Search Movie Subtitles results for roma fr by relevance:
1 file(s), added on: 2011-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,127 --> 00:00:05,004
CECI
2
00:00:05,647 --> 00:00:07,126
EST
3
00:00:13,127 --> 00:00:14,446
9 CONCERTS
4
00:00:15,407 --> 00:00:17,841
150 GROUPES
5
00:00:18,927 --> 00:00:20,679
2 MILLIONS DE SPECTATEURS
6
00:00:21,407 --> 00:00:22,760
3 MILLIARDS DE TELESPECTATEURS
7
00:00:23,327 --> 00:00:25,045
ET
8
00:00:25,087 --> 00:00:26,918
1 MESSAGE...
9
00:00:29,287 --> 00:00:32,245
POUR ENCOURAGER
10
00:00:33,207 --> 00:00:35,482
8 HOMMES
11
00:00:35,527 --> 00:00:39,315
DANS 1 CHAMBRE
12
00:00:39,367 --> 00:00:41,244
LE 6 JUILLET
13
00:00:41,287 --> 00:00
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,027 --> 00:00:15,576
UN AMOUR Ã⬠ROME
2
00:01:49,547 --> 00:01:50,377
Alors ?
3
00:01:50,587 --> 00:01:53,818
Tu n'as rien ÃÂ me dire ?
C'est fini entre nous ?
4
00:01:54,027 --> 00:01:57,224
Tu veux reprendre ta liberté.
Pourquoi ?
5
00:01:57,427 --> 00:01:58,985
Tu l'as dit. La liberté.
6
00:01:59,187 --> 00:02:02,657
Pourquoi ? Tu insinues
que je te prive de ta liberté ?
7
00:02:02,867 --> 00:02:05,779
Je t'ai demandé d'y renoncer ?
Je t'ai demandé de m'épouser ?
8
00:02:05,987 --> 00:02:07,625
- Non, jamais.
- Alors ?
9
00:02:07,827 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,027 --> 00:00:15,576
UN AMOUR Ã⬠ROME
2
00:01:49,547 --> 00:01:50,377
Alors ?
3
00:01:50,587 --> 00:01:53,818
Tu n'as rien ÃÂ me dire ?
C'est fini entre nous ?
4
00:01:54,027 --> 00:01:57,224
Tu veux reprendre ta liberté.
Pourquoi ?
5
00:01:57,427 --> 00:01:58,985
Tu l'as dit. La liberté.
6
00:01:59,187 --> 00:02:02,657
Pourquoi ? Tu insinues
que je te prive de ta liberté ?
7
00:02:02,867 --> 00:02:05,779
Je t'ai demandé d'y renoncer ?
Je t'ai demandé de m'épouser ?
8
00:02:05,987 --> 00:02:07,625
- Non, jamais.
- Alors ?
9
00:02:07,827 --> 00:0
- Roma (1972, Fellini) - FRE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,267 --> 00:02:36,565
- Il a écrit d'Amérique.
- Qu'est-ce qu'il a dit?
2
00:02:36,636 --> 00:02:40,333
Ils ne mangent que des boîîtes
de conserves là - bas.
3
00:02:40,407 --> 00:02:43,171
Première image de Rome::
une pierre ancienne mangée
4
00:02:43,243 --> 00:02:48,078
par le temps, émergeant des champs
juste à la sortie du pays:
5
00:02:52,586 --> 00:02:58,081
Plus tard, à I'école, on nous apprit
d'autres choses intéressantes sur Rome:
6
00:03:03,396 --> 00:03:06,024
Voici le Rubicon.
7
00:03:07,467 --> 00:03:12,700
Le fleuve que Jules César a traversé
en dis
- Roma (Federico Fellini - 1972).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,267 --> 00:02:36,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Il a écrit d'Amérique.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
2
00:02:36,636 --> 00:02:40,333 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ils ne mangent que des boîtes
de conserves là -bas.
3
00:02:40,407 --> 00:02:43,171 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Première image de Rome:
une pierre ancienne mangée
4
00:02:43,243 --> 00:02:48,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
par le temps, émergeant des champs
juste à la sortie du pays:
5
00:02:52,586 --> 00:02:58,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Plus tard, à l'école, on nous a appris
d'autres choses intéressantes sur
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,193
Carmine !
