Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rocky The Rebel
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, the, rebel, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39637-Rocky__The_Rebel_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,512 --> 00:00:33,774
'Rocky. '
2
00:00:37,250 --> 00:00:38,376
'Rocky. '
3
00:00:50,597 --> 00:00:51,723
'Rocky. '
4
00:01:59,399 --> 00:02:01,458
'Rocky cutremurã lumea. '
5
00:02:32,365 --> 00:02:34,299
'Rocky cutremurã lumea. '
6
00:02:41,908 --> 00:02:47,312
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
7
00:02:53,453 --> 00:02:58,390
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
8
00:03:04,931 --> 00:03:07,331
Rocky cutremurã lumea..
9
00:03:14,674 --> 00:03:16,869
Rocky cutremurã lumea..
10
00:03:33,360 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,512 --> 00:00:33,774
'Rocky. '
2
00:00:37,250 --> 00:00:38,376
'Rocky. '
3
00:00:50,597 --> 00:00:51,723
'Rocky. '
4
00:01:59,399 --> 00:02:01,458
'Rocky cutremurã lumea. '
5
00:02:32,365 --> 00:02:34,299
'Rocky cutremurã lumea. '
6
00:02:41,908 --> 00:02:47,312
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
7
00:02:53,453 --> 00:02:58,390
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
8
00:03:04,931 --> 00:03:07,331
Rocky cutremurã lumea..
9
00:03:14,674 --> 00:03:16,869
Rocky cutremurã lumea..
10
00:03:33,360 --> 00:03
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, the, rebel, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1, cdrip, manavji, idesir,
original filename: 40822-Rocky__The_Rebel_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,312 --> 00:00:22,574
'Rocky. '
2
00:00:26,050 --> 00:00:27,176
'Rocky. '
3
00:00:39,397 --> 00:00:40,523
'Rocky. '
4
00:01:48,199 --> 00:01:50,258
'Rocky cutremurã lumea. '
5
00:02:21,165 --> 00:02:23,099
'Rocky cutremurã lumea. '
6
00:02:30,708 --> 00:02:36,112
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
7
00:02:42,253 --> 00:02:47,190
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
8
00:02:53,731 --> 00:02:56,131
Rocky cutremurã lumea..
9
00:03:03,474 --> 00:03:05,669
Rocky cutremurã lumea..
10
00:03:22,160 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,312 --> 00:00:22,574
'Rocky. '
2
00:00:26,050 --> 00:00:27,176
'Rocky. '
3
00:00:39,397 --> 00:00:40,523
'Rocky. '
4
00:01:48,199 --> 00:01:50,258
'Rocky cutremurã lumea. '
5
00:02:21,165 --> 00:02:23,099
'Rocky cutremurã lumea. '
6
00:02:30,708 --> 00:02:36,112
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
7
00:02:42,253 --> 00:02:47,190
Zilele mele sunt nenorocite, rãsuflãri
umede, nopþi singuratice.
8
00:02:53,731 --> 00:02:56,131
Rocky cutremurã lumea..
9
00:03:03,474 --> 00:03:05,669
Rocky cutremurã lumea..
10
00:03:22,160 --> 00:03
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, the, rebel, 2006, 1, cd, eng, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Rocky The Rebel - 2006 - 1CD - Eng - Subs..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: napisy, info, 1701, rocky, 3, 1982, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{944}To czysty instynkt.
{945}{1027}Ale oto Creed wraca do gry, |zadaj?c cios z lewej r?ki.
{1028}{1172}Co im daje si?? do walki ? |Wspania?e zamkni?cie.
{1207}{1367}Balboa wraca do gry, |ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{1368}{1450}ROCKY III |/ Ripped and compiled by STE/
{1451}{1570}Prawa r?ka. To Creed. |A teraz Balboa. Znowu Creed.
{1571}{1725}Pot??ny lewy Rocky'ego. |Stoj? na samym ?rodku ringu.
{2102}{2164}Jeden.
{2206}{2232}Dwa.
{2233}{2381}Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie, |Creed obroni tytu?.
{2382}{2441}- Cztery. |- Wstawaj, stary.
{2442}{2502}Bo?e !
{2511}{2537}Sze??.
