Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rock A Bye
Subtitles for Rock A Bye
keywords: rockabye, baby, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rock, a, immortals,
original filename: RockaBye Baby (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,959
Rock-a-bye my baby
in the tree top tall
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,591
Rock-a-bye my baby
when the shadows fall
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,314
Rock-a-bye my baby
and we'll have a ball
4
00:00:26,440 --> 00:00:29,637
Did you know
the moon is made of cheese?
5
00:00:29,760 --> 00:00:32,877
Did you know
that money grows on trees?
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,958
Did you know
I picked a hundred Gs?
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,277
Close your eyes, close your eyes
and away we'll fly
8
00:00:39,880 --> 00:00:42,872
Rock-a-bye my baby
in the early bright
Subtitles for Rock A Bye
keywords: rock, a, bye, baby, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: Rock-a-Bye Baby - 1958 - 1CD - English - en - 519eb3047f042f598c7e4ef0c5a9d8a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,959
<i>Rock-a-bye my baby</i>
<i>in the tree top tall</i>
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,591
<i>Rock-a-bye my baby</i>
<i>when the shadows fall</i>
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,314
<i>Rock-a-bye my baby</i>
<i>and we'll have a ball</i>
4
00:00:26,440 --> 00:00:29,637
<i>Did you know</i>
<i>the moon is made of cheese?</i>
5
00:00:29,760 --> 00:00:32,877
<i>Did you know</i>
<i>that money grows on trees?</i>
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,958
<i>Did you know</i>
<i>I picked a hundred Gs?</i>
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,277
<i>Close your eyes, close your eyes</i>
<i>an
Subtitles for Rock A Bye
keywords: the, munsters, s01e0, 4, rock, a, bye, munster, s01e04,
original filename: 200010810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,547
Caballeros,
¿comenzamos la intervención?
2
00:00:05,619 --> 00:00:08,019
- BisturÃ.
- El pulso disminuye.
3
00:00:08,088 --> 00:00:10,522
- Fórceps.
- La respiración es laboriosa.
4
00:00:10,590 --> 00:00:11,887
Suturas.
5
00:00:11,958 --> 00:00:15,257
Es una operación muy riesgosa.
6
00:00:15,329 --> 00:00:18,059
Lo sé.
Tengo que concentrarme.
7
00:00:18,899 --> 00:00:22,494
Tiene que salvarla, Dr. Basey.
Su padre es dueño del hospital.
8
00:00:25,505 --> 00:00:28,838
Otra vez ese aparato.
Justo en medio de mi comedia favorita.
9
00:00:2
Subtitles for Rock A Bye
keywords: munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
original filename: Munsters.The(Temporada_1_Completa)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Subtitles for Rock A Bye
keywords: red, rock, west, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 40529-Red_Rock_West_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,260 --> 00:03:12,679
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson
2
00:03:45,293 --> 00:03:48,004
- Mr. Johnson
- aici, în spate
3
00:03:48,797 --> 00:03:51,216
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
4
00:03:51,341 --> 00:03:53,093
Aha.
5
00:03:53,259 --> 00:03:56,262
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
6
00:04:01,350 --> 00:04:03,186
Luaþi loc, unde doriþi...
7
00:04:08,149 --> 00:04:12,403
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
8
00:04:12,861 --> 00:04:15,197
- Vrei o cafea?
- Desigur.
Subtitles for Rock A Bye
keywords: father, ted, 2x0, 7, rock, a, hula,
original filename: befb8371da2740401496d2341ddb978a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,728 --> 00:00:25,718
2
00:00:29,327 --> 00:00:30,600
3
00:00:34,887 --> 00:00:38,003
Les sociétés dans l'Inde Ancienne
étaient dirigées par des femmes.
4
00:00:38,086 --> 00:00:39,074
'Vraiment?'
5
00:00:39,166 --> 00:00:42,123
Et les hommes ne pouvaient pas
s'approcher des femmes sans un permis.
