Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rollin'.with.the.nines
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:15,696 --> 00:00:18,688
Mach 11, cu toate
optiunile, amortizor inclus.
2
00:00:18,736 --> 00:00:24,413
400 de milimetri, semi-automsta - e o arma in
care baietii rai au incredere!
3
00:00:29,336 --> 00:00:33,375
La naiba! Calibrul 45. Poate sa opreasca omul!
4
00:00:33,416 --> 00:00:36,089
Numai cei cu clasa au asa ceva!
5
00:00:36,136 --> 00:00:39,367
Poate sa faca click atit de puternic
precum zgomotul copitelor unui cal.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,407
Gloantele ii sperie pe toti!
7
00:00:46,576 --> 00:00:49,534
Revolverul - de otel - 100% garantia calitstii!
8
00:00:49,576 --> 00:00:53,569
Trage cate sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,240 --> 00:02:39,618
<i>Helló, az én nevem Violet,</i>
2
00:02:39,785 --> 00:02:45,958
<i>és egy olyan világban születtem,
amit talán nem értesz.</i>
3
00:02:55,133 --> 00:02:57,094
KÃZELEDSZ, TARTSD A SEBESSÃGET!
4
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
ECHO-MAGASÃG.
ELÃRE ÃS OLDALIRÃNYÃ MOZGÃS.
5
00:02:59,763 --> 00:03:01,723
INNEN GYORS VISSZASZÃMLÃLÃS.
6
00:03:01,890 --> 00:03:07,396
A JELZÃSEMRE.
3, 2, 1, MOST.
7
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
<i>Idõzár bekapcsolva.</i>
8
00:03:33,297 --> 00:03:34,840
<i>Az elsõdleges és másodlagos szelepek...</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,200 --> 00:01:26,000
Bien, gente estamos aquÃ,
soy PI y este es mi amigo Ryan
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,600
trayéndote lo mejor de la
música en el Reino Unido.
3
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
Lo que quiero decir es que
lo llevaremos a la calle.
4
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
Hablo de tres tipos que se hacen
llamar: Servidores del Tiempo.
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,760
-Directo desde Londres.
-Estamos en vivo, gente.
6
00:01:39,840 --> 00:01:43,240
¿Lo ven? No ha salido, no
lo oÃrán en ningún lado.
7
00:01:43,320 --> 00:01:44,760
Lo escucharán aquà primero.
8
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: rollin, with, the, nines, 2006, 2, 3, cd, bulgarian, bg, rollin', eng, axxo,
original filename: Rollin with the Nines - 2006 - 23CD - Bulgarian - bg - 0c929a1d7e736598712f4c23dea58437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,009 --> 00:00:15,009
<i>??????? ?? ? ???????,
?????? ????? ????..</i>
2
00:00:15,044 --> 00:00:18,009
<i>??????? ?? ?????????
?? ?????? ???????.</i>
3
00:00:18,012 --> 00:00:21,712
<i>????????? ??????????????
??????????</i>
4
00:00:21,917 --> 00:00:25,217
<i>?? ????????, 45 ???????????
???????? ? ??????? ?? ??????.</i>
5
00:00:25,218 --> 00:00:28,218
<i>???? ?????? ? ??????? ?..</i>
6
00:00:28,219 --> 00:00:31,419
<i>????? ?? ????????????? ? ????.</i>
7
00:00:31,519 --> 00:00:34,219
<i>?? ??? ????? ?? ???????.</i>
8
00:00:34,220 --> 00:00:38,220
<i>?? ????????? ?? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{174}movie info: XVID 528x304 25.0fps 696.2 MB
{175}{246}Ten wieczór nale¿y do Rodneya P|i mojego ziomala, Samuraja.
{250}{371}- Do tego najgorêtsze kawa³ki z Wysp.|- Bêdzie mocno, chocia¿by Tubby T.
{375}{446}- Bardzo mocno.|- PrzenieÅmy siê na ulice.
{450}{521}- Dok³adnie. - Jest trzech goÅci|nazywaj¹cych siebie Odsiadka.