{2538}{2605}Obaj pi??ciarze walcz? z czasem.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,241 --> 00:01:51,677
<i>Otro knockout rápido de Mason Dixon,</i>
<i>casi sin esfuerzo.</i>
2
00:01:51,878 --> 00:01:53,903
<i>Los fanáticos le dicen</i>
<i>lo que sienten.</i>
3
00:01:54,080 --> 00:01:57,072
<i>Escondan a mujeres y niños.</i>
<i>Esto se puede poner feo.</i>
4
00:01:57,250 --> 00:02:01,380
<i>La multitud no esconde su enojo</i>
<i>acerca de este último debacle.</i>
5
00:02:01,788 --> 00:02:04,621
<i>Los fans están furiosos.</i>
<i>Ya no quieren más.</i>
6
00:02:04,824 --> 00:02:07,725
<i>Parecen echarle la culpa</i>
<i>a Dixon por la decadencia...</i>
7
0
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, horror, picture, show, the, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27655-Rocky_Horror_Picture_Show,_The_(1975)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{580}Traducerea si adaptarea|mariusspsky
{841}{896}Michael Rennie a bagat una,
{902}{976}Cand pamantul m-a lasat,
{982}{1103}Dar i-a spus, cum sta treaba.
{1109}{1161}Si in sapa de argint,
{1167}{1240}Flash Gordon in nava spatiala;
{1246}{1345}Si Rains s-a facut invizibil.
{1367}{1426}Dar s-a intamplat ceva cu gang,
{1432}{1491}Fay si King Kong s-au prabusit,
{1497}{1600}Si celuloidul te ingroapa!
{1617}{1680}Si o fiinta straina,
{1685}{1760}A venit din spatiul departat,
{1765}{1870}Cu un mesaj misterios:
{1914}{2005}Science fiction
{2061}{2135}Cu rubrica dubla,
{2193}{2280}FRANK. Si. TOATE. CELE. (OM DE STIINTA)|Dr. X
{2312}{241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,355 --> 00:00:36,630
BUNTOVNIK BEZ RAZLOGA
2
00:01:54,355 --> 00:01:56,232
Diži se!
3
00:02:00,595 --> 00:02:02,586
I on se potukao u 12. ulici?
4
00:02:02,675 --> 00:02:03,903
Nije. Samo je pijan.
5
00:02:08,235 --> 00:02:10,146
Samo je pijan.
6
00:02:12,795 --> 00:02:13,989
Mogu li ovo zadržati?
7
00:02:14,675 --> 00:02:17,587
Dobro. Nasloni ga na štogod.
8
00:02:18,035 --> 00:02:20,265
Stani tamo.
9
00:02:39,195 --> 00:02:40,628
Ti si na redu, Judy.
10
00:02:57,715 --> 00:02:59,148
Zacijelo me mrzi.
11
00:02:59,355 --> 00:03:00,310
Molim?
12
00:03:02,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,217 --> 00:01:14,216
Rocky Balboa.
2
00:01:19,218 --> 00:01:25,217
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & mâtza
3
00:01:47,361 --> 00:01:49,727
<i>Ãncã o victorie rapidã prin knock out
pentru Mason Dixon...</i>
4
00:01:49,764 --> 00:01:53,029
<i>... aproape ceva formal.
Fanii îi arãta ceea ce simt.</i>
5
00:01:53,067 --> 00:01:56,230
<i>Mi-e teamã pentru femei ºi pentru copii
pentru cã s-ar putea sã iasã urât.</i>
6
00:01:56,270 --> 00:01:59,034
<i>Mulþimea nu-ºi ascunde supãrarea...</i>
7
00:01:59,073 --> 00:02:00,768
<i>...pentru acest ultim fiasco.</i>
8
00:0
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, balboa, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Rocky Balboa (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2575}{2711}Mason Dixon'dan hýzlý bir nakavt daha.|Taraftarlarý duygularýný belirtiyorlar.
{2713}{2789}Kadýnlara ve çocuklara dikkat. Sonu kötü.
{2791}{2900}Kalabalýk bu son çöküþe olan öfkesini|gizlemek için hiçbir þey yapmýyor.
{2902}{3029}Taraftarlar çok kýzgýn.|Her þey için Dixon'u suçlar gibiler,
{3031}{3147}sadece aðýr sýklet boksörleri deðil|sporun tamamýndaki çöküþ için de.
{3149}{3279}Yenilgisiz aðýr sýklet dünya|þampiyonuna buzlar fýrlatýyorlar.
{3281}{3359}Belki bu öfke ve tepki,|Dixon'u karþý koyacak
{3361}{3448}bir rakiple dövüþmeye itecek.|Tabii eðer öyle biri varsa.