6
00:00:42,205 --> 00:00:44,957
Ils étaient exclus en cas de sexisme.
7
00:00:45,045 --> 00:00:49,276
Et maintenant, vous allez nous interpréter
une chanson de votre dernier album.
8
00:00:49,364 --> 00:00:53,117
Mon Dieu, quelle idiote. Elle n'est
contente que quand elle
Subtitles for Rock A Bye
keywords: supernatural, 03x0, 3, bad, day, at, black, rock,
original filename: Supernatural - 03x03 - Bad day at Black Rock.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,392 --> 00:00:03,947
Ãà òêî ãî Ãÿìà âå÷å.
Ãðÿáâà äà èçïúëÃèì çà âåòà ìó.
2
00:00:04,047 --> 00:00:07,635
ÃÃà ÷è ùå çà òðèåì êîëêîòî ìîæåì
ïîâå÷å à äñêè èç÷à äèÿ.
3
00:00:09,697 --> 00:00:13,197
Ãç óìðÿõ, à òè ïðîäà äå äóøà òà ñè?
Ãîëêî âðåìå ïîëó÷è?
4
00:00:13,297 --> 00:00:15,606
ÃîäèÃà .
- ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ãî ïðà âèø.
5
00:00:15,706 --> 00:00:18,638
Ãåãà ùå òðÿáâà äà òå ñïà ñÿ.
6
00:00:18,738 --> 00:00:23,070
Ãà êâî îñÃ
Subtitles for Rock A Bye
keywords: detroit, rock, city, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Detroit Rock City - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:40.90,00:01:43.61
Ei! Mitä tämä on?!
00:02:25.38,00:02:29.93
Kiss! Paholaisen musiikkia...
00:02:30.14,00:02:32.73
KOLMEN KORTTELlN PÃÃSSÃ...
00:03:50.10,00:03:52.77
Kitos, Cleveland!
00:03:52.98,00:03:57.65
Olette mahtava yleisö,[br]mutta 3,5 tunnin rokkaamisen-
00:03:57.86,00:04:02.69
-ja 7 ylimääräisen jälkeen[br]meidän on palattava hotelliin-
00:04:02.90,00:04:06.41
-naimaan bändäreitä.
00:04:09.54,00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson.
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson.
- Aici, în spate.
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,430
Notre maison de campagne, été 1978
2
00:00:45,595 --> 00:00:49,275
Regarde par ici.
Ici, la caméra.
3
00:00:52,155 --> 00:00:55,035
Enlève ta main !
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,987
- Alex, tiens bon !
- Papa, aide-moi !
5
00:02:22,835 --> 00:02:26,350
<i>Lentement, prudemment, calmement...</i>
6
00:02:26,395 --> 00:02:30,388
<i>le colosse géant est installé
sur le site de lancement.</i>
7
00:02:31,835 --> 00:02:35,794
<i>Sur ce site, d'où l'on peut
contempler le résultat</i>
8
00:02:35,835 --> 00:02:39,794
<i>du grand travail collectif.
Ce ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1115}Nu mai putem rezista mult, domnule!
{1791}{1850}Generale Hummel, trebuie|sa ne scoateti de aici acum!
{1853}{1916}N-o sa va dezamagesc.|N-o sa va dezamagesc, fiule.
{2058}{2160}La dracu, domnule! Cât trebuie sa mai asteptam?|Am pierdut deja 15 oameni!
{2164}{2250}Domnule, trag asupra noastra|ca o furtuna de foc!
{2253}{2305}Sunt generalul Hummel.|Trebuie sa-mi scoateti oamenii de acolo!
{2310}{2369}Nu avem aprobare sa mergem|în spatele liniilor inamice, domnule.
{2464}{2510}Nu vin sa ne ia,|nu-i asa, domnule?
{2751}{2860}Domnule congresman Weaver si stimati membri ai|Comitetului pentru Servicii Armate Speciale,
{2864}{2950}am v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,340
Subs by Traff and Raceman
www.forom.com
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
You're my girl, right?