{525}{596}- Prosto z P³d. Londynu.|- A teraz s³uchajcie.
{600}{696}Ten kawa³ek jeszcze nie wyszed³.|Nigdzie nie mo¿na go us³yszeæ.
{700}{771}PuÅcimy go jako pierwsi.|A mamy go dlatego,
{775}{821}- ¿e jesteÅmy wielcy.|- Ma siê znajomoÅci.
{825}{921}Wielkie dziêki dla mojego ziomala,|Devona
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: rollin', with, the, nines, 2006, 1, cd, slovak, sk, rollin,
original filename: Rollin' with the Nines - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 0272047a65eefa4f15a8fe216f20540a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,649 --> 00:01:23,162
movie info: XVID 528x304 25.0fps 696.2 MB
2
00:01:23,201 --> 00:01:26,051
Ten wiecz?r nale?y do Rodneya P
i mojego ziomala, Samuraja.
3
00:01:26,210 --> 00:01:31,036
- Do tego najgor?tsze kawa?ki z Wysp.
- B?dzie mocno, chocia?by Tubby T.
4
00:01:31,207 --> 00:01:34,038
- Bardzo mocno.
- Przenie?my si? na ulice.
5
00:01:34,198 --> 00:01:37,047
- Dok?adnie. - Jest trzech go?ci
nazywaj?cych siebie Odsiadka.
6
00:01:37,206 --> 00:01:40,039
- Prosto z P?d. Londynu.
- A teraz s?uchajcie.
7
00:01:40,198 --> 00:01:44,038
Ten kawa?ek jeszcze nie wyszed?.
Nigdzie
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: rollin, with, the, nines, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20898-Rollin With The Nines ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,198 --> 00:00:26,198
<b><i>Uma vez Grátis...
Sempre Grátis...<i></b></i>
2
00:00:31,009 --> 00:00:36,099
<b><i>+ Equipe Pq de graça é mais gostoso +
+ Tradução: By CHRISTIAN +<i></b></i>
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,000
Bem, pessoal tamos na área,
sou PI e este é meu amigo Ryan.
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,600
Trazendo pra vocês o melhor da
música do Reino Unido.
5
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
O que quero dizer é que
levaremos ele pra rua.
6
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
Estou falando de três sujeitos que
se denominam: Servidores do Tempo.
7
00:01:36,600 --> 00
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: rollin, with, the, nines, 2006, 1, cd, spanish, rollin',
original filename: Rollin with the Nines - 2006 - 1CD - Spanish - es - b117303552af6c787927b116fe0f1b4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,200 --> 00:01:26,000
Bien, gente estamos aqu?,
soy PI y este es mi amigo Ryan
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,600
tray?ndote lo mejor de la
m?sica en el Reino Unido.
3
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
Lo que quiero decir es que
lo llevaremos a la calle.
4
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
Hablo de tres tipos que se hacen
llamar: Servidores del Tiempo.
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,760
- Directo desde Londres.
- Estamos en vivo, gente.
6
00:01:39,840 --> 00:01:43,240
?Lo ven? No ha salido, no
lo o?r?n en ning?n lado.
7
00:01:43,320 --> 00:01:44,760
Lo escuchar?n aqu? primero.
8
00:01:4
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: rollin, with, the, nines, 2006, vcd, screener, saga, 2, 1,
original filename: 42082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,980 --> 00:00:07,873
Asà que eres el negrito.
2
00:00:08,608 --> 00:00:09,876
Jódete.
3
00:00:16,348 --> 00:00:17,938
¿Dónde están las armas?
4
00:00:18,407 --> 00:00:19,827
Vete al infierno.
5
00:00:20,795 --> 00:00:23,960
Cállate y dime.
6
00:00:24,560 --> 00:00:25,926
Vete a coger a una puta.
7
00:00:55,763 --> 00:00:57,172
¿Qué arma quieres?
8
00:00:57,651 --> 00:01:00,182
Estoy buscando una 10
y un Mágnum 347.
9
00:01:01,635 --> 00:01:03,117
Ayúdame.