{3450}{3584
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, horror, picture, show, 1975, sharereactor, the,
original filename: 05632004The Rocky Horror Picture Show (1975).ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,650 --> 00:00:35,850
Michael Rennie estava doente
2
00:00:36,090 --> 00:00:39,050
No dia em que a Terra parou
3
00:00:39,290 --> 00:00:44,130
Mas ele nos disse onde ele ficou
4
00:00:44,370 --> 00:00:46,440
E Flash Gordon estava lá
5
00:00:46,690 --> 00:00:49,600
De cuecas prateadas
6
00:00:49,850 --> 00:00:53,810
Claude Rains era o homem invisÃvel
7
00:00:54,690 --> 00:00:57,050
Então algo saiu errado
8
00:00:57,290 --> 00:00:59,650
Para Fay Wray e King Kong
9
00:00:59,890 --> 00:01:04,010
Eles ficaram presos em uma geléia de celulóide
10
00:01:04,690 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,240 --> 00:01:52,200
<i>Ãnnu en snabb knockout frÃ¥n Dixon.</i>
<i>Fansen visar vad de tycker om det.</i>
2
00:01:52,512 --> 00:01:56,243
<i>Det här allihopa, kan bli riktigt otäckt.</i>
3
00:01:56,282 --> 00:01:58,443
<i>Publiken döljer inte sin ilska.</i>
4
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
<i>Ãver det senaste spektaklet.</i>
5
00:02:00,386 --> 00:02:03,378
<i>Fansen är jättearga. De</i>
<i>tolererar inte det här mer.</i>
6
00:02:03,423 --> 00:02:08,486
<i>De verkar skylla på Dixon, en bra</i>
<i>boxare. lnte bara tungviktskillarna.</i>
7
00:02:08,528 --> 00:02:10,496
<i>
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c5b646228d163d39cefceaa49cdb3d39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,850 --> 00:00:58,450
<i>Rocky!
Rocky!</i>
2
00:00:58,450 --> 00:01:02,450
Felirat: LXS (5i) & RES (RonKovic)
lxsteam@citromail.hu
3
00:01:03,950 --> 00:01:19,750
ROCKY BALBOA
4
00:01:47,750 --> 00:01:51,550
<i>?me egy ?jabb gyors
ki?t?s Mason Dixont?l.</i>
5
00:01:51,550 --> 00:01:53,550
<i>A rajong?k hangot adnak
a felh?borod?suknak.</i>
6
00:01:53,550 --> 00:01:56,850
<i>K?ldj?k ki a h?lgyeket ?s gyermekeket,
ez m?g cs?ny?n elfajulhat.</i>
7
00:01:56,850 --> 00:02:00,850
<i>Ennek a v?gs? fiask?nak k?sz?nhet?en
a t?meg nem rejti v?ka al? a haragj?t.</i>
8
00:02:01,550 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{151}????? ????? ????????.
{173}{247}???? ???? ? ????? ???????????|?? ??? ????????.
{255}{348}?? ???? ??????? ???????,|??? ??????? ??????.
{433}{527}? ???????? ??????????, ????|? ??????????? ???????? ?' ??? ????????.
{678}{791}????! ????? ? ?????!|???? ? ????????! ???? ? ?????!
{798}{889}??? ??????? ???????? ??' ??? ????.|????? ??? ??????, ??????? ?? ???????.
{1329}{1374}???.
{1434}{1456}???.
{1462}{1596}? ????? ?? ?????????? ??? ?????! ??|??? ??????? ??????, ?? ??????? ? ?????!
{1609}{1664}- ???????.|- ???? ????.
{1669}{1707}??? ???!
{1739}{1760}???.
{1766}{1828}??? ?? ??? ??????????|?? ???????? ?? ?????.
{1834}{1870}???? ????.
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2545}{2592}Get up, get up!
{2701}{2751}Mixed up in that beating on 12th Street?
{2753}{2784}No, plain drunkenness.
{2789}{2826}It says he was picked up there.
{2828}{2887}They had him on the carpet|down at headquarters.
{2892}{2940}He's clear. Plain drunkenness.
{2945}{2969}All right.
{2981}{3004}Fill it up.
{3006}{3036}Can I keep it?
{3053}{3126}Okay. You want to lean him|against something?
{3137}{3193}- Stand him over there.|- Come on.
{3627}{3651}Judy?
{3666}{3702}We're ready for you now.
{4129}{4165}He must hate me.
{4170}{4194}What?
{4246}{4288}He hates me.
{4319}{4357}What makes you think so?
{4387}{4441}I don't think. I know.
