Search Movie Subtitles results for Rogue by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
(newsreader) ..denied reports the British
banking system is about to collapse.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
According to him, Barings' failure
is a unique situation,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
..which he blames on the actions
of a rogue trader in Singapore.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Estimates of potential losses range from
800 million to over one billion pounds.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
(bulletin continues)
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
# Leftfield: ''Open Up''
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Look at that!
8
00:00:54,400 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:36,196
This is me.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,166
This, this...
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,969
and this, are all me.
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,371
I was once a boy scout.
5
00:00:45,812 --> 00:00:49,213
I was little captain when I was 10,
I loved making knots.
6
00:00:55,155 --> 00:00:58,056
So when I was 13...
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,025
One day,
my cousin asked me to play with her.
8
00:01:01,761 --> 00:01:03,251
She had me tie her up.
9
00:01:03,997 --> 00:01:05,396
I did what she said.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,160
That time I had a goo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
..sistemul bancar britanic este
aproape in colaps.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
Se spune ca prabusirea Bancii
Baring,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
..se datoreaza actiunii
unui trader din Singapore.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Pierderile sunt estimate la o valoare
intre 800 milioane si un miliard de lire.
5
00:00:32,040 --> 00:00:51,433
Traducerea facuta de El Ge|scrieti la el_ge_2005@yahoo.com
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Uita-te la fata aceea!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,391
Vrei o data sa te uiti la ea?
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,43
Subtitles for rogue
tales, from, the, crypt, demon, knight, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rogue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,173 --> 00:02:14,301
I did it, Jack. I did it.
2
00:02:14,384 --> 00:02:17,971
And you know what?
It got me hot.
3
00:02:18,055 --> 00:02:20,349
No, I'm not kidding.
4
00:02:20,390 --> 00:02:26,021
<i>You should have seen the look on Carl's
face when I buried that ax in his chest.</i>
5
00:02:26,104 --> 00:02:31,693
Ohh! Killing him was almost
better than sex.
6
00:02:31,735 --> 00:02:33,904
I said almost, didn't I?
7
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
Ohhh! We are going
to have so much fun...
8
00:02:37,908 --> 00:02:41,995
...spending all of his money,
aren't we, baby?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
(newsreader) ..denied reports the British
banking system is about to collapse.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
According to him, Barings' failure
is a unique situation,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
..which he blames on the actions
of a rogue trader in Singapore.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Estimates of potential losses range from
800 million to over one billion pounds.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
(bulletin continues)
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
# Leftfield: ''Open Up''
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Look at that!
8
00:00:54,400 --> 00
Subtitles for rogue
jericho, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 8, rogue, river,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,415
<i>O lun? de la bombardament</i>
2
00:00:07,570 --> 00:00:09,026
- Jake.
- V?d.
3
00:00:09,061 --> 00:00:10,649
?ncetine?te.
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,550
Nu ne oprim p?n? ce nu
ajungem la Rogue River.
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,093
Nu putem s-o l?s?m
a?a la marginea drumului.
6
00:00:20,094 --> 00:00:22,094
Vezi cel de-al doilea
r?nd de urme acolo?
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,810
?nseamn? c? cineva a scos-o de pe drum
?i probabil a jefuit-o ?i ucis-o.
8
00:00:24,970 --> 00:00:27,280
Din c?te ?tim, ar putea
a?tepta acolo s? o fac? din nou.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,453 --> 00:00:30,921
Elle a appartenu à Alexandre le Grand.
2
00:00:31,093 --> 00:00:33,971
Les motifs représentent
la force et le courage.
3
00:00:34,133 --> 00:00:37,011
Je ne me vois pas partir
au combat en portant ça!
4
00:00:37,173 --> 00:00:41,007
Autres temps, autres moeurs.
Ses ennemis le croyaient invincible.
5
00:00:41,173 --> 00:00:44,210
- Tu t'intéresses à l'Histoire?
- Seulement à ceux...
6
00:00:44,373 --> 00:00:48,571
- qui régnaient avant d'avoir 30 ans.