10
00:01:03,626 --> 00:01:04,631
y si lo hiciera...
11
00:01:05,016 --> 00:01:06,410
Hazlo.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,200 --> 00:01:26,000
Bien, gente estamos aquÃ,
soy PI y este es mi amigo Ryan
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,600
trayéndote lo mejor de la
música en el Reino Unido.
3
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
Lo que quiero decir es que
lo llevaremos a la calle.
4
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
Hablo de tres tipos que se hacen
llamar: Servidores del Tiempo.
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,760
-Directo desde Londres.
-Estamos en vivo, gente.
6
00:01:39,840 --> 00:01:43,240
¿Lo ven? No ha salido, no
lo oÃrán en ningún lado.
7
00:01:43,320 --> 00:01:44,760
Lo escucharán aquà primero.
8
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, you, better, shop, around, part, internal, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e22,
original filename: 10474-Married_With_Children.5x22.You_Better_Shop_Around_Part2.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,065 --> 00:00:13,065
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,399 --> 00:01:14,763
Episodul 22, seria a 5-a
YOU BETTER SHOP AROUND (part 2)
3
00:01:15,067 --> 00:01:17,700
Am câºtigat!
Am câºtigat!
4
00:01:17,734 --> 00:01:20,934
Al, ascultã cum îmi bate inima.
5
00:01:24,801 --> 00:01:26,133
E incredibil, Peg.
6
00:01:26,167 --> 00:01:28,366
Pot sã o aud de aici.
7
00:01:28,400 --> 00:01:31,667
Domnule, mã înþeapã
pãrul din urechile dumneavoastrã.
8
00:01:32,801 --> 00:01:35,633
Vino aici ºi sãrbãtoreºte cu familia ta.
9
00:01:36,834 --> 00:01:
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: futurama, s02e1, 4, the, problem, with, popplers, divx, amc, english, motechnet, com, 21,
original filename: 3401-Futurama.S02E14.The.Problem.With.Popplers.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,395
Futurama <i>is brought to you</i>
<i>by Molten Boron.</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,398
<i>Nobody doesn 't like Molten Boron!</i>
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,836
The Problem with Popplers
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,833
I hate the Moochers.
They offer you a drink...
5
00:00:45,080 --> 00:00:47,674
...but their wallet's always
in the other pants...
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
...which they borrowed from me!
7
00:00:50,160 --> 00:00:51,195
Dinner ready?
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,789
The Moochers cleaned out our pantry.
9
00:00:54,040 --> 00:00
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1049, married, with, children, 5x2, you, better, shop, around, part, internal, fov, english, motechnet, com, s05e2, s05e22,
original filename: 10499-Married_With_Children.5x22.You_Better_Shop_Around_Part2.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,067 --> 00:01:17,700
We won!
We won!
We won!
2
00:01:17,734 --> 00:01:20,934
Oh, Al, listen
to my heartbeat. Oh.
3
00:01:24,801 --> 00:01:26,133
It's incredible, Peg.
4
00:01:26,167 --> 00:01:28,366
I can hear it
from here.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,667
Sir, your ear hair
is sticking me.
6
00:01:32,801 --> 00:01:35,633
Get over here and celebrate
with your family.
7
00:01:36,834 --> 00:01:38,700
That man cut in front of me.
8
00:01:38,734 --> 00:01:41,366
I should have been
the millionth customer.
9
00:01:41,400 --> 00:01:44,867
Bundy. Cut in front
of this woman
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1047, married, with, children, 5x1, 9, kids, wadaya, gonna, do, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e19,
original filename: 10471-Married_With_Children.5x19.Kids_Wadaya_Gonna_Do.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,098 --> 00:00:13,098
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,519 --> 00:01:14,613
Episodul 19, seria a 5-a
KIDS WADAYA GONNA DO
3
00:01:16,100 --> 00:01:17,200
ªi îmi spune...
4
00:01:17,234 --> 00:01:19,066
"Eu nu îmi pot miºca
picioarele ca tine, Bud."