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, internal, avi, english, motechnet, com,
original filename: The.Rocky.Horror.Picture.Show.1975.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-AVi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie was ill
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
The day the earth stood still
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
But he told us where we stand
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
And Flash Gordon was there
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
In silver underwear
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains was the lnvisible Man
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Then something went wrong
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
For Fay Wray and King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
They got caught in a celluloid jam
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Then at a
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, iii, 1982, 1, cd, english, en, pito, eng,
original filename: Rocky III - 1982 - 1CD - English - en - a21b765eb9e090dc0172cfe29a248fc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,749
<i>It's blind instinct.</i>
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,717
<i>But now it is Creed coming back</i>
<i>with the left hand!</i>
3
00:00:40,840 --> 00:00:44,799
<i>What's keeping these two guys up?</i>
<i>A tremendous closing moment!</i>
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,913
<i>Here comes Balboa back,</i>
<i>but the champion's back with another left.</i>
5
00:00:57,760 --> 00:01:02,436
<i>A right hand! It's Creed.</i>
<i>Now it's Balboa! Now it's Creed.</i>
6
00:01:02,560 --> 00:01:06,394
<i>A tremendous left by Rocky.</i>
<i>They're dead in the centre, toe to toe!</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{91}{169}It's blind instinct.
{170}{252}But now it is Creed coming back|with the left hand!
{253}{405}What's keeping these two guys up?|A tremendous closing moment!
{432}{589}Here comes Balboa back,|but the champion's back with another left.
{676}{795}A right hand! It's Creed.|Now it's Balboa! Now it's Creed.
{796}{954}A tremendous left by Rocky.|They're dead in the centre, toe to toe!
{1327}{1407}One!
{1431}{1457}Two!
{1458}{1606}Creed will retain the title.|If neither gets up, Creed will win the title.
{1607}{1666}- Four!|- Get up, my man.
{1667}{1735}God!
{1736}{1762}Six.
{1763}{1830}Each fighter is trying to beat the count!
{1831
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - Czech - cz - 2f232769d3c103dd6b2b3d5bd62aab7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:58,200
Rocky, Rocky...
2
00:01:05,700 --> 00:01:14,700
ROCKY BALBOA
(z ?e?tiny prelo?il a upravil: starec6.59)
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
Nasleduje r?chly knockout Dixona.
4
00:01:49,200 --> 00:01:52,800
Fan??kovia nemaj? z?brany, d?vaj?
mu na javo, ?o si o tom myslia.
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,700
M??e sa to zvrhn??.
6
00:01:55,900 --> 00:01:58,600
Dav neskr?va svoj hnev...
7
00:01:58,800 --> 00:02:03,400
...z d?vodu nadch?zaj?cej pohromy.
Fan??kovia s? nahnevan?, nem??u to ?alej zn??a?.
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Zd? sa, ?e obvinia Dixona,
dobr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{642}1975 NOIEMBRIE 25 PHILADELPHIA
{700}{800}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1514}{1554}Haide ! Loveste-l !|Loveste-l !
{2004}{2074}Te misti in vals.|Da-i prostanacului un pic de actiune.
{2076}{2131}Te bati ca un bolovan.|Vrei sfatul meu ?
{2133}{2172}Apa.
{2216}{2262}Pariez, nici trei runde|nu mai rezista ?
{2264}{2331}- Te simti puternic ?|- Absolut.
{2333}{2389}Vrei un sfat ? Sa nu te opresti.
{3312}{3348}Da-i.
{3956}{4002}Bine, bine !
{4004}{4072}Urmeaza meciul de sase reprize,|la categoria usoara,
{4075}{4115}Intre Kid Brooks si Sugar Johnson.
{4353}{4384}- Hei.|- Hei, ce ?
{4387}{4446}- Ai o tigara ?|- Aha, poti s-o iei pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1731}¡Otra vez! ¡Anda!|¡No eres tan malo!
{1733}{1778}¡Rocky!
{2453}{2509}Cinco. Seis.
{2511}{2561}Siete. Ocho.
{2563}{2609}Nueve. Diez.
{2610}{2760}¡Estás fuera!
{2761}{2839}- Hicimos un trato.|- Lo sé, pero esto es una locura.
{2841}{2892}Es mentalmente anómalo, ¿correcto?
{2894}{2927}Pero tiene sentido.
{2929}{2963}Me debes un favor.
{2965}{3034}Lo sé.|¿Cuándo se te ocurrió esto?
{3036}{3075}Hace unos tres años.
{3077}{3126}Esto es una locura, Apolo.
{3128}{3219}Garañón, la última vez,|me ganaste por un segundo.
{3221}{3264}Me derrotaste por un segundo.