- Tu as encore le temps, Lex.
7
00:00:48,733 --> 00:00:50,610
Lana, j'ignorais que tu serais là .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
..sistemul bancar britanic este
aproape in colaps.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
Se spune ca prabusirea Bancii
Baring,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
..se datoreaza actiunii
unui trader din Singapore.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Pierderile sunt estimate la o valoare
intre 800 milioane si un miliard de lire.
5
00:00:32,040 --> 00:00:51,433
Traducerea facuta de El Ge|scrieti la el_ge_2005@yahoo.com
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Uita-te la fata aceea!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,391
Vrei o data sa te uiti la ea?
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,570 --> 00:00:53,199
30 Diciembre 1999
2
00:00:53,250 --> 00:00:56,128
- ?Est?s listo?
- S?. Con?ctalo.
3
00:00:59,890 --> 00:01:03,041
Eso es. Eso es.
Estupendo. Estoy grabando.
4
00:01:03,090 --> 00:01:06,241
?Est?s loco?
Espera a que me baje esto.
5
00:01:06,290 --> 00:01:10,124
- ?Q?u? hostias est?s haciendo?
- Maldita sea, marica de mierda.
6
00:01:10,170 --> 00:01:13,003
- ?Joder!
- No me llames marica.
7
00:01:13,050 --> 00:01:15,689
- ?Te voy a delatar!
- Toma la pistola.
8
00:01:15,730 --> 00:01:19,643
?Me vas a dar esta mierda?
?Est? por lo menos cargada?
9
Subtitles for rogue
point, of, no, return, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rogue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,880 --> 00:01:59,316
ECZANE
2
00:02:06,080 --> 00:02:09,470
Açsana þu kapýyý salak herif! Aç þu kapýyý!
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,632
Anahtarlar bendeydi Stan!
4
00:02:15,720 --> 00:02:17,233
Böylesi daha hýzlý.
5
00:02:17,600 --> 00:02:18,919
Ãhtiyacým var.
6
00:02:19,280 --> 00:02:20,793
Sakin ol, þimdi alacaðýz.
7
00:02:20,880 --> 00:02:22,154
Ãok kötüyüm.
8
00:02:22,240 --> 00:02:24,310
Ãu kahrolasý kapýyý açsana Johnny!
9
00:02:24,680 --> 00:02:25,669
Hadi!
10
00:02:34,040 --> 00:02:36,600
Hayýr! Tatlým, aþaðýya inme!
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1461}ÃïÃôá ôçÃ!
{1475}{1541}ÃêåÃÃç ìå ôï ÃÃãñï;
{1571}{1650}ÃñÃìá Ã¥ÃÃáé.|ÃîÃæåé êÃôé êáëýôåñï.
{1654}{1724}Ãïôà äåà îÃñåéò|ôçà ôý÷ç óïõ, óùóôÃ;
{1728}{1821}-Ãá ôçà ðëçóéÃóù.|-Ãçà ôï êÃÃåéò.
{1826}{1911}Ãçà ôï êÃÃåéò!
{1963}{2063}Ãåéá óïõ, ãëýêá.|ÃÃëù Ãá óïõ äåÃîù êÃôé.
{2128}{2190}ÃñåëÃèçêåò, ìéêñà áëÃôç;
{2227}{2319}-Ãé Ã¥ÃÃïþ "ìéêñüò".|-Ãçà êñÃÃåéò åîùôåñéêÃ.
{2323}{2432}Ãåà åÃÃáé ãéá ôá ìÃôñá|óïõ. Ãýãå ìç óå óÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:06,230
ÃÃóòðè êà æäîãî æèâåò çâåðü, êîòîðûé çà ñòà âèò äðîæà òü îò óæà ñà äà æå ñâîåãî õîçÿèÃà .
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,720
Ãà ñó, êîòîðà ÿ ÃÃ¥ ñìîãëà ñêðûòü çâåðÿ âÃóòðè ñåáÿ,
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,700
èçãÃà ëè â ïîäçåìÃîå ÷èñòèëèùå.
