Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[180][221]ROME, OPEN CITY
[301][318]The events and characters|in this film,
[319][342]though inspired by the|heroic and tragic story
[343][365]of nine months of|Nazi occupation, are imaginary.
[366][388]Any resemblance to|real persons or events
[390][401]is purely coincidental.
[430][465]"The Voice of London."
[519][531]Jesus.
[842][863]I'm coming, I'm coming.
[918][943]- The engineer, Giorgio Manfredi?|- He's not here.
[945][961]- Where is he?|- We don't know...
[962][991]- he doesn't always sleep at home.|- Where does he go?
[995][1022]I don't know. One can imagine,|a young single man...
[1024][1057]- Right. Which is his room?|- Over there.
[1069][1084]Search the house.
[117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,127
<b>ROME, OPEN CITY</b>
2
00:00:30,122 --> 00:00:31,863
<i>The events and characters
in this film,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,217
<i>though inspired by the
heroic and tragic story</i>
4
00:00:34,346 --> 00:00:36,548
<i>of nine months of
Nazi occupation, are imaginary.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Any resemblance to
real persons or events</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,157
<i>is purely coincidental.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,549
"The Voice of London."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Jesus.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
I'm co
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: roma, citta, aperta, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Roma citta aperta (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,127
<b>ROME, OPEN CITY</b>
2
00:00:30,122 --> 00:00:31,863
<i>The events and characters
in this film,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,217
<i>though inspired by the
heroic and tragic story</i>
4
00:00:34,346 --> 00:00:36,548
<i>of nine months of
Nazi occupation, are imaginary.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Any resemblance to
real persons or events</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,157
<i>is purely coincidental.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,549
"The Voice of London."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Jesus.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
I'm co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,927 --> 00:00:19,320
ROMA CIUDAD ABIERTA
2
00:00:29,767 --> 00:00:32,042
Los hechos y personajes
de esta pelÃcula,
3
00:00:32,207 --> 00:00:35,119
si bien se inspiran
en la heroica y trágica crónica
4
00:00:35,287 --> 00:00:38,165
de nueve meses de ocupación nazi,
son imaginarios.
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,205
Por lo tanto cualquier parecido
con hechos o personajes reales
6
00:00:41,367 --> 00:00:42,880
es pura coincidencia.
7
00:01:27,567 --> 00:01:31,116
La Voz de Londres.
8
00:01:36,527 --> 00:01:37,755
Ay, Jesús.
9
00:02:08,847 --> 00:02:10,963
Ya va, ya va
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: roma, citta, aperta, 1945, 1, cd, portuguese, br, pb, romacidadeaberta,
original filename: Roma, citta aperta - 1945 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a208e3513e2da78cf637ec9e89f756e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:19,516
ROMA, CIDADE ABERTA
2
00:00:30,165 --> 00:00:32,435
FATOS E PERSONAGENS
DESTE FILME...
3
00:00:32,435 --> 00:00:34,070
AINDA QUE INSPIRADOS...
4
00:00:34,070 --> 00:00:35,572
NA HIST?RIA
TR?GICA E HER?ICA...
5
00:00:35,572 --> 00:00:37,741
DE 9 MESES DE
OCUPA??O NAZISTA...
6
00:00:37,741 --> 00:00:39,543
S?O IMAGIN?RIOS.
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,646
SEMELHAN?AS COM FATOS
E PERSONAGENS REAIS...
8
00:00:41,646 --> 00:00:43,135
? INTEIRAMENTE
CASUAL.
9
00:01:29,501 --> 00:01:31,298
A voz de Londres...
10
00:01:36,675 --> 00:01:38,007
Jesus!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,126
RIM, OTVORENI GRAD
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,861
<i>Dogaðaji i likovi
u ovom filmu,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,216
<i>ioako inspirisani herojskom
i tragiènom prièom</i>
4
00:00:34,344 --> 00:00:36,548
<i>o 9 meseci nacistièke
okupacije, su izmišljeni.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Svaka sliènost sa stvarnim
ljudima ili dogaðajima</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,155
<i>je potpuno sluèajna.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,548
"Glas Londona."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Isuse.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
Dolazim, dolaz
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: roma, citta, aperta, 1945, 1, cd, spanish, es, citto????, citto????,
original filename: Roma, citta aperta - 1945 - 1CD - Spanish - es - 2be3a0506e05b5d2977e99a30ad4132b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,927 --> 00:00:19,320
ROMA CIUDAD ABIERTA
2
00:00:29,767 --> 00:00:32,042
Los hechos y personajes
de esta pel?cula,
3
00:00:32,207 --> 00:00:35,119
si bien se inspiran
en la heroica y tr?gica cr?nica
4
00:00:35,287 --> 00:00:38,165
de nueve meses de ocupaci?n nazi,
son imaginarios.