{3265}{3312}Es muy difÃcil aceptarlo.
{3313}{3396}¿No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7350}{7386}Eccoci quì.
{7690}{7737}Adoro i genitori|e i nonni.
{7743}{7796}Tutti i parenti stretti.
{8407}{8452}Congratulazioni.
{8458}{8486}Beh...
{8497}{8551}...ce l'abbiamo fatta, eh?
{8586}{8651}Certo. Eravate inseparabili...
{8656}{8706}...nel corso del Prof. Scott.
{8712}{8826}Veramente, fu il solo motivo|per cui ci andai.
{8880}{8929}Okay, ci siamo!|Tutti pronti?
{8934}{9001}Betty ora lancia il bouquet.
{9118}{9150}L'ho preso!
{9155}{9207}Ehi, amico.
{9213}{9274}Sembra che alla prossima|tocchi a te.
{9280}{9316}Chissà .
{9322}{9371}Ciao.|Ci vediamo, Brad.
{9962}{10052}Oh, Brad, è stato stupendo.|Betty era di una bellezza rad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:To czysty instynkt.
00:00:07:Ale oto Creed wraca do gry,|zadaj?c cios z lewej r?ki.
00:00:11:Co im daje si?? do walki?|Wspania?e zamkni?cie.
00:00:18:Balboa wraca do gry,|ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
00:00:28:Prawa r?ka. To Creed.|A teraz Balboa. Znowu Creed.
00:00:33:Pot??ny lewy Rocky'ego.|Stoj? na samym ?rodku ringu.
00:00:56:Jeden.
00:01:00:Dwa.
00:01:01:Je?eli ?aden z nich si? nie podniesie,|Creed obroni tytu?.
00:01:07:- Cztery.|- Wstawaj, stary.
00:01:10:Bo?e!
00:01:13:Sze??.
00:01:14:Obaj pi??ciarze walcz? z czasem.
00:01:17:No ju?, wstawaj.
00:01:19:Osiem.
00:01:21:- Dziewi??.|- Mistrz pada.
00:01:24:Dziesi??.
00:01:29:Dokona? tego w ostatniej sekundz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:18,069
Dames en heren...
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,436
We zitten in Moskou.
3
00:00:27,560 --> 00:00:31,075
Dit wordt vast de best bekeken
bokswedstrijd aller tijden.
4
00:00:31,200 --> 00:00:33,236
Het ijzeren paard...
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,236
Ik moet je breken.
6
00:00:46,640 --> 00:00:49,359
- Geef 'm een rechtse.
- Hij houdt 'm in de hoek.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,389
Het wordt heel gevaarlijk
voor Rocky Balboa.
8
00:00:55,520 --> 00:00:57,476
Hij wordt afgemaakt.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,872
Drago blijft op Rocky Balboa inslaan.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
Estamos en Moscú, U.R.S.S...
2
00:00:28,200 --> 00:00:31,000
...para presenciar el evento más espectacular de la historia del Boxeo.
3
00:00:39,880 --> 00:00:41,600
Debo vencerte.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,040
Está atrapado.
5
00:00:52,600 --> 00:00:55,080
Rocky está en serios problemas.
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,440
Lo están matando.
7
00:00:59,440 --> 00:01:02,040
Drago sigue castigando a Rocky Balboa.
8
00:01:04,920 --> 00:01:06,200
¡No hay dolor!
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,640
Lo están bombardeando a Rocky.
10
00:01:10,720 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:50,700
Još jedan brzi nokaut za Masona Dixona,
gotovo rutinski...
2
00:01:50,701 --> 00:01:53,000
navijaèi mu pokazuju što misle o tome.
3
00:01:53,001 --> 00:01:56,000
Sakrijte žene i djecu,
ovo bi moglo postati gadno.
4
00:01:56,001 --> 00:01:58,750
Publika ne èini ništa kako
bi sakrila svoj bijes...
5
00:01:58,751 --> 00:02:00,500
zbog ovog najnovijeg debakla.
6
00:02:00,501 --> 00:02:03,500
Navijaèi su pakleno ljuti.
Ne žele to više trpjeti.
7
00:02:03,501 --> 00:02:08,700
Izgleda da krive Dixona, dobrog borca,
za pad ne samo ljudi iz teškaškog odi
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, v, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rocky V (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{450}Bayanlar ve baylar...
{635}{685}Ãu anda SSCB'de Moskova'dayýz.
{687}{830}Boks tarihinde seyredeceðimiz|en ilginç maç olacak.