4
00:00:14,010 --> 00:00:18,380
à ýòîì ïîäçåìÃîì ÷èñòèëèùå ñîçäà ÃÃîì ÷åëîâå÷åñòâîì îà è ðîäèëñÿ.
5
00:00:19,350 --> 00:00:25,720
Ãà áîëüøå ÷åì êòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:16 Codie to jedyne wyt?umaczenie stary.
0:00:21 M?j kumpel Codie jest teraz dusz? towarzystwa.
0:00:27 Daj spok?j, ja po prostu | czekam na odpowiedni moment.
0:00:31 No wiesz chc? to rozegra? powoli
0:00:35 To przy?piesz troch? oto ona dziewczyna, | o kt?rej gadasz ca?y tydzie?
0:00:38 Powiedz mi, ?e chocia? znasz jej imi?
0:00:42 Ty ofiaro! Spytasz si? teraz CHOD?
0:00:47 Mog? w czym? pom?c?
0:00:50 Eeee Taniec... Znaczy czy... Chcia?aby? ze mn?... Razem
0:00:56 Tak naprawd?, to przysz?am sobie | powisie? przy barierce
0:01:01 A zreszt?, czemu nie. Poza tym | to tylko jeden taniec
0:01:16 Nie, nie dotykaj Go
0:01:18 Moje biedne dziecko
0:01:27 Podejd? bli?ej - no rusz si?
Subtitles for rogue
nid, de, guepes, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rogue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,560 --> 00:01:27,677
The pepsis, or "tarantula hawk",
2
00:01:27,880 --> 00:01:31,919
has a 5-inch wingspan and
is one of the world's largest wasps.
3
00:01:35,160 --> 00:01:37,116
Feeding mainly off carrion,
4
00:01:37,280 --> 00:01:41,671
the species is also fond of the
nectar of certain Amazonian flowers.
5
00:01:56,840 --> 00:02:01,072
Neither a predator since it only
kills to house its offspring,
6
00:02:01,240 --> 00:02:03,037
nor a genuine parasite,
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,636
the pepsis is a member
of the parasitoid family.
8
00:02:09,720 --> 00:02:12,314
After
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,430
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:16,570 --> 00:00:22,980
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:23,730 --> 00:00:28,990
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
"Ãà òà ÿñü"
5
00:02:18,950 --> 00:02:20,040
Ãà ñêó÷à ë?
6
00:02:23,220 --> 00:02:25,350
Ãÿæåëî ìÃÃ¥ â òà êèõ ìåñòà õ.
7
00:02:26,390 --> 00:02:28,880
Ãøè ÃåìÃîãî òîãî... Ãòà ðåþ, Ãà âåðÃî.
8
00:02:29,760 --> 00:02:30,850
à òû?
9
00:02:31,130 --> 00:02:33,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,014
NOME IN CODICE: NINA
2
00:01:49,695 --> 00:01:50,684
FARMACIA
3
00:02:06,255 --> 00:02:08,644
Apri la porta, figlio di puttana!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Avevo le chiavi, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Così ë più veloce.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Ne ho bisogno.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Tranquilla, l'avrai.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Ne ho davvero bisogno.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,053
La porta, Johnny!
10
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Forza!
11
00:02:34,215 --> 00:02:36,285
No! Tesoro, non andare giù!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,200
Sabes, pertenceu
a Alexandre, o Grande.
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Dizem que o desenho simboliza
a força e a coragem.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
Não me imagino a ir para uma batalha
com isso no peito.
5
00:00:38,700 --> 00:00:42,700
Ãpocas sombrias, métodos sombrios.
Os inimigos achavam-no invencÃvel.
6
00:00:42,900 --> 00:00:46,100
- Não te sabia entusiasta da História.
- E não sou. Interessam-me pessoas...
7
00:00:46,300 --> 00:00:50,600
...que geriram o mundo antes dos 30.