And I take care of you, huh?
3
00:00:09,885 --> 00:00:10,636
Who knows?
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,971
Maybe we'll see Natalie Morales, you know?
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,183
That little firecracker,
she gets my blood running
south of the border.
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,976
That is less sweet.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,480
I'm gonna stop by tonight.
Maybe I'll pick up some Chinese.
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,525
Aw, you said "Chinese"
instead of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,672
Oké, srácok, még sok dolgunk van.
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,009
Mindenkinek üres az elsõ oldal?
3
00:00:09,176 --> 00:00:14,181
Szerintem le kellene cserélnünk
a Donald Trump-es poént--
4
00:00:14,681 --> 00:00:18,477
mert Donald Trumpet ma reggel
megette egy oroszlán
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,313
a Nemzetközi Ãrállomáson.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
Figyel valaki egyáltalán?
7
00:00:23,649 --> 00:00:24,441
Ja, persze, Cerie,
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,235
mi lenne, ha a
szövegkönyvek helyett
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,36
Subtitles for Rock A Bye
keywords: school, of, rock, the, 2003, 4, 2, 5, fps,
original filename: 2082-sub_School-of-Rock-The-2003_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:11,080
TVQS
www.titrari.com
2
00:00:11,280 --> 00:00:13,280
<i>Corectura ºi introducerea tuturor
caracterelor româneºti: Omaldy</i>
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,640 --> 00:00:38,520
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
5
00:00:38,720 --> 00:00:42,920
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
6
00:00:44,080 --> 00:00:49,400
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
7
00:00:49,720 --> 00:00:52,000
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.</i>
8
00:00:55,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,077
LA CASITA, VERANO DE 1978
2
00:00:31,327 --> 00:00:32,282
¡Mirad aquÃ!
3
00:00:33,167 --> 00:00:34,759
¡AquÃ, a la cámara!
4
00:00:37,927 --> 00:00:38,837
¡No se toca!
5
00:00:44,407 --> 00:00:46,398
- ¡Alex, agárrate!
- ¡Papá!
6
00:00:47,127 --> 00:00:47,957
¡Ayuda!
7
00:02:08,807 --> 00:02:11,685
<i>Despacio, con cuidado,</i>
<i>casi con ternura,</i>
8
00:02:12,207 --> 00:02:14,004
<i>el espléndido coloso</i>
9
00:02:14,647 --> 00:02:17,036
<i>es colocado</i>
<i>en el punto de despegue,</i>
10
00:02:17,967 --> 00:02:19,798
<i>En
Subtitles for Rock A Bye
keywords: prey, for, rock, 3, 8, roll, 2003, alliance, n,
original filename: Prey.for.Rock.38.Roll(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,531
PRESA DEL ROCANROL
2
00:01:01,928 --> 00:01:04,488
Toda mi vida quise ser
3
00:01:04,531 --> 00:01:07,022
estrella del rocanrol.
4
00:01:07,067 --> 00:01:12,562
* El 6141 de la calle Afton
era mi hogar *
5
00:01:12,639 --> 00:01:15,506
* Drogadictos, ladrones,
pajueranos y travestis *
6
00:01:15,542 --> 00:01:18,136
* Estrellas del rock
y tipas raras como yo *
7
00:01:23,516 --> 00:01:26,508
* Traté de irme de aquÃ
donde las veredas gritan de dolor *
8
00:01:26,553 --> 00:01:29,317
* Y los patios están cubiertos
con sueños incumplidos *
9
00:0
Subtitles for Rock A Bye
keywords: ghost, rock, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 9667-Ghost_Rock_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{285}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6758}{6804}Cred cã prostului îi place|sã încaseze pumni.
{6805}{6905}Nici nu îl va atinge.
{6975}{7075}Haide!
{7108}{7208}- Frumos!|- Haide!
{7278}{7378}Taie-l!
{7393}{7467}Haide!
{7468}{7568}Haide, bãrbierule!