{1005}{1055}Seni mahvetmeliyim.
{1165}{1232}- Saðýnla vur.|- Onu sað çýkartmayacak.
{1235}{1285}Rocky!
{1325}{1382}Rocky Balboa'nýn baþý ciddi dertte.
{1387}{1435}Ãlmek üzere.
{1495}{1570}Drago, Rocky Balboa'ya|vurmaya devam ediyor.
{1632}{1687}- Acý yok.|- Acý yok.
{1740}{1792}Rocky aralýksýz darbeler yiyor.
{1795}{1825}Rocky yaralandý.
{1867}{1980}Drago'nun sert saðý Rocky Balboa'yý|ringin bir ucundan diðerine fýrlattý.
{2035}{2085}Haydi! Ayaða kalk.
{2155}{2225}Ãu ana kadar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1793}No me das miedo, campeón!
{1817}{1841}Rocky!
{2816}{2847}Hicimos un trato.
{2956}{2995}Pero tiene sentido.
{2996}{3019}Me debes un favor.
{3026}{3090}Lo sé.|¿Cuándo se te ocurrió esto?
{3098}{3133}Hace tres años.
{3138}{3181}Es una locura, Apolo.
{3186}{3253}Mira, Semental,|al ganar la última pelea...
{3259}{3307}...me venciste por un segundo.
{3313}{3372}Alguien de mi inteligencia,|no puede aceptarlo.
{3384}{3445}¿Acaso no dijiste que habÃas|aprendido a aceptarlo?
{3462}{3506}Te mentÃ.
{3534}{3597}¿Y ahora debes demostrártelo|a ti mismo?
{3599}{3670}Nada de TV, ni diarios,|sólo tú y yo.
{3672}{3700}Sólo tú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:54,030
Metro-Goldwing-Mayer Pictures, Columbia
Pictures y Revolution Studios presentan
2
00:00:54,075 --> 00:00:56,976
una producción
Charloff /Winkler
3
00:00:58,980 --> 00:01:02,006
una pelÃcula de
SILVESTER STALLONE
4
00:01:03,217 --> 00:01:18,963
ROCKY BALBOA
5
00:01:47,361 --> 00:01:49,727
Y otro Knockout
rápido de Mason Dixon...
6
00:01:49,764 --> 00:01:53,029
...casi de fábrica. La gente
le hacen saber lo que sienten.
7
00:01:53,067 --> 00:01:56,230
Siento, señoras y niños,
que esto puede ponerse feo.
8
00:01:56,270 --> 00:01:59,034
Este públi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1731}¡Otra vez! ¡Anda!|¡No eres tan malo!
{1733}{1778}¡Rocky!
{2453}{2509}Cinco. Seis.
{2511}{2561}Siete. Ocho.
{2563}{2609}Nueve. Diez.
{2610}{2760}¡Estás fuera!
{2761}{2839}- Hicimos un trato.|- Lo sé, pero esto es una locura.
{2841}{2892}Es mentalmente anómalo, ¿correcto?
{2894}{2927}Pero tiene sentido.
{2929}{2963}Me debes un favor.
{2965}{3034}Lo sé.|¿Cuándo se te ocurrió esto?
{3036}{3075}Hace unos tres años.
{3077}{3126}Esto es una locura, Apolo.
{3128}{3219}Semental, la última vez,|me ganaste por un segundo.
{3221}{3264}Me derrotaste por un segundo.
{3265}{3312}Es muy difÃcil aceptarlo.
{3313}{3396}¿No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,278
Estamos en Moscú, U.R.S.S...
2
00:00:28,878 --> 00:00:31,676
para presenciar el evento más popular
en la historia del boxeo.
3
00:00:40,550 --> 00:00:42,269
Debo quebrantarte.
4
00:00:47,945 --> 00:00:49,704
Está atrapado.
5
00:00:53,261 --> 00:00:55,740
Rocky está en serios problemas.
6
00:00:55,819 --> 00:00:57,099
Lo están matando.
7
00:01:00,097 --> 00:01:02,695
Drago sigue castigando
a Rocky Balboa.
8
00:01:05,573 --> 00:01:06,852
¡Olvida el dolor!
9
00:01:09,690 --> 00:01:11,289
Lo están bombardeando a Rocky.
10
00:01:11,369 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:18,069
Dames en heren...
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,436
We zitten in Moskou.
3
00:00:27,560 --> 00:00:31,075
Dit wordt vast de best bekeken
bokswedstrijd aller tijden.
4
00:00:31,200 --> 00:00:33,236
Het ijzeren paard...