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,205
Por lo tanto cualquier parecido
con hechos o personajes reales
6
00:00:41,367 --> 00:00:42,880
es pura coincidencia.
7
00:01:27,567 --> 00:01:31,116
La Voz de Londres.
8
00:01:36,527 --> 00:01:37,755
Ay, Jes?s.
9
00:02:08,847 --> 00:02:10,963
Ya va, ya va.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,127
<b>ROME, OPEN CITY</b>
2
00:00:30,122 --> 00:00:31,863
<i>The events and characters
in this film,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,217
<i>though inspired by the
heroic and tragic story</i>
4
00:00:34,346 --> 00:00:36,548
<i>of nine months of
Nazi occupation, are imaginary.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Any resemblance to
real persons or events</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,157
<i>is purely coincidental.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,549
"The Voice of London."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Jesus.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
I'm co
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3419}{3453}carmine and bride!
{3457}{3522}Here come our brothers!
{3526}{3582}Sure, sons of italy.
{3586}{3688}Italy, hell.|They're pretending they don't know me.
{3692}{3779}Clementina, meet your in-laws!
{3783}{3850}This is peppe, and this is nicola.
{3854}{3932}This is regina, the pervert.|If you only knew what she does!
{3936}{4027}Tell us! Don't be ashamed.|We're all open-minded here.
{4031}{4080}- She's a lady of the night!|- What's that?
{4084}{4167}- A whore!|- Lucky her!
{4188}{4239}Isn't she cute?
{4243}{4299}I'm not embarrassing you, am i?
{4363}{4465}Clementina, did you get it?|She's a -
{4469}{4562}- long live the newlyweds
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: house, of, dracula, napisy, ns, houseofdracula, 1945, spanish, 2, 3, 97, 6,
original filename: House_of_Dracula_(NAPiSY-50991).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4085}{4164}?Qu? hace aqu??|?Qui?n es usted?
{4166}{4229}Soy el bar?n Latos.
{4230}{4332}- Vengo a pedir su ayuda.|- ?Son las 5:00 de la ma?ana!
{4334}{4395}Ofrezco disculpas|por importunarlo...
{4397}{4486}pero para m?, viajar es muy dif?cil|y vengo desde muy lejos.
{4488}{4522}No comprendo.
{4523}{4602}Quiz? comprender? luego de llevarme|al s?tano de este castillo.
{4647}{4720}Esa es una petici?n muy extra?a. |Este es mi hogar.
{4722}{4768}No tema, doctor.
{4770}{4884}Si las condiciones lo hubieran permitido|me habr?a presentado de forma normal.
{4886}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{758}- Gotta get me some|-Fame
{760}{793}Sittin'|on top of the world
{794}{861}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{863}{915}- Champagne and caviar|- Oh, fame
{917}{980}- Oh, gotta get me some|-Fame
{982}{1027}-Sittin'on top of the world|- Oh, fame
{1029}{1078}-Fast money,, fast cars|-Fame, fame, fame
{1080}{1128}Champagne and caviar
{1130}{1184}I got the flow|to make the game zip
{1186}{1232}Pull up in the spot|and in the lane rip
{1234}{1295}Like a three-point shot|the snap of a net when it pops
{1297}{1368}My, game is hot|the number-one top offiicial
{1370}{1408}Everything I rock|is presidential
{1410}{1456}From the watch|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3238}Here's a bit of something for you.
{3245}{3313}Now, now, laddie,|I only wanted to be friendly.
{3349}{3397}Here you are now, Robbie.
{3430}{3470}Wait a minute now.
{3474}{3520}He'll no leave the grave...