{7608}{7708}Taie-l, bãrbierule!
{7770}{7829}Haide!
{7830}{7930}Ticãloºilor, veþi descoperi iadul.
{8040}{8140}- Nu aveam neovie de ajutor.|- Nici n-am spus asta.
{8250}{8327}Nu mai e nici o viaþã|de "stors" din locul ãsta.
{8328}{8407}Locul ãsta a secat ca ºi creierul|din cãpãþânile voastre.
{8408}{8484}Sã curãþãm resturile ºi sã plecãm.
{8485}{8542}P
Subtitles for Rock A Bye
keywords: 2, school, 1, of, rock, proper, dmt,
original filename: 2School[1].Of.Rock.PROPER.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
úåøâà òì-éãé
Sub-BaBa ÷áåöú äîúøâîéÃ
2
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>à ó ôòà ìà çùáúé ùà ìçà áê</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>à áì âðáú à ú ìéáé
øéîéú åùé÷øú</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>ìà äééú áôéðä ùìé
ìà äééú áöã ùìé</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>äëôôåú îåøãåú
äéëéú îúçú ìçâåøä</i>
6
00:00:52,133 --> 00:00:54,712
- áéú ñôø ìøå÷ -
7
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>òëùéå æä ôñ÷ æîï, îåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,127 --> 00:00:44,766
Naša vikendica
ljeto *78. g.
2
00:00:45,847 --> 00:00:48,884
Pogledaj. Ovamo u kameru.
3
00:00:52,487 --> 00:00:53,920
Mièi prste !
4
00:00:59,367 --> 00:01:02,803
Ale x, èvrsto se drži !
-Tata , pomozi mi !
5
00:02:13,687 --> 00:02:23,085
GOOD BYE, LENIN !
6
00:02:23,447 --> 00:02:27,235
Lagano, oprezno,
doslo vno nježno
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,042
divovski se gorostas
postavlja na startno mjesto.
8
00:02:32,287 --> 00:02:36,485
Ovdje na o v om mjestu
je rezultat
9
00:02:36,647 --> 00:02:41,198
zajednièkoga rada . Kako bi
pojasnili po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,827 --> 00:00:21,025
Mislim da je on zabavan lik
Originalan je, smešan, super zvezda,
2
00:00:21,067 --> 00:00:24,980
i imam dve karte za mene i moju devojku
da ga vidim. Biæe to odlièan šou.
3
00:00:36,826 --> 00:00:40,103
I kaže on, postoje crni ljudi
i crnèuge.
4
00:00:40,146 --> 00:00:43,741
Mislim da je on veoma napredan crnac.
5
00:00:46,826 --> 00:00:48,976
Mislim da je sve što kaže taèno.
6
00:00:49,027 --> 00:00:52,496
Pogaða u centar, mislim, sve njegove šale imaju smisla
7
00:00:52,546 --> 00:00:55,140
i sve vreme znaš taèno o èemu prièa.