- Calma. Ainda te resta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,520 --> 00:00:21,930
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:27,940
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:22,010 --> 00:01:24,600
à ìîã áû æèòü êà ê ðà Ãüøå.
5
00:01:24,950 --> 00:01:25,710
Ãî...
6
00:01:26,010 --> 00:01:27,680
à óñòà ë îò ýòîãî.
7
00:01:28,480 --> 00:01:29,880
Ãà òåðè?
8
00:01:30,120 --> 00:01:32,520
ÃÃè Ãè÷åãî ÃÃ¥ âèäÿò è Ãè÷åãî ÃÃ¥ ãîâîðÿò.
9
00:01:34,290 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:36,854
LA ASESINA
2
00:01:49,695 --> 00:01:50,684
FARMACIA
3
00:02:06,255 --> 00:02:08,485
¡Abre la puerta, hijo de puta!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
¡Joder, Stan, tenÃa las llaves!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Asà es más rápido.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
La necesito.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,968
Tranquila, la tendrás.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
No aguanto más.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,770
¡Abre la puerta de una puta vez, Johnny!
10
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
¡Vamos!
11
00:02:34,215 --> 00:02:36,126
¡No! ¡Cari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,535 --> 00:00:13,208
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: K 16 (nro T-98356)
2
00:00:35,575 --> 00:00:37,930
KOODINIMl: NINA
3
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Avaa se ovi, saatanan mulkku!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Minulla oli avaimet.
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Tämä käy nopeammin.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Tarvitsen sitä.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Rauhoitu, saat sitä.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Tarvitsen sitä hirmusti.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Avaa se helvetin ovi.
10
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
Ei! Kulta, älä mene sinne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,575 --> 00:00:37,930
KODNAMN: NINA
2
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Få upp dörrfan, för helvete!
3
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Jag hade nycklar!
4
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Det här går fortare.
5
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Jag måste ha...
6
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Lugn, du ska få.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Ãppna nu, för fan!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Kom!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
Du går inte ner!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Ja, korsningen 7th och Burdoch.
11
00:02:42,655 --> 00:02:45,806
Du visste ju var grejerna f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,402 --> 00:00:09,835
We couldn't do this
in my Ready Room?
2
00:00:10,042 --> 00:00:12,078
TRIP: The captain's gotta be
in the captain's chair.
3
00:00:12,282 --> 00:00:14,034
TRIP: Tilt your chin up.
- Take the picture.
4
00:00:15,802 --> 00:00:17,679
You've got a stanchion
growing out of your head.
5
00:00:17,882 --> 00:00:19,838
Swivel to the right
about 10 degrees.
6
00:00:23,202 --> 00:00:24,840
Every recruit walking into
Starfleet Command
7
00:00:25,042 --> 00:00:26,873
is gonna see this on the wall.
8
00:00:27,082 --> 00:00:28,435
MAYWEATHER:
It's a real honour,
Subtitles for rogue
point, of, no, return, 1993, 1, cd, spanish, es, rogue, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:36,854
LA ASESINA
2
00:01:49,695 --> 00:01:50,684
FARMACIA
3
00:02:06,255 --> 00:02:08,485
?Abre la puerta, hijo de puta!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
?Joder, Stan, ten?a las llaves!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
As? es m?s r?pido.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
La necesito.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,968
Tranquila, la tendr?s.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
No aguanto m?s.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,770
?Abre la puerta de una puta vez, Johnny!
10
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
?Vamos!
11
00:02:34,215 --> 00:02:36,126
?No! ?Cari?o, no bajes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,575 --> 00:00:32,135
Perteneció a Alejandro Magno.
2
00:00:32,311 --> 00:00:35,303
El diseño simboliza
fuerza y valor.
3
00:00:35,480 --> 00:00:38,506
No me veo yendo a batalla
con eso.
4
00:00:38,684 --> 00:00:42,677
Tiempos oscuros, métodos oscuros.
Lo creÃan invencible.
5
00:00:42,854 --> 00:00:45,982
- ¿Te gusta la historia?