{3522}{3583}not since Wednesday last|when we buried the lad.
{3584}{3611}Your son, ma'am?
{3612}{3681}He must have been a fine lad|for the wee dog to love him so.
{3683}{3741}Aye. A fine lad he was.
{3750}{3824}Gentle with all little things,|like Robbie here.
{3828}{3893}Now I cannot get the dog to leave here.
{3909}{3967}But it's probably for the best...
{3985}{4050}for I have not got the money|to afford a grave watcher.
{40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3238}Here's a bit of something for you.
{3245}{3313}Now, now, laddie,|I only wanted to be friendly.
{3349}{3397}Here you are now, Robbie.
{3430}{3470}Wait a minute now.
{3474}{3520}He'll no leave the grave...
{3522}{3583}not since Wednesday last|when we buried the lad.
{3584}{3611}Your son, ma'am?
{3612}{3681}He must have been a fine lad|for the wee dog to love him so.
{3683}{3741}Aye. A fine lad he was.
{3750}{3824}Gentle with all little things,|like Robbie here.
{3828}{3893}Now I cannot get the dog to leave here.
{3909}{3967}But it's probably for the best...
{3985}{4050}for I have not got the money|to afford a grave watcher.
{40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{970}To by?o dawno temu.
{975}{1044}Czasami chodz? po lasach Sally...
{1045}{1079}i s?ysz? jeszcze ich g?osy.
{1080}{1169}Byli tam Billy,|Steve, Tommy,
{1170}{1254}i ten wysoki ch?opak|z drugiego ko?ca ulicy - Joey.
{1255}{1300}Tak, to by?|Joey Walsh.
{1305}{1360}Moim najlepszym przyjacielem|by? Timmy Burns,
{1365}{1430}kt?ry mieszka? dwie przecznice|od mojego domu.
{1455}{1527}Zmienili?my lasy|w pol? bitwy
{1530}{1630}i marzyli?my o tym,|?e kiedy? staniemy si? doro?li.
{1820}{1854}S?ysza?e??
{1855}{1895}Co?
{2085}{2145}Szybko, Timmy!|Szybko!
{2300}{2345}Dalej, Major!
{2450}{2504}Musz? by?|gdzie? tutaj, Ronnie.
{2505}{2544}Uwa?aj.
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, ladies, of, the, napisy, ns, 1945, sm,
original filename: Dames_du_Bois_de_Boulogne_Les_Ladies_of_the_Bois_de_Boulogne_The_(NAPiSY-50276).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1298}DAMY Z LASKU BULO?SKIEGO
{4380}{4431}Nie uda?o mi si? ciebie rozweseli?.
{4607}{4642}Naprawd? cierpisz.
{4792}{4892}Wiem, ?e ci? dra?ni?, |ale jestem twoim najbli?szym przyjacielem.
{4900}{4953}B?d? m?wi? nawet je?li ty milczysz.
{4991}{5084}Wszystko rzuci?a? i po?wi?ci?a? si? cz?owiekowi,
{5108}{5165}kt?ry ci? nie kocha.
{5205}{5262}Jean uwielbia mnie i ja te? go uwielbiam.
{5295}{5345}Dobrze wiesz, co mam na my?li.
{5409}{5467}Obserwuj go tak, jak ja ciebie.
{5513}{5617}Helene, to nie jest mi?o??, to pozory.
{6075}{6130}Nasze szcz??cie najwyra?niej dra?ni przyjaci??.
{6141}{6201}Przykro mi, ale jestem szcz??liwa.
{6206}{629
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{541}{609}Jest rok 1879. Zakoñczy³a siê|wojna secesyjna
{619}{695}i eksplozja ekonomiczna|pcha falê migracji na zachód.
{725}{789}Farmerzy, ranczerzy,|mordercy i z³odzieje
{799}{843}jad¹ szukaæ szczêÅcia.
{858}{927}Osady na szlaku zmieniaj¹ siê|w zbrojne obozy,
{938}{1021}gdzie liczba zabójstw jest wy¿sza,|ni¿ w obecnym Nowym Jork.
{1062}{1122}Z tego chaosu wy³ania siê|legendarny stró¿ prawa
{1122}{1155}Wyatt Earp,
{1157}{1237}który od³o¿y³ broñ i odznakê,|by ¿yæ spokojnie z rodzin¹.