8
00:00:56
Subtitles for Rock A Bye
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 5, dick, smoker,
original filename: 738e3186456e95cc437f8b0161ea7a4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s¹ wszêdzie wokó³ nas
00:00:04:To jest historia czwórki takich osobników
00:00:07:¯eby wtopiæ siê w t³o przyjêli ludzkie formy
00:00:10:To jest dowódca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspertów
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:59:Super Combo numer 1
00:01:01:Super Combo numer 4
00:01:04:I fantastyczny, goofy posi³ek numer 2
00:01:08:S³yszeliÅcie mnie przecie¿
00:01:12:Ziemia nigdy nie bêdzie lepsza ni¿ to
00:01:14:Kolacja i film
00:01:16:Uh... Zo
Subtitles for Rock A Bye
keywords: bye, birdie, 1963, 1, cd, english, en, un, beso, para, dual, eng,
original filename: Bye Bye Birdie - 1963 - 1CD - English - en - a02fb29950bc0cfaf4bd90c526d2280b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:24,969
Bye, bye, Birdie
2
00:00:25,049 --> 00:00:28,569
I'm gonna miss you so
3
00:00:28,649 --> 00:00:32,889
Bye, bye, Birdie
4
00:00:32,969 --> 00:00:35,729
Why'd ya have to go
5
00:00:35,809 --> 00:00:38,489
Bye, bye
6
00:00:38,569 --> 00:00:42,929
- No more sunshine
- Sunshine
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,529
- It's followed you away
- You away
8
00:00:46,569 --> 00:00:50,689
I'll cry, Birdie
9
00:00:50,769 --> 00:00:54,169
Till you're home to stay
10
00:00:54,249 --> 00:00:58,169
I'll miss the way you smile
as though it's just for me
11
00:00
Subtitles for Rock A Bye
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 1, brains, and, eggs,
original filename: 52fc20db20d0c841eb4bdd4ed2a268ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{166}"Ãà ãîñòè Ãà Ãðåòà òà ïëà Ãåòà "|Ãåçîà ², eïèçîä 01
{166}{219}"Ãîçúê è ÿéöà "
{219}{316}à ðîëèòå:|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{316}{378}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{378}{425}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{425}{487}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{487}{541}è|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{541}{631}Ãî èäåÿ Ãà |ÃîÃè è Ãåðè ÃúðÃúð
{631}{730}- Ã, âñå îùå ïðèåìà ìå îáà æäà Ãèÿ|îò î÷åâèäöè Ãà ÃÃà ïîÿâè.
{730}{802}à ìîìåÃòà Ãà ëèÃèÿòà å ÃæåÃèôúð,|êîÿòî òâúðäè, ֌ Ã¥ ñðåùà ëà èçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,676 --> 00:00:39,155
Foram tempos incrÃveis.
2
00:00:39,356 --> 00:00:43,668
Como miÃdo, que mais poderia
fazer senão viver os Dragon?
3
00:00:43,876 --> 00:00:47,391
Estudava a mÃsica, nota a nota.
Lia todas as entrevistas.
4
00:00:47,596 --> 00:00:51,509
Copiava todos os fatos, movimentos,
todos os estilos.
5
00:00:52,156 --> 00:00:54,795
A minha busca pela perfeição
era ininterrupta.
6
00:00:54,996 --> 00:00:56,634
Pittsburgh. Os anos 80.
7
00:00:56,836 --> 00:00:58,633
A mÃsica merecia isso.
8
00:00:58,836 --> 00:01:01,111
Vá, meninas. Abram as pernas.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Ãversatt av Svinto
3
00:00:33,750 --> 00:00:38,630
Jag trodde aldrig att
jag skulle slâss mot dig
4
00:00:38,830 --> 00:00:43,030
Men du stal mitt hjärta
Du ljög och bedrog
5
00:00:44,200 --> 00:00:49,520
Du var med mig men du
var aldrig pâ min sida
6
00:00:49,830 --> 00:00:52,120
Handsken är kastad Du slog under bältet
7
00:00:55,070 --> 00:01:00,760
Nu är det time-out, baby
och timmen är slagen
8
00:01:01,150 --> 00:01:03,600
Jag är ingen kämpe jag är en älskare.
9
00:01:03,800 --> 00
Subtitles for Rock A Bye
keywords: robotech0, 7, robotech, bye, mars, eng, animereactor, baque, ssa,
original filename: robotech07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Title__,Arial Narrow,40,15724527,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,45,0,0
Style: Titulo_,Ari
Subtitles for Rock A Bye
keywords: columbo:, the, bye, sky, high, i, q, murder, case, 1977, 1, cd, english, en, cold, 50, xor, vo,
original filename: Columbo: The Bye-Bye Sky High I.Q. Murder Case - 1977 - 1CD - English - en - c19634d08bdf819213c32aecf145d671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:33,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:33,100 --> 00:02:38,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:43,062 --> 00:02:45,963
Niemand ving me op.