5
00:01:19,100 --> 00:01:22,033
Iar eu îi rãspund, "Hammer,
te rog, nu mã fã sã te rãnesc.
6
00:01:22,067 --> 00:01:24,533
Urmãreºte-mi picioarele."
7
00:01:24,567 --> 00:01:25,934
ªi restul, sã zicem cã e ...
8
00:01:25,968 --> 00:01:27,967
O minciunã?
9
00:01:28,601 --> 00:01:29,567
Da.
10
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1064, married, with, children, s08e1, saints, english, motechnet, com, s08e10,
original filename: 10642-Married.With.Children.S08E10.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:18,199
Oh, my God, Mom. I found it!
2
00:01:18,440 --> 00:01:21,238
Oh, it must have been
decomposing down here for months.
3
00:01:21,840 --> 00:01:23,717
What are we gonna do
when he gets it out?
4
00:01:23,960 --> 00:01:27,157
Well, I guess we'll just say a prayer
and flush it down the toilet...
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,999
...like we did
when your goldfish died.
6
00:01:30,840 --> 00:01:32,512
Okay, back, people! Back!
7
00:01:32,760 --> 00:01:35,752
Now, give me some room!
Give me some room!
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,550
God, it stinks.
9
00:01
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1075, married, with, children, s11e1, 7, saints, english, motechnet, com, s11e17,
original filename: 10751-Married.With.Children.S11E17.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,510
Everybody limbo.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,392
How low can you go?
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,673
l made it.
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
l didn't.
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,275
Lower the bar, boys.
l'm playing to lose.
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,357
Stop the music.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,551
l have good news, No Ma'amers.
8
00:00:34,760 --> 00:00:37,991
This Tuesday will be amateur night
at the Jiggly Room.
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,829
-Cool.
-Kind of like open pole night.
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
A Hooter coming-out
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1109, summer, with, monika, 1953, internal, ils, english, motechnet, com, swmonika,
original filename: 11097-Summer.With.Monika.1953.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:55,595
SUMMER WITH MONIKA
2
00:00:56,240 --> 00:00:59,949
Scenario
3
00:01:00,640 --> 00:01:02,870
Leading Players
4
00:01:30,240 --> 00:01:33,437
Direction
5
00:03:12,160 --> 00:03:15,038
Got a match? I can't find mine
6
00:03:42,720 --> 00:03:47,874
Spring has come, have you noticed?
It's too nice a day for work
7
00:03:49,480 --> 00:03:54,873
Let's clear off and travel and see
the world. How about it?
8
00:03:56,480 --> 00:03:58,277
Right
9
00:03:58,480 --> 00:04:02,268
You work at Forsberg's, don't you?
No good, eh?
10
00:04:03,080 --> 00:04:07,43
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1392, from, russia, with, love, 00, 7, james, bond, liebesgruesse, aus, moskau,
original filename: 1392-From_Russia_with_Love.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,968 --> 00:02:52,085
Genau 1 Minute 52 Sekunden.
Das ist ausgezeichnet.
2
00:05:37,268 --> 00:05:40,419
VENEDIG - INTERNATIONALE
SCHACHMEISTERSCHAFT
3
00:06:07,348 --> 00:06:08,667
Schach.
4
00:06:10,748 --> 00:06:12,704
Springer schlägt den Läufer.
5
00:06:16,388 --> 00:06:19,221
Springer... schlägt den Läufer.
6
00:06:48,708 --> 00:06:50,983
SIE WERDEN SOFORT BENÃTIGT.
7
00:07:03,668 --> 00:07:04,817
König nach h2.
8
00:07:05,748 --> 00:07:08,546
König... nach h2.
9
00:07:17,908 --> 00:07:20,786
Dame nach e4.
10
00:07:20,908 --> 00:07:24,867
Dame... nach e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{89}- Ãäðà ñòè Ãåé÷!|- Ãäðà âåé.
{91}{121}Ãåñòèò Ãâåòè Ãà ëåÃòèÃ.
{122}{152}O, è Ãà òåá.
{153}{233}Ãåé, çÃà ÷è, ú, êà ê Ã¥ æèâîòà ó Ãîñ?