{1255}{1313}Przyjaciel Earpa,|John Doc Holliday
{1318}{1383}d¿entelmen z Po³udnia,|rewolwerowiec i szuler,
{1383}{1433}tak¿
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: citta, delle, donne, la, napisy, ns, 1980, cd, 1, qix, 2,
original filename: Citta_delle_donne_La_(NAPiSY-50027).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{935}THE CITY OF WOMEN
{991}{1042}With Marcello again?
{1051}{1102}Maestro, please...
{8787}{8835}Super buns!
{10396}{10462}You're stupendous
{10495}{10540}Gorgeous!
{10639}{10723}The woman I've always...
{10732}{10798}God, you're just too much!
{10813}{10846}Are you married?
{10870}{10923}Twice divorced. Why?
{10929}{11007}Oh, couldn't your husbands satisfy you?
{11013}{11049}Can you?
{11058}{11130}I'd be ready in a minute
{11139}{11175}We'll see...
{11190}{11235}Just keep still
{11517}{11571}You want to do it here?
{11592}{11661}What a chest you've got! Come here
{11670}{11712}We can always try
{12182}{12221}Where are we?
{1
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: lost, weekend, the, 1945, na, fps, divx, napisy, org,
original filename: 7687-Lost_Weekend,_The_(1945)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3102}{3172}You better take this along, Don. It's going to be cold on the farm.
{3181}{3231}How many shirts are you taking?|- Three.
{3241}{3284}I'm taking five.|-Five?
{3291}{3371}Yeah, I told them at the office I might not be back until Tuesday. We'll get there this afternoon.
{3371}{3440}That'll give us all Friday, Saturday, Sunday, Monday.
{3440}{3490}We'll make it a long wonderful weekend.
{3502}{3538}Sounds long, all right.
{3538}{3613}It'll be good for you Don, after what you've been through.
{3618}{3651}Trees and grass and sweet cider and buttermilk...
{3651}{3735}and water from that well that's colder than any other...
{3735}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wiem co sobie my?lisz, John...
00:00:05:Jak mog? robi? to co robi? teraz...|powiedzmy, ?e sp?dzi?em szmat czasu w wi?zieniu...
00:00:08:...w bibliotece...
00:00:09:...to by? dobry spos?b, ?eby omin?? wiele innych|nieprzyjemnych akcent?w wi?ziennego ?ycia...
00:00:15:...odkry?em, ?e reedukacja naprawd?...|otworzy?a mi oczy...
00:00:27:Ale naprawd? nie ma nic|przyjemniejszego od, powiedzmy...
00:00:32:...przysznica, kiedy ten du?y kole?...
00:00:34:...kt?rego nie rozwalisz nawet m?otkiem,|szepce ci do ucha jaki jeste? uroczy.
00:00:39:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:39:To by?o naprawd? przyjemne.|Bardzo ci dzi?kuj? John.
00:00:42:Dzi?kuj? za danie mi okaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6009}{6082}You're not making sense. You're not|saying things that mean anything.
{6084}{6186}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6186}{6227}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6229}{6311}A Lincoln is not better|than a Cadillac.
{6314}{6403}A Lincoln is better.|It's a better automobile.
{6405}{6525}Forget about it.|Cadillac got more acceleration.
{6528}{6571}It's got more power.
{6573}{6617}It's got better handling.
{6619}{6689}It's got more legroom.
{6691}{6747}- It's got more power.|- Youjust said that.
{6749}{6816}- Bingo.|- Youjust said, " More power."
{6818}{6867}- You're repeating yourself.|- I said that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{829}Tordesillas,|the year of Our Lord 1554.
{905}{953}She is 74 years old
{959}{1035}and has been locked up in this|castle for almost half a century.
{1058}{1125}She has been successively|betrayed by her father,
{1131}{1181}by her husband|and by her son.
{1200}{1246}Daughter of|the Catholic Monarchs,
{1255}{1360}wife of Philip of Habsburg,|mother of the Emperor Charles V,
{1373}{1466}queen in her own right|of Castile and Aragon.
{1493}{1520}They call her
{1538}{1566}Joan the Mad.