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,236
Ik moet je breken.
6
00:00:46,640 --> 00:00:49,359
- Geef 'm een rechtse.
- Hij houdt 'm in de hoek.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,389
Het wordt heel gevaarlijk
voor Rocky Balboa.
8
00:00:55,520 --> 00:00:57,476
Hij wordt afgemaakt.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,872
Drago blijft op Rocky Balboa inslaan.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,801 --> 00:00:27,032
25. marraskuuta, 1975 Philadelphia
2
00:00:49,761 --> 00:00:50,876
Hei, tuomari!
3
00:00:50,961 --> 00:00:53,111
Miksi et lopeta matsia?
4
00:00:58,761 --> 00:01:00,160
Lähdetään!
5
00:01:10,281 --> 00:01:12,272
Nuiji hänet!
6
00:01:15,081 --> 00:01:17,072
Heitä pyyhe kehään!
7
00:01:34,841 --> 00:01:37,560
Anna niille nilkeille
vähän toimintaa!
8
00:01:37,641 --> 00:01:40,394
Tappelet kuin katujätkä.
9
00:01:40,481 --> 00:01:42,915
- Haluatko vinkin?
- Vettä.
10
00:01:43,121 --> 00:01:45,919
Kylmää kaljaa täältä!
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:51,034
<i>Encore un K. -O. Rapide,</i>
<i>presque bâclé, pour Mason Dixon.</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,076
<i>Les fans protestent.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
<i>Eloignez les âmes sensibles!</i>
4
00:01:54,981 --> 00:01:56,642
<i>Ãa pourrait dégénérer.</i>
5
00:01:57,016 --> 00:02:00,543
<i>La foule ne cache pas sa colère</i>
<i>devant ce gâchis.</i>
6
00:02:01,154 --> 00:02:03,816
<i>Les fans sont furieux, excédés.</i>
7
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
<i>Ils reprochent à Dixon,</i>
<i>pourtant bon boxeur,</i>
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{899}To czysty instynkt.
{925}{1007}Ale oto Creed wraca do gry,|zadaj¹c cios z lewej rêki.
{1009}{1084}Co im daje si³ê do walki?|Wspania³e zamkniêcie.
{1189}{1272}Balboa wraca do gry,|ale mistrz zadaje mu kolejny lewy.
{1429}{1507}Prawa rêka. To Creed.|A teraz Balboa. Znowu Creed.
{1549}{1629}Potê¿ny lewy Rocky'ego.|Stoj¹ na samym Årodku ringu.
{2089}{2122}Jeden.
{2185}{2216}Dwa.
{2221}{2307}Je¿eli ¿aden z nich siê nie podniesie,|Creed obroni tytu³.
{2365}{2420}- Cztery.|- Wstawaj, stary.
{2425}{2457}Bo¿e!
{2497}{2521}SzeÅæ.
{2521}{2580}Obaj piêÅciarze walcz¹ z czasem.
{2593}{2636}No ju¿, wstawaj.
{2641}{2674}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1753}{1804}Ponovo, hajde, šampione!|Nisi tako loš!
{2826}{2858}Hajde, dogovorili smo se.
{2864}{2912}Znam, ali ovo je zaista ludo.
{2914}{2957}Mentalno poremeæeno.
{2966}{3005}Ali ima smisla.
{3007}{3029}Duguješ mi uslugu.
{3037}{3100}Znam, ali kada ti je ovo|palo na pamet?
{3108}{3143}Prije tri godine.
{3149}{3192}Ovo je ludo, Apolo.
{3197}{3264}Slušaj, Pastuve.|U poslJednjem meèu...
{3269}{3317}...pobJedio si za sekundu.|PobJedio si me za jednu sekundu.
{3324}{3380}ÃovJeku moje inteligencije|to teÅ¡ko pada.
{3382}{3395}Je li tako?
{3397}{3456}Zar nisi rekao, da si se pomirio sa tim?
{3473}{3516}-Lagao sam.|-Lagao si!
{3545}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,760
Apollo lo esta retando.
2
00:00:33,160 --> 00:00:36,000
Le da un derechazo.
Ahora otro... otro mas.
3
00:00:38,440 --> 00:00:40,400
Pega con la izquierda.
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,840
Cae de rodillas. Filippo los separa.
5
00:00:50,440 --> 00:00:52,840
Combina la izquierda y la derecha.
6
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
?Qué lo sostiene, Bill? No lo sé.
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,560
Ni siquiera puede
protegerse con los guantes.
8
00:01:07,720 --> 00:01:09,200
!Agachate!