{234}{408}Ãîáðå Ã¥, îñâåà ÷å Ãè êà ðà äà ãëåäà ìå êà Ãà ë Ãèñêà âúðè ïî öÿë äåÃ.
{409}{564}ÃÃà åø ëè ֌ Ãåùî ñóïåð ñêó÷Ãî ñå Ã¥ ñëó÷èëî Ãà Ãÿêîé ñóïåð ãðîçåà ïðåç ÃðåäÃîâåêîâèåòî?
{597}{634}O, áëà ãîäà ðÿ. ÃÃ¥ ñå âèäèì ïî-êúñÃî. Ãà î.
{635}{700}- Ãîáðå|- Ãà î.
{797}{925}Ãäèà ùà ñòëèâåö îòè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
<i>y ahora, para toda la gente
romántica, ésta es para Uds.</i>
2
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
<i>Hola, betty.</i>
3
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
<i>¿no deberÃas estar en el hospital,
atendiendo a cierto soldado?</i>
4
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
<i>¿Puedes encontrar la compasión para
perdonarme?</i>
5
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
¿Crees que acaben juntos?
6
00:02:54,408 --> 00:02:57,536
<i>Te perdono, con una condición.</i>
7
00:02:57,678 --> 00:03:02,274
<i>- ¿Cuál?
- Que bailes conmigo.</i>
8
00:03:28,609 --> 00:03:30,509
ExplÃquenm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: the, street, with, no, name, 1948, aen, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Street.With.No.Name.1948.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,397 --> 00:02:14,093
<i>November 14, 1:30 a. m.</i>
2
00:02:14,200 --> 00:02:17,465
<i>The Meadowbrook,
a typical roadhouse and gambling place...</i>
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,630
<i>on the outskirts
of Center City.</i>
4
00:02:35,221 --> 00:02:37,519
This is a stickup. Hands on the table, everybody!
5
00:02:37,624 --> 00:02:39,524
Come on, come on.
Snap it up!
6
00:02:39,626 --> 00:02:41,924
Okay, Stokowski, dry up.
7
00:02:42,028 --> 00:02:44,656
<i>Come on. Get up against the wall there.</i>
8
00:02:44,764 --> 00:02:47,756
<i>- All right, keep moving now.
- Over to th
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1019, married, with, children, s10e1, 6, saints, romanian, motechnet, com, s10e16,
original filename: 10199-Married.With.Children.S10E16.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 228 (S10E16)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>FATA DIN CALENDAR</i>
4
00:01:20,120 --> 00:01:22,111
Griff, ce e cu atâtea femei panicate?
5
00:01:22,360 --> 00:01:25,158
Ori danseazã din nou Enoch, îngrijitorul,
fãrã haine pe el,
6
00:01:25,360 --> 00:01:28,397
ori magazinul "Pantofii lui Babcock"
are din nou reduceri.
7
00:01:28,640 --> 00:01:29,755
Nu înþeleg.
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,912
Lucrez în acelaºi mall împreunã
cu Babcock de 20 de ani
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1020, married, with, children, s10e2, 4, saints, romanian, motechnet, com, s10e24,
original filename: 10207-Married.With.Children.S10E24.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 236 (S10E24)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
subtitrarea:
*****llaurache*****
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>SÃRUTUL FEMEII DIN RECLAMÃ</i>
4
00:01:25,200 --> 00:01:27,156
Gata, nu mai suport.
5
00:01:27,360 --> 00:01:30,113
M-am sãturat sã vin acasã,
sã te vãd cum stai pe canapea
6
00:01:30,320 --> 00:01:32,993
privind la Oprah
cu gura plinã de bomboane.
7
00:01:33,240 --> 00:01:38,360
Acum, miºcã-þi fundul ãla leneº în
bucãtãrie ºi fã-mi de mâncare, sau pleacã.
8
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
Haide, Al,
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1020, married, with, children, s10e1, 7, saints, romanian, motechnet, com, s10e17,
original filename: 10200-Married.With.Children.S10E17.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 229 (S10E17)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>DUREREA LITEREI C</i>
4
00:01:22,240 --> 00:01:25,391
Am veºti proaste, domnule D'Arcy.