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
Voici nos frères !
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Oui, les frères d'Italie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Quelle Italie !
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Ils font mine
de ne pas vous connaître !
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
Clementina,
je te présente ta belle-famille.
7
00:02:31,640 --> 00:02:33,995
ça, c'est Peppe.
ça, c'est Nicolas.
8
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Et ça, Regina !
Si tu savais ce qu'elle fait !
9
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
Dis-le !
On y regarde pas de trop près !
10
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3419}{3455}Carmine!
{3464}{3528}Voici nos fr?res!
{3533}{3589}Oui, les fr?res d'ltalie.
{3594}{3638}Quelle ltalie!
{3643}{3692}Ils font mine|de ne pas vous conna?tre!
{3699}{3784}Clementina,|je te pr?sente ta belle-famille.
{3791}{3850}?a, c'est Peppe.|?a, c'est Nicolas.
{3855}{3937}Et ?a, Regina!|Si tu savais ce qu'elle fait!
{3949}{4017}Dis-le!|On y regarde pas de trop pr?s!
{4033}{4056}Elle fait la vie.
{4066}{4086}Quelle vie?.
{4099}{4128}Le trottoir!
{4133}{4173}A la sienne!
{4178}{4245}Regarde quel amour!
{4250}{4317}Regarde! Mais t'oses pas?.
{4366}{4426}T'as compris ce qu'elle fait?.
{4431}{4472}Oui ou non?. Elle fait la...
- Roma citt? aperta (ROME, VILLE OUVERTE) - FRA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,834
ROME, VILLE OUVERTE
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,437
Les faits et personnages de ce film,
3
00:00:31,680 --> 00:00:34,513
bien que s'inspirant
d'une période tragique et héroïque
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,955
de 9 mois d'occupation nanie,
sont imaginaires.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,954
Ainsi, toute ressemblance
avec des faits et personnages réels
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,633
est purement fortuite.
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,151
Ici Londres.
8
00:01:36,280 --> 00:01:37,429
O Jésus!
9
00:02:08,240 --> 00:02:10,117
Je viens, je viens!
10
00:02:15,640 --> 00:02:17,039
Monsieur Manfredi?
11
00:02:17,2
- Roma.Citta.Aperta.DVDRi p.XviD.Parkyns.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,834
ROME, VILLE OUVERTE
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,437
Les faits et personnages de ce film,
3
00:00:31,680 --> 00:00:34,513
bien que s'inspirant
d'une période tragique et héroïque
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,955
de 9 mois d'occupation nanie,
sont imaginaires.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,954
Ainsi, toute ressemblance
avec des faits et personnages réels
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,633
est purement fortuite.
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,151
Ici Londres.
8
00:01:36,280 --> 00:01:37,429
O Jésus!
9
00:02:08,240 --> 00:02:10,117
Je viens, je viens!
10
- Roma.(1972).FELLINI.-.I ta.-.120m.-.fileheaven.{UlysseD}.Francais.CD2.fr.srt
- Roma.(1972).FELLINI.-.I ta.-.120m.-.fileheaven.{UlysseD}.Francais.CD1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,811 --> 00:00:59,647
Excusez-moi,
je vous prie.
2
00:00:59,730 --> 00:01:04,402
Nous devons interrompre le spectacle
pour vous donner une grande nouvelle.
3
00:01:04,485 --> 00:01:06,070
La patrie avant tout !
4
00:01:06,153 --> 00:01:08,781
La radio vient de diffuser
le bulletin de guerre suivant.
5
00:01:08,864 --> 00:01:11,200
Je vous le lis.
6
00:01:11,284 --> 00:01:12,285
Veuillez-vous lever.
7
00:01:12,326 --> 00:01:15,746
''L'attaque ennemie contre la Sicile
lancée la nuit dernière...
8
00:01:15,830 --> 00:01:20,042
avec un important appui naval et aérien
et l'e
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,353 --> 00:02:26,990
<i>Allô ?</i>
2
00:02:27,192 --> 00:02:29,022
Ecoutez sans m'interrompre.
3
00:02:29,231 --> 00:02:32,938
<i>Prévenez le commissaire Tanzi
que le chien aboiera ce soir à 19h,</i>
4
00:02:33,150 --> 00:02:34,741
au même endroit.