- Me interesa la gente...
6
00:00:46,158 --> 00:00:50,561
...que gobernó antes de cumplir 30.
- Aún te quedan unos años.
7
00:00:50,729 --> 00:00:52,697
Lana, no sabÃa que vendrÃas.
8
00:00:53,765 --> 00:00:54,925
¿Lex no te dijo?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{470}...denied reports the British|banking system is about to collapse.
{472}{556}According to him, Barings' failure|is a unique situation,
{559}{656}...which he blames on the actions|of a rogue trader in Singapore.
{658}{793}Estimates of potential losses range from|800 million to over one billion pounds.
{1316}{1365}Look at that!
{1367}{1416}Will you fuckin' look at that!
{1439}{1492}- What, with the black guy?|- Yeah.
{1539}{1600}It's a shame. She looks well spoken for.
{1620}{1679}Never know your luck, though. Eh, mate?
{1682}{1774}- Think I'll give her the treatment!|- No, Steve, no. Don't do that.
{1777}{1849}- No, you're all righ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,520 --> 00:00:21,930
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:27,940
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:54,690 --> 00:02:02,250
"Ãòðà òà "
5
00:02:02,310 --> 00:02:04,340
à Ãìà ? Ãêîëüêî ïóëü?
6
00:02:07,350 --> 00:02:09,790
Ãåëîõðà Ãèòåëè ñòà ðåéøèÃû - Ãà øè ëþäè.
7
00:02:10,150 --> 00:02:11,950
ÃÃè îïûòÃûå ïà ðÃè.
8
00:02:12,690 --> 00:02:13,390
Ãëóøà é.
9
00:02:13,390 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,430
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,570 --> 00:00:21,980
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,730 --> 00:00:27,990
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:37,050 --> 00:01:41,480
"ÃåõÃîôèë"
5
00:02:38,680 --> 00:02:39,770
ÃÃ¥ ÃóæÃî...
6
00:02:41,310 --> 00:02:42,300
ÃÃ¥ ñìîòðè...
7
00:02:44,080 --> 00:02:44,980
Ã÷èñå...
8
00:04:11,370 --> 00:04:13,860
à ñ äåÃüãà ìè îò ïðîäà æè - ÷òî äåëà åøü?
9
00:04:21,550 --> 00:04:23,670
Ãîðîäà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,135
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,191 --> 00:00:13,846
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,305
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,142
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,520 --> 00:00:21,930
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:27,940
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:43,900 --> 00:01:50,830
ÃåõÃîëèçèðîâà ÃÃûå êîÃå÷Ãîñòè, èÃôîðìà öèîÃÃî è ýÃåðãåòè÷åñêè, ïîëÃîñòüþ çà âèñÿò îò Ãáåëèñêà .
5
00:01:56,550 --> 00:02:01,410
Ãîýòîìó Ãà ïîâåðõÃîñòè, ãäå Ãáåëèñêà Ãåò, îÃè ñòà Ãóò áåñïîëåçÃûìè.
6
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,380
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,520 --> 00:00:21,930
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:27,940
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:01:23,180 --> 00:01:24,670
Ãðîðâåìñÿ ñêâîçü Ãèõ!
5
00:01:24,860 --> 00:01:29,460
"Ãà âèñèìîñòü"
6
00:02:31,750 --> 00:02:34,870
à ãîâîðèë, ÷òî ïðè ñëåäóþùåé âñòðå÷å óáüþ òåáÿ.
7
00:02:38,590 --> 00:02:41,450
Ãî òåïåðü òû ýòîãî ÃÃ¥ ñòîèøü.
8
00:02:44,330 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,740 --> 00:04:09,740
Daarbuiten is het verdomd heet, nietwaar?
2
00:04:09,775 --> 00:04:12,064
Nou, nou.
3
00:04:12,140 --> 00:04:15,419
Hoe gaat het vandaag met ons, jongeman?
Wat kan ik voor je doen?