Mã tem cã trebuie sã vã operez.
5
00:01:25,600 --> 00:01:27,636
- Aveþi asigurare?
- Da.
6
00:01:27,840 --> 00:01:30,195
Ãnseamnã cã vom folosi anestezic.
7
00:01:31,960 --> 00:01:34,030
ªi cum vã mai simþiþi dvs,
domnule O'Malley?
8
00:01:35,080 --> 00:01:36,479
Mã doare inima.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,551
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1020, married, with, children, s10e2, 1, saints, romanian, motechnet, com, s10e21,
original filename: 10204-Married.With.Children.S10E21.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,001 --> 00:01:30,764
subtitrarea:
*****llaurache*****
2
00:01:39,190 --> 00:01:44,025
Câine mizerabil, fãrã somn,
ºi fãrã vezicã.
3
00:01:44,390 --> 00:01:47,462
Buck putea sã se þinã zile întregi.
Tu de ce nu poþi ?
4
00:01:48,790 --> 00:01:51,862
Eu sunt Buck,
vânzãtor tâmpit de pantofi.
5
00:01:55,550 --> 00:01:57,142
Tatã.
6
00:02:00,630 --> 00:02:03,269
Mi s-a pãrut cã aud ceva.
Era vreun hoþ ?
7
00:02:03,510 --> 00:02:05,660
Nu, Hef.
8
00:02:07,110 --> 00:02:09,829
Era probabil Lucky,
zgâriind uºa ca sã iasã afarã.
9
00:02:10,070 --> 00:
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1075, married, with, children, s11e1, 6, saints, english, motechnet, com, s11e16,
original filename: 10750-Married.With.Children.S11E16.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,486 --> 00:00:04,875
<i>Previously on Married With Children.:</i>
2
00:00:05,086 --> 00:00:10,001
Thanks, Al. For the first time in our
marriage, you're leaving me satisfied.
3
00:00:10,206 --> 00:00:13,437
<i>That satisfaction, however,
was short-lived.</i>
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,195
Don't worry, Mom.
We'll never leave you.
5
00:00:18,726 --> 00:00:22,321
<i>Meanwhile, Al reinvented himself.</i>
6
00:00:24,446 --> 00:00:26,880
<i>And while Peggy's luck
turned for the better...</i>
7
00:00:27,086 --> 00:00:31,477
-You have a big ego.
-lt matches my wallet and my car.
8
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1075, married, with, children, s11e1, 8, saints, english, motechnet, com, s11e18,
original filename: 10752-Married.With.Children.S11E18.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,155 --> 00:00:04,952
You know, Al...
2
00:00:05,155 --> 00:00:07,828
<i>...l think l wanna get a TV
in the bedroom.</i>
3
00:00:08,515 --> 00:00:11,632
Good idea, Peg. Then we'll instal
a fridge in the nightstand...
4
00:00:11,835 --> 00:00:13,826
...and you won't need legs at all.
5
00:00:15,355 --> 00:00:18,586
You know, if body parts fell off
because of lack of use...
6
00:00:18,795 --> 00:00:21,229
...you'd be a Ken doll.
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,794
Kelly...
8
00:00:26,475 --> 00:00:28,511
What? l don't know what
you're so upset about.
9
00:00:28,715 --> 00:00:
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1030, married, with, children, s03e0, 9, ffndvd, english, motechnet, com, s03e09,
original filename: 10301-Married.With.Children.S03E09.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,868
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:01:15,767 --> 00:01:20,000
It was a nice funeral,
wasn't it, Al?
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,334
Come on, honey.
4
00:01:22,334 --> 00:01:24,234
Come on.
5
00:01:24,234 --> 00:01:25,234
He's dead, Peg.
6
00:01:25,234 --> 00:01:27,534
He's dead.
7
00:01:27,534 --> 00:01:28,734
What am I
gonna do now?
8
00:01:28,734 --> 00:01:29,734
Oh, easy, Al.