5
00:02:34,949 --> 00:02:37,382
Je répète,
le chien aboiera à 19h,
6
00:02:37,588 --> 00:02:39,101
au même endroit.
7
00:02:39,388 --> 00:02:41,025
<i>Allô ? Allô ?</i>
8
00:03:09,616 --> 00:03:11,047
Bonsoir, commissaire.
9
00:03:11,374 --> 00:03:13,525
Tu as disparu depuis un moment.
10
00:03:15,214 --> 00:03:
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,193
Carmine !
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
Voici nos frères !
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Oui, les frères d'Italie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Quelle Italie !
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Ils font mine
de ne pas vous connaître !
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
Clementina,
je te présente ta belle-famille.
7
00:02:31,640 --> 00:02:33,995
ça, c'est Peppe.
ça, c'est Nicolas.
8
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Et ça, Regina !
Si tu savais ce qu'elle fait !
9
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
Dis-le !
On y regarde pas de trop près !
10
00:02:41,320 --> 00:02:42,230
Elle fait la vie.
11
00:02:42,640
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,353 --> 00:02:26,990
<i>Allô ?</i>
2
00:02:27,192 --> 00:02:29,022
Ecoutez sans m'interrompre.
3
00:02:29,231 --> 00:02:32,938
<i>Prévenez le commissaire Tanzi
que le chien aboiera ce soir à 19h,</i>
4
00:02:33,150 --> 00:02:34,741
au même endroit.
5
00:02:34,949 --> 00:02:37,382
Je répète,
le chien aboiera à 19h,
6
00:02:37,588 --> 00:02:39,101
au même endroit.
7
00:02:39,388 --> 00:02:41,025
<i>Allô ? Allô ?</i>
8
00:03:09,616 --> 00:03:11,047
Bonsoir, commissaire.
9
00:03:11,374 --> 00:03:13,525
Tu as disparu depuis un moment.
10
00:03:15,214 --> 00:03:
- Roma.Citta.Aperta.DVDRi p.XviD.Parkyns.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,834
ROME, VILLE OUVERTE
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,437
Les faits et personnages de ce film,
3
00:00:31,680 --> 00:00:34,513
bien que s'inspirant
d'une période tragique et héroïque
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,955
de 9 mois d'occupation nanie,
sont imaginaires.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,954
Ainsi, toute ressemblance
avec des faits et personnages réels
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,633
est purement fortuite.
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,151
Ici Londres.
8
00:01:36,280 --> 00:01:37,429
O Jésus!
9
00:02:08,240 --> 00:02:10,117
Je viens, je viens!
10
- Mamma Roma [Pasolini, 1962] - FRE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,193
Carmine!
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
Voici nos frères!
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Oui, les frères d'ltalie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Quelle ltalie!
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Ils font mine
de ne pas vous connaître!
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
Clementina,
je te présente ta belle-famille.
7
00:02:31,640 --> 00:02:33,995
ça, c'est Peppe.
ça, c'est Nicolas.
8
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Et ça, Regina!
Si tu savais ce qu'elle fait!
9
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
Dis-le!
On y regarde pas de trop près!
10
00:02:41
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,193
Carmine !
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
Voici nos frères !
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Oui, les frères d'Italie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Quelle Italie !
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Ils font mine
de ne pas vous connaître !
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
Clementina,
je te présente ta belle-famille.
7
00:02:31,640 --> 00:02:33,995
ça, c'est Peppe.
ça, c'est Nicolas.
8
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Et ça, Regina !
Si tu savais ce qu'elle fait !
9
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
Dis-le !
On y regarde pas de trop près !
10
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,193
Carmine !
2
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
Voici nos frères !
3
00:02:21,320 --> 00:02:23,550
Oui, les frères d'Italie.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Quelle Italie !
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Ils font mine
de ne pas vous connaître !
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
Clementina,
je te présente ta belle-famille.
7
00:02:31,640 --> 00:02:33,995
ça, c'est Peppe.
ça, c'est Nicolas.
8
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Et ça, Regina !
Si tu savais ce qu'elle fait !
9
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
Dis-le !
On y regarde pas de trop près !
10