Dat viel tegen.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,225
Ik geloof niet dat hij beweegt.
5
00:02:58,211 --> 00:02:59,940
Hij is een luie profiteur...
6
00:03:00,146 --> 00:03:02,774
en het wordt tijd dat
deze onzin ophoudt.
7
00:03:02,982 --> 00:03:05,177
Kan dit niet later?
8
00:03:05,385 --> 00:03:07,945
Ik bedoel, je weet hoe
hij 's morgens is.
9
00:03:08,1
Subtitles for Rock A Bye
keywords: 3, rock, 1x0, 4, jack, the, writter,
original filename: 30 Rock - 1x04 - Jack the writter.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
¿Alguien tiene algo
sobre la pagina 1?
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,700
Hay que cambiar el chiste
de Donald Trump,
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
Porque a Donald Trump se lo
comio un leon esta mañana,
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,800
en la base espacial
internacional.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,500
¿Alguien me oyo?
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Bien, Cerie, en vez de ordenar
los guiones, ordena los videos.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Oh, esta bien.
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,800
Bien, mejor, ¿podrias bajar a
buscarme un te Chai?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,185
We houden 't niet lang meer.
2
00:01:08,550 --> 00:01:10,939
Generaal Hummel, haal ons weg.
3
00:01:11,070 --> 00:01:13,538
Ik laat je niet in de steek.
4
00:01:19,270 --> 00:01:23,149
Hoe lang nog? Ik ben al 15 man kwijt.
5
00:01:23,270 --> 00:01:25,704
Ze schieten ons aan gort.
6
00:01:26,910 --> 00:01:28,901
Haal mijn mensen weg.
7
00:01:29,030 --> 00:01:31,498
We hebben geen toestemming.
8
00:01:35,350 --> 00:01:37,147
Ze komen niet, he?
9
00:01:46,790 --> 00:01:51,022
Leden van de Congrescommissie
voor militaire zaken.
10
00:01:51,150 --> 00
Subtitles for Rock A Bye
keywords: red, rock, west, 1992, dede, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Red Rock West (1992) - DEDE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,834 --> 00:02:51,004
Ãeviri:DEDE
2
00:03:10,607 --> 00:03:12,526
Sizinle tanýþtýðýma çok
memnun oldum, Bay Johnson.
3
00:03:45,058 --> 00:03:47,686
- Bay Johnson.
- Buradayým.
4
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Bu size bahsettiðim Teksaslý arkadaþým.
5
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
Tamam.
6
00:03:52,107 --> 00:03:55,194
- Howard, ona bir baþvuru formu ver.
- Tabii.
7
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Ãstediðin yere otur.
8
00:04:08,749 --> 00:04:13,128
- Bana zaten iþe alýndýðýmý söylemiþtin.
- Bu sadece bir formalite.
9
00:04:13,212 --> 00:04:15,339
-
Subtitles for Rock A Bye
keywords: babylon, 5, s03e2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place, v, 1, s03e20,
original filename: Babylon.5.S03E20.And.the.Rock.Cried.Out.No.Hiding.Place.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 06.07.2005.
{60}{130}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{140}{200}Suomennos: SuperButcher X|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{221}{275}Indira, Magda,|pääsette Pak'ma'ran seuraan.
{277}{319}Kehotan välttämään vedenjuontia.
{321}{427}Na'karee, tapaat Narnien|vastarinnan edustajan sektorissa 40.
{429}{468}Kiitos.|Glendora...
{470}{564}Komentajan päiväkirja:|7. Joulukuuta 2260.
{566}{675}Lähetämme telepaatteja varjoja|vastaan liittoutuneille lajeille.
{677}{757}Heidät määrätään saavuttuaan|partioiviin aluksiin.
{759}{842}Koska varjojen aluksia|voi häiritä telepaattisesti -
{844}{906}toiv
Subtitles for Rock A Bye
keywords: bye, lenin, 2003, teamtuga, good,
original filename: 261442005Good.Bye.Lenin.2003.DVDRip.XviD-TeamTuga.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,400
As nossas férias em casa, verão de 1978
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Olha para cá. Para a câmara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Tira as mãos!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
- Alex! Segura-te!