9
00:01:09,640 --> 00:01:12,360
Apollo da vueltas con los brazos en alto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,841 --> 00:00:27,151
25. november 1975 Philadelphia
2
00:00:49,761 --> 00:00:50,876
H?r, dommer!
3
00:00:50,961 --> 00:00:53,111
Stop dog den kamp!
4
00:00:58,761 --> 00:01:00,160
Kom nu!
5
00:01:10,281 --> 00:01:12,272
Kom nu, t?v ham!
6
00:01:15,081 --> 00:01:17,072
Smid h?ndkl?det ind!
7
00:01:34,841 --> 00:01:37,560
Giv publikum, hvad de vil have.
8
00:01:37,641 --> 00:01:40,394
Du bokser som et vrag.
9
00:01:40,481 --> 00:01:42,915
- Vil du have et godt r?d?
- Vand.
10
00:01:43,121 --> 00:01:45,919
Kolde ?l her!
11
00:01:46,001 --> 00:01:48,640
Rocky, f?le
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, iv, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rocky IV - 1985 - 1CD - Czech - cz - cf7bfb0af0c3417922b55e2e49040e3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1730}www.titulky.com
{1750}{1808}Poj?, ?ampione.|Nejsli zlej.
{1810}{1855}Rocky!
{2530}{2586}P?t. ?est.
{2588}{2638}Sedum. Osum.
{2640}{2686}Dev?t. Deset.
{2687}{2720}Jsi out!
{2838}{2916}- Ud?lali jsme p?ece ?mluvu.|- J? v?m, ale nen? to trochu pra?t?n?.
{2918}{2969}Jo, je to trochu mimo.
{2971}{3004}Ale co je na sv?t? norm?ln?.
{3006}{3040}Prost? mi to dlu???.
{3042}{3111}J? v?m, ale kdy t? to vlastn? napadlo?
{3113}{3152}Asi p?ed t?ema rokama.
{3154}{3203}To je hrozn? pra?t?n?, Apollo.
{3205}{3296}Pod?vej se h?eb?e, kdy? jsi vyhr?l ten posledn? z?pas.
{3298}{3341}Bil jsi m? v posledn? sekund?.
{3342}{3389}To je po??dn? tvrd?
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - Czech - cs - a1956ca0a3ca62800e6e6ab5480dc30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1148}{1484}{Y:i}Sub by spawn for |www.w4club.eu|CZECH WAREZ CLUB
{2563}{2702}{Y:i}Dal?? rychl? knokaut Masona Dixna.|Publikum v hale bu??.
{2706}{2778}{Y:i}Bra?te ?eny a d?ti.|M??e tady b?t p?kn? horko.
{2782}{2883}{Y:i}Fanou?ci neskr?vaj? sv?j hn?v|zp?soben? dal?? v?hrou.
{2892}{2961}{Y:i}Jsou p?kn? na?tvan?.|D?le u? to nesnesou.
{2965}{3086}{Y:i}Obvi?uj? Dixna z toho,|?e m??e za ?padek t??k? v?hy,
{3092}{3138}{Y:i}ale i cel?ho sportu.
{3142}{3272}{Y:i}H?zej? na n?j kostky ledu.|Na ??aduj?c?ho mistra sv?ta v t??k? v?ze.
{3252}{3396}{Y:i}Mo?n? tahle reakce fanou?k? donut? Dixna|k z?pasu se sob? rovn?m soupe?em.
Subtitles for Rocky The Rebel
keywords: rocky, balboa, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscreener, distill, redemption8, fixed,
original filename: Rocky Balboa - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c61e9ff484c7c423aa9710dbba72bcaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,570 --> 00:00:58,630
Rocky! Rocky! Rocky!
2
00:00:58,731 --> 00:01:01,731
Rocky! Rocky! Rocky!
3
00:01:47,232 --> 00:01:52,196
<i>Endnu en hurtig knockout fra Dixon.
Fansene viser deres f?lelser.</i>
4
00:01:52,529 --> 00:01:56,241
<i>Beklager kvinder og b?rn,
det kan blive rigtigt grimt.</i>
5
00:01:56,283 --> 00:01:58,452
<i>Tilskuerne skjuler ikke deres vrede.</i>
6
00:01:58,487 --> 00:02:00,335
<i>Over det sidste udfald.</i>
7
00:02:00,370 --> 00:02:03,373
<i>Fansene er vilde som bare helvede.
De tolerere ikke det her mere.</i>
8
00:02:03,415 --> 00:02:08,504
<i>De ser