{1690}{1767}When I close my eyes,|he approaches me.
{1785}{1837}I feel his skin|beneath my fingertips.
{1855}{1899}His voice flows into my ears.
{1921}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Jest rok 3000 A.D.
00:00:46:Ziemia, jedyna siedziba rasy ludzkiej
00:00:49:Jest opanowana od tysi?ca lat przez okrutn? obc? ras? z planety Psychlo
00:00:52:Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki
00:00:56:Psychloni wydobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
00:01:00:Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wszystkich
00:01:04:Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o przetrwanie
00:01:07:Chowaj?c si? w jaskiniach, na napromieniowanych terenach s? oni o krok od wygini?cia
00:01:23:Pole Bitwy:Ziemia
00:01:37:Cz?owiek jest zagro?onym gatunkiem
00:02:11:Ca?e plemi? nie mo?e by? zagro?one z powodu niepos?usze?stwa jednej o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:MATRIX
00:00:49:Tak? Wszystko gra? Chyba mi ufasz, nie?
00:00:53:Wiesz, ?e tak. Ale czuj? si? nieswojo.
00:00:57:Lubisz go? Lubisz go ogl?da?. Nie b?d? ?mieszny.
00:01:00:Zabijemy go. Nie!
00:01:03:Morfeusz uwa?a, ?e on jest wybra?cem.
00:01:06:Ty te?? Moje zdanie si? nie liczy.
00:01:11:S?ysza?e? to? Co? Jeste? pewien, ?e linia jest czysta?
00:01:15:Oczywi?cie.
00:01:17:Lepiej ju? p?jd?.
00:01:57:Sta?! R?ce za g?ow?! Zr?b to! Ju?!
00:02:21:Poruczniku! O cholera.
00:02:24:Poruczniku. Otrzyma? pan stosowne rozkazy.
00:02:28:Hej! Ja odwalam tylko swoja robot?.
00:02:31:Nie musisz mi m?wi? co mam robi?.
00:02:36:Rozkazy mia?y pana ochrania?.
00:02:40:My?l?, ?e poradzim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4640}{4774}Uprzedzam. Nazywam si? Butterfield.|To m?j dyli?ans i moi pasa?erowie.
{4779}{4862}Je?li ich tkniecie,|nie puszcz? wam tego p?azem.
{4868}{4917}Nie zrobimy im krzywdy.
{4924}{5006}Interesuje nas wy??cznie baga?.
{5218}{5312}Nasze krowy zaw?drowa?y za wzg?rze.
{5584}{5636}Jak si? tam dosta?y?
{5641}{5697}Pojed?my tam.
{5704}{5776}Najpierw niech opadnie kurz.
{6257}{6293}Powiedz mu ?eby si? st?d nie rusza?.
{6299}{6341}Zosta?cie tam!
{6368}{6441}- Czego tu szukacie?|- To moje stado. Chc? je zatrzyma?.
{6446}{6546}- Odzyska je za 5 minut.|- Odzyskasz je za 5 minut!
{6554}{6616}Pozwolisz im na to?
{6643}{6685}Nie mam innego wyj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4623}Gratuluj?.
{4643}{4699}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4704}{4800}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4841}{4899}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4958}{5025}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{5032}{5099}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5578}{5612}Wybacz.
{5617}{5664}Zawsze to nosisz?
{5669}{5737}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5753}{5802}Na czym stan??em?
{7124}{7158}Wstrz?saj?ce.
{7261}{7315}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7767}{7854}w roli Jamesa Bonda
{7869}{7983}GOLDFlNGER|wg powie?ci lana Fleminga
{8233}{8292}w pozosta?ych rolach
{8926}{8984}zdj?cia
{10290}{10342}scenariusz
{10452}{10512}
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: mr, bean, 1989, 01x0, 8, napisy, ns, me, in, room, 42, 6,
original filename: Mr_Bean_1989_01x08_(NAPiSY-54880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:tlumaczenie -Kristoferek- wersja 245 MB
00:00:10:?ycz? mi?ego ogl?dania
00:00:20:JA? FASOLA
00:00:36:JA? FASOLA W POKOJU 426
00:01:12:-Z?odzieje
00:01:35:-Fasola.
00:01:37:-Tak. Prosz? pana.
00:01:41:-?yczy pan sobie pi?ro?
00:01:43:-O, dzi?kuj? bardzo.
00:01:49:-Czy m?g?bym przestawi? pa?ski samoch?d?
00:02:11:-Dzie? dobry! Czy zechcia?by si? pan zarejestrowa??
00:02:14:-Dzi?kuj?.
00:05:26:-Halo?
00:05:27:-Halo.
00:06:26: -Ach, dzi?kuj? bardzo.
00:07:10:Halo?
00:08:25:-M?g?by pan by? cicho?
00:12:32:-Przepraszam. Mam tu ma?y problem.|Czy m?g?by pan?...
00:12:35:-Oczywi?cie.|Jak m?g?bym panu pom?c?
00:12:37:-Zostawi?em zegarek w ?azience,|a teraz nie mog? otwo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:5.08 - Towelie
00:00:34:- Ha, zabi?em ci?!|- Ha, rozwali?em ci g?ow?!
00:00:35:(Au?, cholera!)
00:00:37:Jezu, Cartman wci?? siedzi w ?azience?
00:00:38:Cartman, jeste?my prawie na 20|poziomie. Rodzisz tam czy co?
00:00:41:- Dajcie sie cz?owiekowi wysra?.|- On mi zapcha kibel.
00:00:44:- Biedactwo.|- Cartman, przegapisz gr?!
00:00:47:Ju? prawie sko?czy?em,|m?drale. Ja tylko...
00:00:49:A to co u licha?
00:00:53:Zobaczcie co znalaz?em w|koszu w ?azience Stana.
00:00:55:To jak zakrwawiona bawe?na|owini?ta w papier toaletowy.
00:00:58:Czemu wyci?gna?e? to z kosza?
00:00:59:My?la?em, ?e to p?czek z galaretk?,|ale sp?jrzcie jest ca?e pokrwawione.
00:01:02:Wci?? gracie w t?|gr
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, pure, eoer, tc,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72819).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x240 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 229.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04: No ch?opaki, nareszcie jest. Nowiutki hydrofor.
00:00:07: Czy nie jest pi?kny?|Tak, to najlepszy hydrofor.
00:00:12: Bo?e b?ogos?aw na wszystkich.
00:00:15: Wiesz dlaczego ma?y Tim szed? skulony?
00:00:20: Bo by? pyskaty?
00:00:23: Racja.
00:00:27: Jutro jest rocznica mojego i Donny pirwszego poca?unku.
00:00:30: I z tego powodu dam jej co? wyj?tkowego.
00:00:35: Pr?bowa?e? to zrobi? przez rok i jak na razie...
00:00:40: Nie to.|Co? mi?ego.
00:00:44: Forman zaufaj mi, kup jej jakie? kwiaty.
00:00:48: Fakt, ?e pami?ta?e? gwarantuje ci "rewan?".
00:00:52: A kto nie lubi dzia?an
Subtitles for Roma Citta Aperta Napisy Ns 1945
keywords: tange, sazen, yowa, hyakuman, ryo, no, tsubo, napisy, ns, milion,
original filename: Tange_Sazen_yowa_Hyakuman_ryo_no_tsubo_(NAPiSY-73414).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Tange Sazen and|the Pot Worth One Million Ryo
00:01:01:The top lord of all of the country...
00:01:08:kept an unpredicted military expense...
00:01:18:up to one million ryo in gold.
00:01:26:The lord...
00:01:29:buried the gold underground.
00:01:40:And drew a map which would|precisely tell the place...
00:01:50:He painted the map on the|surface of a pot of old monkeys.
00:01:59:What ? A pot of old monkeys ?
00:02:02:It's true. A pot of old monkeys.
00:02:07:Then... If we can find gold|with the map on that pot...
00:02:16:Our Yagyu country would be|the richest in the West area...
00:02:20:No, in all of Japan.
00:02:28:Congratulations, Milord !
00:02:32:You're the riche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{112}Pos?uchajcie,|co zdarzy?o si? dot?d.
{122}{190}/Ross od zawsze|/by? zakochany w Rachel.
{196}{265}/Chcia? jej powiedzie?,|/ale zawsze co? nagle...
{265}{317}/wyskoczy?o: kot, W?osi.
{322}{397}/Wreszcie Chandler m?wi:|/"Zapomnij o niej".
{402}{513}/A kiedy Ross wyjecha? do Chin,|/Chandler si? wygada?.
{518}{562}/Rachel a? odebra?o mow?.
{567}{634}/Postanowi?a przywita? go|/na lotnisku.
{639}{725}/Nie spodziewa?a si? zobaczy?|/Ross'a z inn? kobiet?.
{760}{819}To ju? chyba prawie wszystko.
{825}{876}Ale dosy? o nas.|Co u ciebie?
{880}{935}PR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{293}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{300}{350}>>>Napisy.Org Subtitles Group<<<
{695}{785}/Saint Jovite, Kanada|/1983
{1156}{1202}Dok?d chcesz jecha??
{1204}{1363}/...autobus do Montrealu odjedzie ze stanowiska nr 2...
{1440}{1560}Bilet do Montrealu poprosz?.
{1645}{1780}Mog? si? przy??czy?, bo go?? z ty?u strasznie chrapie?
{1783}{1866}Pewnie.
{1878}{1960}- Jestem Matt.|- Martin.
{1964}{2019}- Mi?o ci? pozna?.|- Ciebie te?.
{2021}{2076}Dok?d zmierzasz?
{2080}{2149}Tak daleko jak si? tylko da.
{2150}{2250}Wypijmy za to, bracie.
{2355}{2429}Zdr?wko.
{2665}{2780}Chyba mamy problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3735}PETER BOROFF PIANIST CONCERT
{4386}{4451}Mr. Canfield, thank heavens you got here.
{4453}{4543}I'll kill myself, there's no other way out.|I could hardly play tonight.
{4544}{4595}- Why?|- I got another wire from Moscow.
{4596}{4633}Take a bow, Monsieur Boroff.
{4635}{4667}Excuse me.
{4855}{4912}I've got to kill myself.
{4915}{5003}Mr. Canfield, can you get me a knife,|a gun, a tall building?
{5005}{5080}- You've had wires from Moscow before.|- Not like this one.
{5082}{5147}I told you|they would not let me stay in Paris.
{5148}{5211}If they knew I was writing a score|for your picture...
{5212}{5312}- They want you there, Monsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1163}Witaj, John.
{1268}{1316}Nareszcie.
{1318}{1378}Nareszcie!
{1563}{1593}Tak?
{1596}{1703}Przepraszam, ?e pana budz?, sir,|ale chyba wreszcie nam si? uda?o.
{1706}{1776}Ju? id?.
{2293}{2366}Crichton.
{2418}{2456}Czy mo?emy kontynuowa?, Pilocie?
{2458}{2536}Mo?emy robi? cokolwiek o ile|reszta si? na to zgodzi.
{2538}{2576}Czy zatem mo?emy zawr?ci??
{2578}{2648}Mam ju? dosy? lotu na koniec fekiku|tylko dlatego, ?e jego sw?dzi w ty?ku.
{2651}{2731}- Ju? ci to t?umaczy?em!|- T?umaczy?e? nam wszystkim.
{2733}{2798}I to wiele razy.
{2801}{2883}Promieniowanie kosmiczne,|kt?re wykryli?my oznacza, ?e...
{2886}{2936}?e w pobli?u mo?e zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{79}As far back as 1938,
{80}{147}the director of the FBI,|J. Edgar Hoover,
{147}{226}wrote to the then-curator|of the Jeffersonian Institution,
{238}{327}Professor Daniel Payne, to|aid in the evaluation of
{327}{393}specimens Hoover thought|to be irrefutably human.
{393}{429}This was the result.
{512}{639}Despite this early disagreement, the FBI and|the Jeffersonian have forged a mutually beneficial,
{639}{768}if someone tense relationship,|which survives to this day.
{769}{797}Thank you.
{895}{933}Thank you, Dr. Brennan.
{933}{975}Are there any questions?|Yes?
{99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{90}T?umaczenie: Jabaar poprawki: Guru, Jay [bardzo du?o]
{131}{210}Napisy dopasowane do wersji: Fantastic.Four.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1558}{1648}To typowe dla Victora Von Doom,|aby postawi? sw?j 10 metrowy pomnik.
{1671}{1768}Chodzi o to by robi? wra?enie na przychodz?cych tu ludziach.
{1833}{1869}Dobrze, ?e to nie dzia?a.
{1891}{1983}Reed, co my tu robimy?|Ten go?ciu to naukowiec od fast food?w.
{1988}{2083}To nie pierwszy, do kt?rego przyszli?my.|Victor nie jest taki z?y.
{2088}{2153}Jest tylko troch? efekciarski.
{2346}{2558}Kosmiczne burze i w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{635}EKSPRES POLARNY
{655}{777}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{789}{900}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{904}{1029}Synchro do wersji:|The.Polar.Express.DVDRip.XviD-DoNE|Rafii
{1031}{1081}W wigilijny wiecz?r, wiele lat temu...
{1086}{1146}...le?a?em spokojnie w swoim ???ku.
{1155}{1196}Nie rozkopywa?em po?cieli.
{1216}{1273}Oddycha?em wolno i cichutko.
{1297}{1412}Nas?uchiwa?em d?wi?ku, kt?rego ba?em si? nigdy nie us?ysze?.
{1443}{1545}Dzwonk?w sa? ?wi?tego Miko?aja.
{3691}{3753}No dobrze Sarah, ju? starczy tej wody.
{3772}{3813}Id? do g?ry i prosto do ???ka.
{3819}{3907}Ale... Ale... Ale ja musz?...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}{c:{preview}FF00}Wersja: unstoppable.2004.stv.dvdrip.xvid-line.avi|{c:8800}{s:20}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 29.970 fps; 728 770 560 bajt?w; 1:32.09.196
{200}{305}{c:88bb}T?umaczenie: 333|{c:{preview}ccff}napisy.org subgoup
{305}{413}Agent Junod? Jest telefon do pana.|To Wilson.
{694}{753}Co s?ycha?, Wilson?
{754}{843}Na rogu Sunnyside|i Dziesi?tej Alei jest knajpa.
{844}{933}Spotkajmy si? tam o 19.|Powiem ci wszystko, co wiem.
{934}{1004}Jeste?my w radio.|Powiedz mu, ?e b?dziemy.
{1005}{1036}Jed? za nami.
{1060}{1097}Poka?, co masz.
{1097}{1215}{s:30}DZIEWI?? ?Y?
{1354}{1433}Nie b?dzie m?wi?.
{1450}{1533}Wiesz co?|U?yj? narkotyku.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Milton czeka, Jason.
{2269}{2294}"?miertelnicy...
{2338}{2369}to...
{2402}{2438}dzia?a...
{2451}{2476}pod??ajcie...
{2512}{2541}za mn?...
{2559}{2593}mi?o??..."
{2615}{2650}- Cze??.|- Dzie? dobry, Rachel.
{2681}{2747}Zacz??em uczy?|w pustej klasie.
{2810}{2840}"Cnota.
{2881}{2971}Samotna, jest wolna.
{3021}{3064}Ona mo?e...
{3096}{3129}naucza?...
{3232}{3346}jak wznie?? si?...
{3432}{3495}wy?ej ni? melodia niebios.
{3583}{3633}A je?li cnota,|za s?aba by by?a...
{3661}{3726}niebo samo by si?|ku niej pochyli?o."
{3892}{3929}Wiesz co, Rachel...
{3946}{3985}bez reszty twoich koleg?w...
{3990}{4076}lepiej b?dzie jak|przedysk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{546}{601}It's not a greenhouse.
{606}{687}It's more of a gazebo.|- How sweet!
{692}{747}I want it to go|in the front garden.
{752}{868}I used sticks to show Jan where.|He gave in in the end.
{873}{998}He's so sweet.|He can always tell when I mean it.
{1003}{1060}Home already! Will you pay?
{1065}{1109}Of course.
{1178}{1256}It's been a lovely day.|He'll just love the suit.
{1261}{1354}We can't take it back, anyway.|My regards to Henrik.
{1404}{1456}Lunch on Wednesday!
{1461}{1569}Where now?|- Just round the corner.
{1897}{1973}That will be 175.|- Keep the change.
{1978}{2017}Thank you.
{2641}{2745}Thank you.|Do mind my sti