9
00:01:29,734 --> 00:01:31,701
Nobody lives forever.
10
00:01:31,701 --> 00:01:32,934
I thought he would.
11
00:01:32,934 --> 00:01:35,033
He had a nice full
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1051, married, with, children, s06e0, 9, saints, romanian, motechnet, com, s06e09,
original filename: 10511-Married.With.Children.S06E09.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,080 --> 00:01:18,672
Unde e tata? Mie e puþin.
2
00:01:18,880 --> 00:01:21,792
Magazinul s-a închis acum 5 minute.
3
00:01:22,000 --> 00:01:23,718
Trebuie sã facã monetarul...
4
00:01:23,920 --> 00:01:26,150
...aºa cã ar trebui sã intre
în orice moment.
5
00:01:26,360 --> 00:01:28,555
Ãn sfârºit a venit ziua.
6
00:01:28,760 --> 00:01:31,593
Poate cea mai mãreaþã zi a familiei Bundy.
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,711
Vreau ca toatã familia sã participe.
8
00:01:34,200 --> 00:01:35,394
Buck, eºti gata?
9
00:01:38,920 --> 00:01:40,751
Uºurel, Buck.
10
00
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1031, married, with, children, s04e0, 2, savannah, romanian, motechnet, com, s04e02,
original filename: 10316-Married.With.Children.S04E02.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{93}{280}traducerea ºi adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{2056}{2210}Episodul 2, seria 4|DEAD MEN DON'T DO AEROBICS
{2227}{2345}{Y:i}ªi unu, ºi doi,|ºi trei, ºi patru.
{2350}{2464}{Y:i}ªi unu, ºi doi,|ºi trei, ºi patru.
{2465}{2577}{Y:i}ªi unu, ºi doi,|ºi trei, ºi patru.
{2578}{2645}{Y:i}Pauzã.
{2753}{2869}{Y:i}Ok, doamnelor. Sã luãm o pauzã cât|timp voi amesteca spirulina Jim Jupiter
{2870}{2924}{Y:i}cu un shake de grâu.
{2982}{3037}Priveºte cum lucesc braþele
{3038}{3122}transpirate ale lui|Jim Jupiter.
{3123}{3161}Haide, baby,
{3162}{3224}mama vrea s[ ling[ ceva sãrat.
{3346}{3375}Nu m-ar deranja
{
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: one, tree, hill, 12, 2003, s01e2, the, games, that, play, with, us, river, s01e22,
original filename: One.Tree.Hill(122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:03,827
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,919 --> 00:00:07,833
La semana que viene
van a ganar su primer playoff.
3
00:00:07,923 --> 00:00:11,089
Pero yo estaré tumbado en el hospital.
4
00:00:11,176 --> 00:00:13,631
- ¿Qué pasa, entrenador?
- Me operan el ojo.
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,511
Necesito tu libro de juego,
estadÃsticas.
6
00:00:15,512 --> 00:00:17,303
No te preocupes. Tengo silbato.
7
00:00:17,390 --> 00:00:18,932
¿De qué demonios estás hablando?
8
00:00:19,017 --> 00:00:21,140
Voy a entrenar ese partido del playoff.
9
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: everybody, loves, raymond, 80, 1, 1996, s08e0, fun, with, debra, fov, s08e01,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(801)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,429
Vamos, niños, cálmense...
2
00:00:07,474 --> 00:00:08,964
...¿quién les dijo que podÃan
agarrar eso?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,442
Devuélvanlos.
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,104
Cálmense.
Ray, ¿puedes ayudarme?
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,080
Oigan, oigan, oigan.
Escuchen.
6
00:00:18,051 --> 00:00:19,211
Adiós.
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,846
¿Ray?
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,390
¿Qué?
9
00:00:25,425 --> 00:00:27,325
¿Adónde vas? Te dije ayer...