- Pai, ajuda-me!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,040
Devagar, calmamente,
quase suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,600
O gigantesco colosso...
é colocado no local de lançamento
7
00:02:31,600 --> 00:02:35,480
Aqui, no local de lançamento
o resultado do exemplar...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,480
trabalho da comunidade é demonstrado. Se querem
um
Subtitles for Rock A Bye
keywords: the, school, of, rock, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The School of Rock (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{899}{y:i}Seninle savaþacaðýmý hiç|{y:i}düþünmemiþtim
{904}{1027}{y:i}Ama kalbimi çaldýn,|{y:i}Aldattýn, yalan söyledin
{1032}{1160}{y:i}Yanýmda deðildin|{y:i}Benim tarafýmda deðildin
{1167}{1222}{y:i}Eldivenler çýktý|{y:i}Kemerin altýndan vurdun
{1293}{1429}{y:i}Ãimdi mola, bebeðim|{y:i}Ve iþareti verdiler
{1439}{1496}{y:i}Savaþçý deðilim ben|{y:i}Aþýðým
{1501}{1568}{y:i}Kaçacaksan|{y:i}Saklanmak için kaç
{1573}{1647}{y:i}Aþkýn için savaþ|{y:i}Evet
{1831}{1930}{y:i}- Ãkinci round baþlayýnca, yavrum|- Sesini aç! Hemen!
{1935}{1986}- Ãyi.|{y:i}- Bir nakavt darbesi aldým
{1991}{2062}{y:i}Yüre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{806}{924}{y:i}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñè ìèñëåë,|{y:i}֌ ùå ñå áîðÿ ñ òåá.
{929}{1029}{y:i}Ãî òè îòêðà äÃà ñúðöåòî ìè.|{y:i}Ãè ìå ìà ìåøå è ëúæåøå.
{1057}{1185}{y:i}ÃÃ¥ ñè áèëà ïðè ìåÃ.|{y:i}ÃÃ¥ ñè áèëà Ãà ìîÿ ñòðà Ãà .
{1192}{1247}{y:i}Ãúêà âèöèòå ñà ñâà ëåÃè.|{y:i}Ããðà åø Ãå÷åñòÃî.
{1318}{1454}{y:i}Ãðåìå Ã¥ çà ïî÷èâêà , ñêúïà .|{y:i}à ÷à ñúò Ãà ñòúïè.
{1464}{1522}{y:i}ÃÃ¥ ñúì áîåö.|{y:i}Ãç ñúì ëþáîâÃèê.
{1526}{1593}{y:i}Ãêî áÿãà ø.|{y:i}Ãÿãà é çà ïðèêðèòèå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,885
Tres, cuatro.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,468
¡Kay, este pequeño va a tener
rock hasta el culo esta noche!
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,094
Lo juro por Dios.
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,639
Los otros también van a
tener rock hasta el culo.
5
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
Eso es bueno. Eso es bueno.
6
00:00:44,010 --> 00:00:47,776
Sólo me enoje seis veces durante
nueve semanas de ensayos.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,783
Eso significa una cosa, ¿ok?
Gracias por venir está noche.
8
00:00:53,586 --> 00:00:56,851
¿Están listos para
el rock está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,927 --> 00:00:16,919
Sledeæa pesma je poslednji
snimak sa Benom Guldom.
2
00:00:17,287 --> 00:00:20,597
Da, to je novi singl grupe
"Globalna jeres".
3
00:00:45,607 --> 00:00:48,280
ZATRESI MOJ SVET
4
00:01:58,367 --> 00:01:59,516
Milostivi gospodine.
5
00:02:11,127 --> 00:02:12,162
Hvala.
6
00:02:15,527 --> 00:02:16,642
Milostiva gospodo