4
00:04:15,495 --> 00:04:19,584
Het moet in dat pak lekker warm zijn.
5
00:04:19,660 --> 00:04:21,635
Ja. Nee, het vliegveld
is al mijn koffers kwijtgeraakt.
6
00:04:21,735 --> 00:04:23,738
Het wordt vandaag echt een snikhete dag.
7
00:04:23,814 --> 00:04:25,240
Ja. Zeker weten.
8
00:04:25,340 --> 00:04:28,130
Ik word verondersteld om vanaf
hier een bootcruise te maken...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,740 --> 00:04:09,740
Daarbuiten is het verdomd heet, nietwaar?
2
00:04:09,775 --> 00:04:12,064
Nou, nou.
3
00:04:12,140 --> 00:04:15,419
Hoe gaat het vandaag met ons, jongeman?
Wat kan ik voor je doen?
4
00:04:15,495 --> 00:04:19,584
Het moet in dat pak lekker warm zijn.
5
00:04:19,660 --> 00:04:21,635
Ja. Nee, het vliegveld
is al mijn koffers kwijtgeraakt.
6
00:04:21,735 --> 00:04:23,738
Het wordt vandaag echt een snikhete dag.
7
00:04:23,814 --> 00:04:25,240
Ja. Zeker weten.
8
00:04:25,340 --> 00:04:28,130
Ik word verondersteld om vanaf
hier een bootcruise te maken...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,430
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:15,570 --> 00:00:21,980
<i>ïåðåâîä è ðåäà êòóðà : ÃþëåÃü<i>
3
00:00:22,730 --> 00:00:27,990
<i>êîððåêòóðà è òåñòèðîâà Ãèå: Akari-tan<i>
4
00:02:24,990 --> 00:02:29,180
"ÃèÃà ïñ"
5
00:03:51,740 --> 00:03:55,210
Ãðèáîðû òåõÃîëèçà öèè èñïîëüçóåìûå ñåé÷à ñ - ýòî ÷åòâåðòîå ïîêîëåÃèå.
6
00:03:56,000 --> 00:04:00,480
Ãî ñðà âÃÃ¥Ãèþ ñ ðà ÃÃèìè ïîêîëåÃèÿìè, èõ ñèëà è ñêîðîñòü ðåà êöèè áûëè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,110 --> 00:00:51,900
Moet je dat eens zien.
- Die met die zwarte gozer ?
2
00:00:54,790 --> 00:00:56,985
Ze is al bezet.
3
00:00:58,070 --> 00:01:02,063
Je weet maar nooit.
Ik zal 'r even wat laten zien.
4
00:01:02,590 --> 00:01:06,424
Niet doen, Steve.
Steve, doe het nou niet.
5
00:01:10,430 --> 00:01:13,024
Hallo, schat.
Ik wil je wat laten zien.
6
00:01:17,110 --> 00:01:20,944
Ben je gestoord of zo ?
Je bent echt een lulletje.
7
00:01:21,110 --> 00:01:24,580
Letterlijk.
- Ga nooit op het uiterlijk af.
8
00:01:24,750 --> 00:01:25,865
Je gaat te ver.
9
00:01:26,030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,740 --> 00:04:09,740
Daarbuiten is het verdomd heet, nietwaar?
2
00:04:09,775 --> 00:04:12,064
Nou, nou.
3
00:04:12,140 --> 00:04:15,419
Hoe gaat het vandaag met ons, jongeman?
Wat kan ik voor je doen?
4
00:04:15,495 --> 00:04:19,584
Het moet in dat pak lekker warm zijn.
5
00:04:19,660 --> 00:04:21,635
Ja. Nee, het vliegveld
is al mijn koffers kwijtgeraakt.
6
00:04:21,735 --> 00:04:23,738
Het wordt vandaag echt een snikhete dag.
7
00:04:23,814 --> 00:04:25,240
Ja. Zeker weten.
8
00:04:25,340 --> 00:04:28,130
Ik word verondersteld om vanaf
hier een bootcruise te maken...?