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,794
...que hoy iba a ir a elegir pintura
para el dormi
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1034, married, with, children, s04e0, 9, savannah, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: 10346-Married.With.Children.S04E09.DVDRip.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,033 --> 00:00:07,033
[***]
2
00:01:14,968 --> 00:01:17,033
[BEACH BOYS'
"I GET AROUND" PLAYING]
3
00:01:17,068 --> 00:01:18,933
<i>* I get around, yeah *</i>
4
00:01:18,968 --> 00:01:21,133
<i>* Get around round round</i>
<i>I get around *</i>
5
00:01:21,168 --> 00:01:22,399
<i>* I get around *</i>
6
00:01:22,434 --> 00:01:24,234
<i>* Get around round round</i>
<i>I get around *</i>
7
00:01:24,269 --> 00:01:25,499
<i>* From town to town *</i>
8
00:01:25,534 --> 00:01:27,234
<i>* Get around round round</i>
<i>I get around *</i>
9
00:01:27,269 --> 00:01:28,601
<i>* I'm
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1068, married, with, children, s09e0, 2, saints, english, motechnet, com, s09e02,
original filename: 10686-Married.With.Children.S09E02.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:47,279
Life with the wife out of town.
2
00:01:47,880 --> 00:01:50,155
Now, this is marriage.
3
00:01:53,240 --> 00:01:54,878
Forgot something.
4
00:02:02,560 --> 00:02:05,393
But now that things
are going so good...
5
00:02:05,640 --> 00:02:07,392
...I know what's going to happen.
6
00:02:08,320 --> 00:02:10,629
Dad.
7
00:02:15,680 --> 00:02:17,511
Dad, I need 0.
8
00:02:17,760 --> 00:02:20,228
No problem. We'll sell the house.
9
00:02:21,320 --> 00:02:24,392
Of course, we'll have to come up
with 500 bucks more.
10
00:02:25,200 --> 00:02:27,077
Da
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1029, married, with, children, s03e2, ffndvd, romanian, motechnet, com, s03e22,
original filename: 10292-Married.With.Children.S03E22.DVDRip.XviD-FFNDVD.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{99}{315}Titrare realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2056}{2197}Episodul 10, seria 3|NE VEDEM LA TRIBUNAL
{2221}{2326}{Y:i}Vom reveni imediat|cu dr. Sandy,
{2326}{2473}{Y:i}specialista Canalului 67|în sex ºi starea vremii.
{2473}{2553}Mamã, cum vom mai face|rost de bani?
{2553}{2643}Tata ºi-a luat portofelul|cu el la duº.
{2643}{2679}ªi dupã cum aþi aflat cu toþii,
{2679}{2736}când i-am scotocit pantalonii|asearã,
{2736}{2778}am gãsit un bilet,
{2778}{2811}în care spunea,
{2811}{2928}"Sunt în lenjeria mea. Sã vã|vãd dacã aveþi curaj."
{2928}{2964}Tata joacã dur.
{2964}{3006}Ce ne facem, mamã?
{3006}{3063}Nu vã
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1050, married, with, children, 5x2, 3, route, 66, part, 1, fov, english, motechnet, com, s05e2, s05e23,
original filename: 10500-Married_With_Children.5x23.Route_666_Part1.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:20,433
Damn.
2
00:01:20,467 --> 00:01:24,033
I know that man has money
hidden here somewhere.
3
00:01:24,067 --> 00:01:25,433
Well, I can't
find any,
4
00:01:25,467 --> 00:01:28,567
and I have searched
my eyes to the bone.
5
00:01:29,801 --> 00:01:31,900
Well, I know it's
here somewhere.
6
00:01:31,934 --> 00:01:33,867
Bud, you were downstairs
for two hours.
7
00:01:33,901 --> 00:01:35,300
Didn't you
find anything?
8
00:01:35,334 --> 00:01:37,401
Uh-- Absolutely
nothing.
9
00:01:38,300 --> 00:01:40,301
Hm?
10
00:01:43,534 --> 00:01:46,468
I-- I b
Subtitles for Rollin'.with.the.nines
keywords: 1023, married, with, children, s10e2, 6, saints, english, motechnet, com, s10e26,
original filename: 10235-Married.With.Children.S10E26.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip