100 --> 00:01:15,500
unde muzica rãsuna pretutindeni,
4
00:01:16,500 --> 00:01:18,400
iar oamenii credeau
cã nu existã diferente
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,400
între a fi treaz ºi a visa.
6
00:01:22,900 --> 00:01:24,200
Visul meu era mereu clar.
7
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
De când mã ºtiu,
am vrut sã fiu muzician.
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,000
Asta e mama mea.
9
00:01:32,400 --> 00:01:34,800
Ea a fost cea care
m-a învã
Subtitles for Romana
keywords: 1277, tabor, ukhodit, v, nebo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12772-Tabor Ukhodit V Nebo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra !
De ce-ai pãrãsit ºatra ?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul ?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
Subtitles for Romana
keywords: 1278, take, a, chance, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12788-Take A Chance ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai în
Subtitles for Romana
keywords: 1280, tangled, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12801-Tangled ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{114}{255}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{334}{475}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1365}{1408}Cum te simþi, dle Klein?
{1416}{1453}Nu aº recomanda asta.
{1546}{1590}Dle Klein, ai fost|lovit de o maºinã!
{1607}{1670}- Nu aº recomanda asta.|- De ce?
{1708}{1752}- Unde-i Jenny?|- Ai avut un accident de maºinã.
{1758}{1808}- Ascultã-mã!|- Jenny! Trebuie s-o gãseºti!
{1819}{1880}- E important sã rãmâi treaz...|- Vreau sã plec de aici!
{1903}{1972}Putem sã aducem...
{2172}{2215}Dle Klein.
{2316}{2408}Sunt detectiv Andersle,|el e detectiv Nagle.
{2441}{2551}Suntem aici sã te ajutãm, d
Subtitles for Romana
keywords: 1288, terminator, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12885-Terminator The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,400 --> 00:00:51,700
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:31,300 --> 00:01:36,000
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,500
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Ãn aceastã searã...
7
00:03:16,100 --> 00:03:23,600
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:44,800 --> 00:03:50,300
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:58,000
Subtitles for Romana
keywords: 1296, thralls, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12968-Thralls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{47}Subtitrare facuta de Florin din Tulcea
{48}{264}Inca de la inceput e existat un cuvant|si cuvantul era Belial, era numele unui demon
{264}{336}Dar vorbind deschis|a adunat toata mania bestiei
{336}{456}Si foarte curand cuvantul a devenit carne|si carnea a devenit o carte
{456}{504}Necronomicon.
{504}{623}Legenda spune ca in paginile ei |ascuns prin ritualuri stravechi...
{623}{815}si alte superstitii se afla o vraja asa de puternica care chiar si |descifrata te-ar duce la nebunie
{815}{959}Intr-o noapte,cand norii se revarsau|peste alta batalie pentru sufletele omenesti
{959}{1031}...Necronomicon a disparut pur si simplu
{1055}{1
Subtitles for Romana
keywords: 1299, tian, xia, wu, shuang, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12997-Tian Xia Wu Shuang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,727 --> 00:01:32,716
Ãnaltimea ta !
2
00:01:33,567 --> 00:01:37,196
Ãmparatul si printesa planuiesc
sa fuga din nou !
3
00:01:37,367 --> 00:01:38,720
- Opreste-i !
- Da, Ãnaltimea ta !
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,355
Pentru a evita banuielile,
ne vom strecura afara separat.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,843
Vom merge spre sud
si ne întâlnim în Meilong.
6
00:01:49,607 --> 00:01:51,723
Crezi ca putem iesi
în plina zi ?
7
00:01:51,807 --> 00:01:52,796
De ce nu ?
8
00:02:10,367 --> 00:02:14,679
Maiestate, daca pleci,
cine va domni la palat ?
9
00:02:14,767 --> 0
Subtitles for Romana
keywords: 1310, toy, story, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13108-Toy Story 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2910}{2966}Jurnalul de bord al|misiunii lui Buzz An-Lumina.
{2966}{3021}Toate semnele indica aceasta|planeta ca locaþie a fortaretei Zurg,
{3021}{3153}dar se pare cã nu este nici|o forma de viaþa inteligenþa nicãieri.
{4442}{4478}Hai, vino încoace.
{5564}{5639}Cãtre infinitate ºi dincolo de aceasta!
{5905}{6010}Aºadar, ne întâlnim din nou, Buzz An-Lumina,|pentru ultima datã.
{6010}{6042}Nu astãzi, Zurg!
{6455}{6479}Oh, nu! Nu!
{6525}{6573}Nu, nu, nu, nu.|Oh, era cât pe ce sã-l prinzi.
{6573}{6638}N-o sã-l înving niciodatã pe Zurg!|Ba sigur cã ai sã-l învingi, Rex.
{6638}{6715}De fapt, tu eºti un Buzz
Subtitles for Romana
keywords: chak, de, india, 2007, 2, romana, 1,
original filename: 7430-sub_Chak-De-India-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,901
Nu vã gândiþi cã jucaþi
împotriva a 16 bãieþi.
2
00:00:06,141 --> 00:00:09,944
Gândiþi-vã cã luptaþi împotriva
tuturor celor din þara asta...
3
00:00:09,945 --> 00:00:14,515
...care cred cã fetele nu se vor ridica
niciodatã la înãlþimea bãrbaþilor,
4
00:00:14,516 --> 00:00:17,818
cã nu pot face faþã unei slujbe
la fel de bine ca un bãrbat,
5
00:00:17,819 --> 00:00:22,256
cã nu pot lua decizii ca bãrbaþii.
6
00:00:22,257 --> 00:00:26,193
Luptaþi împotriva tuturor proºtilor
care au uitat cã...
7
00:00:26,194 --> 00:00:29,430
Subtitles for Romana
keywords: doctor, zhivago, 1965, en, part, 1, 2,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:24,506
What are they like, these girls?
2
00:03:24,576 --> 00:03:29,278
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:03:29,344 --> 00:03:31,285
- Are they literate?
- Some of them.
4
00:03:31,551 --> 00:03:34,268
In and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:03:34,335 --> 00:03:36,637
Jobs like this. It's degrading.
6
00:03:36,928 --> 00:03:39,383
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:03:39,487 --> 00:03:40,349
No.
8
00:03:40,480 --> 00:03:41,974
And it's not efficient.
9
00:03:42,080 --> 00:
Subtitles for Romana
keywords: underground, 1995, 2, fps, e, kusturica, cd, 1, romana,
original filename: 39734-Underground_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,200
Tradusa si Adaptata de
2
00:00:18,200 --> 00:00:18,720
xXxCiuty666xXx->contact nnyceboy94@yahoo.com
3
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
Dedicat taþilor noºtri ºi copiilor lor.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,200
A fost o data, o þarã a carei
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
capitalã se numea Belgrad.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,680
6 Aprilie 1941
7
00:01:04,160 --> 00:01:06,360
Ãi omor pe toþi, prietene!
8
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
Ai grijã!
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,040
Ãi omor pe toþi!
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
E prea periculos.
Subtitles for Romana
keywords: 1273, swarm, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12736-Swarm The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{509}{537}ROIUL
{8617}{8663}Red 2 catre Topkick.
{8717}{8823}Ramai pe receptie.|Red 2 raporteaza, domnule.
{8935}{9071}- Aici Slater...|- Dle general, tot personalul e mort.
{9105}{9176}Nu exista forte inamice|la fata locului.
{9225}{9358}Sistemul de securitate a fost strapuns|de o duba, dar nu am gasit soferul.
{9380}{9455}Exista dovezi ale unui atac|cu arme chimice?
{9505}{9559}- Nu, domnule.|- Vin imediat.
{9607}{9643}Mergem acolo.
{12093}{12202}- Tu cine naiba esti?|- Linisteste-te, dle maior.
{12208}{12295}Te rog, ia degetul de pe tragaci|si iti voi explica.
{12357}{12423}- Duba de langa poarta e a ta?|- Da.
{12455}
Subtitles for Romana
keywords: climb, the, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Climb The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Romana
keywords: 10, 2, dalmatians, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: 102 Dalmatians ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Romana
keywords: 1271, superman, iii, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12714-Superman Iii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,620 --> 00:00:21,620
Urmatorul!
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,380
Numele!?
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,140
Gus Norman.
4
00:00:32,620 --> 00:00:35,140
A, da. August Norman.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,620
Ti-ai cautat loc de
munca saptamana asta?
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,380
Aaa...da.
7
00:00:39,381 --> 00:00:40,760
Ce fel?
8
00:00:40,761 --> 00:00:42,139
Aaa...
9
00:00:42,140 --> 00:00:44,139
Tehnician de bucatarie.
10
00:00:44,140 --> 00:00:45,660
Spalator de vase, deci? Si a iesit ceva?
11
00:00:46,140 --> 00:00:47,659
Ceva, dar...
12
00:00:47,660 -
Subtitles for Romana
keywords: 1305, tombstone, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13059-Tombstone ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{895}{964}1879. Rãzboiul Civil s-a sfârºit,
{969}{1085}ºi dezvoltarea economicã a declanºat|marea migraþie spre vest.
{1090}{1157}Fermieri, cãutãtori de|aur ucigaºi ºi hoþi...
{1162}{1210}în cãutarea norocului.
{1215}{1278}Mânãtorii de cirezi transformasera|oraºele în tabere înarmate...
{1283}{1347}unde rata criminalitãþii|era mai mare decât
{1348}{1411} cea a New york-ului|zilelor noastre.
{1416}{1495}Din acest haos a rãsãrit legendarul|justitiar Wyatt Earp,
{1500}{1545}care a renunþat la insigna|ºi arma pentru
{1546}{1590}a începe o viaþa paºnica|cu familia sa.
{1595}{1653}Prietenul lui Earp
Subtitles for Romana
keywords: prince, of, egypt, the, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Prince Of Egypt The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1400}{1500} PRINÃUL DIN EGIPT
{2505}{2552} Noroi
{2580}{2626} Nisip
{2657}{2717} Apã
{2719}{2771} paie
{2773}{2813} Mai repede
{2815}{2881} Noroi ºi ridicaþi
{2883}{2951} Nisip ºi trageþi
{2952}{3047} Apã ºi ridicaþi
{3048}{3098} Ciment |mai repede !
{3100}{3180} Cu sacul
{3182}{3261} Pe umerii mei
{3263}{3335} Cu sarea transpiraþiei
{3417}{3492} Elohim, zeu al cerurilor
{3494}{3573} Ascultã-þi|Poporul cum plânge
{3574}{3645} Ajutã-ne acum
{3647}{3740} In aceastã orã târzie
{3742}{3793} Du-ne pe noi
{3794}{3862} Ascultã-ne ruga|Du-ne pe noi
{3863}{3953} Atotputernicule|Aminteºte-þi de noi
{3955}{40
Subtitles for Romana
keywords: 1257, star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12575-Star Wars Episode Vi Return Of The Jedi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,002 --> 00:01:32,173
RÃZBOIUL STELELOR
2
00:01:40,265 --> 00:01:44,436
Episodul VI
ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
3
00:01:49,357 --> 00:01:53,445
Luke Skywalker s-a întors
pe planeta sa natalã Tatooine...
4
00:01:53,445 --> 00:01:57,616
în încercarea de a-l salva pe Han Solo
din ghearele banditului Jabba the Hut.
5
00:02:05,374 --> 00:02:09,586
Luke nu are de unde sã ºtie
cã Imperiul Galactic...
6
00:02:10,212 --> 00:02:14,383
a început în secret construcþia
unei noi staþii de luptã...
7
00:02:14,508 --> 00:02:18,679
chiar mai puternicã decît
prima temutã S
Subtitles for Romana
keywords: 1295, third, man, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12951-Third Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
707
00:00:02,320 --> 00:00:05,160
E-n regulã.
E-n regulã.
708
00:01:08,520 --> 00:01:10,840
Ãi-am spus sã pleci, Martins.
709
00:01:10,920 --> 00:01:14,480
Aici nu-i Santa Fe, nu sunt un ºerif
ºi nici tu nu eºti un cowboy.
710
00:01:14,560 --> 00:01:17,520
Te-ai încurcat cu gaºca cea mai rea
de gangsteri din Vienna,
711
00:01:17,600 --> 00:01:20,160
prietenii dragi ai lui Harry,
iar acum te cautã sã te omoare.
712
00:01:20,240 --> 00:01:22,760
- Adaugã beþia ºi scandalul.
- Aºa e.
713
00:01:22,840 --> 00:01:25,880
- Ce-ai pãþit la mânã?
- M-a muºcat papagalul.
714
00:01:25,960 --> 00:01:28,240
Oh, înceteazã sã te mai porþi
c