Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Robots by relevance:
Subtitles for Robots
keywords: 1359, robots, 2005, 2, fps,
original filename: 13595-Robots_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
Legend produced for:
Team Videoloucos of Translation (c) 2005
2
00:00:11,900 --> 00:00:12,900
www.videoloucos.com.br
The Largest Community of Legends of Brazil
3
00:00:31,200 --> 00:00:39,200
Synchronization
By DARF
4
00:01:08,000 --> 00:01:12,800
I will be father! Has just spoken
with my wife! My son will be born!
5
00:01:12,700 --> 00:01:16,100
- I have, leave the road!
- I will be father!
6
00:01:16,300 --> 00:01:18,100
Congratulations!
7
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Good luck, Herb!
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,400
Nor think about that!
9
00:0
Subtitles for Robots
keywords: 1624, robots, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16249-Robots_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,199
-There you go.
-Thanks.
2
00:01:10,720 --> 00:01:12,392
I'm gonna be a dad!
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,672
I just taIked to my wife.
My baby's gonna be deIivered any minute.
4
00:01:15,840 --> 00:01:18,479
-Hey, get out of the way.
-Hey, I'm gonna be a dad.
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,354
CongratuIate me.
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Good for you, Herb.
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,318
Don't even think about it.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,274
Hey!
9
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Sorry. How are you?
Nice to see you. I'm gonna be a dad!
10
0
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 6, incite,
original filename: 3323-sub_Robots-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,959 --> 00:01:28,755
Voi fi tãtic! Doar ce am vorbit
cu soþia mea! Fiul meu se va naºte!
2
00:01:28,881 --> 00:01:32,259
- Dã-te din drum!
- Voi fi tãtic!
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
Felicitãri, Herb!
4
00:01:40,601 --> 00:01:42,060
Nici sã nu te gândeºti!
5
00:01:46,064 --> 00:01:49,610
- Ãmi pare rãu.
Voi fi tãtic!
6
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
Dle. Metz!
Ai auzit veºtile?
7
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Este o zi minunatã!
8
00:01:58,160 --> 00:01:59,620
Sunt aici!
9
00:02:00,078 --> 00:02:03,248
- Sunt aici!
- Dragã, îmi pare nespus de rãu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,199
-There you go.
-Thanks.
2
00:01:10,720 --> 00:01:12,392
I'm gonna be a dad!
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,672
I just talked to my wife.
My baby's gonna be delivered any minute.
4
00:01:15,840 --> 00:01:18,479
-Hey, get out of the way.
-Hey, I'm gonna be a dad.
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,354
Congratulate me.
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Good for you, Herb.
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,318
Don't even think about it.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,274
Hey!
9
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Sorry. How are you?
Nice to see you. I'm gonna be a dad!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,600 --> 00:02:31,455
- Tout est prêt pour ce soir?
- Oui.
2
00:02:31,520 --> 00:02:33,374
Je pense toujours
qu'il est trop tôt pour l'amener.
3
00:02:33,439 --> 00:02:35,993
On n'a pas le choix.
Agon pense qu'ils nous talonnent.
4
00:02:36,064 --> 00:02:38,071
J'ai programmé le CLC
pendant deux heures, ce soir.
5
00:02:38,144 --> 00:02:40,183
Qui sait quand
il sera à nouveau disponible.
6
00:02:40,255 --> 00:02:42,110
Il faudra le conduire ailleurs,
s'il reprend bien conscience.
7
00:02:42,175 --> 00:02:45,077
Sinon, il faudra s'en débarrasser
comme d'habitude.
8
00
Subtitles for Robots
keywords: s0, 1, e0, 9, hell, is, other, robots,
original filename: 5728122004FUTURAMA - S01 - E09 - Hell is Other Robots.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,684 --> 00:00:09,646
"HELL IS OTHER ROBOTS"
"INFERNO DOS ROBÃS"
2
00:00:33,739 --> 00:00:34,939
Isto é impressionante!
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,741
Esperei 1000 anos para ver
um espectáculo dos Beastie Boys.
4
00:00:37,942 --> 00:00:40,943
- Alguém quer cerveja?
- Claro!
5
00:00:46,106 --> 00:00:49,868
Senhoras e senhores, aqui
para tocar um velho, velho...
6
00:00:50,108 --> 00:00:52,189
...incrivelmente velho...
7
00:00:52,429 --> 00:00:56,151
...som, os Beastie Boys!
8
00:01:00,954 --> 00:01:03,956
Bem, agora, não me
digas para sorrir
9
00:01:04,196 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,145 --> 00:01:13,657
?? ???? ???????! ????? ?????? ??
??? ??????? ???! ?? ??? ????? ?????!
2
00:01:13,849 --> 00:01:17,113
- ??, ???? ??? ??? ????!
- ?? ???? ???????!
3
00:01:17,497 --> 00:01:19,225
?? ????????!
4
00:01:23,161 --> 00:01:24,697
???? ????, Herb!
5
00:01:25,081 --> 00:01:26,521
???? ?? ?? ????????!
6
00:01:30,361 --> 00:01:33,722
- ???????. ?? ???? ???????!
- ????????????!
7
00:01:35,449 --> 00:01:38,137
??, ????? Metz!
???????? ?? ????
8
00:01:38,330 --> 00:01:39,961
??? ????? ??? ?????? ?????!
9
00:01:41,881 --> 00:01:43,321
?????????!
10
00:01:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:46,635
Voi fi tãtic! Doar ce am vorbit
cu soþia mea! Fiul meu se va naºte!
2
00:00:46,760 --> 00:00:50,179
- Dã-te din drum!
- Voi fi tãtic!
3
00:00:56,516 --> 00:00:58,100
Felicitãri, Herb!
4
00:00:58,476 --> 00:00:59,977
Nici sã nu te gândeºti!
5
00:01:03,979 --> 00:01:07,482
- Ãmi pare rãu.
Voi fi tãtic!
6
00:01:09,233 --> 00:01:12,068
Dle. Metz!
Ai auzit veºtile?
7
00:01:12,318 --> 00:01:13,944
Este o zi minunatã!
8
00:01:15,987 --> 00:01:17,488
Sunt aici!
9
00:01:17,863 --> 00:01:21,074
- Sunt aici!
- Dragã, îmi pare nespus de rãu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{980}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel|ccwrigley@xnet.ro
{1650}{1760}Voi fi tãtic! Doar ce am vorbit|cu soþia mea! Fiul meu se va naºte!
{1763}{1842}- Dã-te din drum!|- Voi fi tãtic!
{1988}{2024}Felicitãri, Herb!
{2033}{2067}Nici sã nu te gândeºti!
{2159}{2240}- Ãmi pare rãu.|Voi fi tãtic!
{2280}{2345}Domnule. Metz!|Ai auzit veºtile?
{2351}{2388}Este o zi minunatã!
{2435}{2470}Sunt aici!
{2479}{2552}- Sunt aici!|- Dragã, îmi pare nespus de rãu.
{2557}{2611}Ai ratat livrarea.
{2626}{2713}Dar este în regulã. Sã faci|copilul este partea amuzantã!
{2885}{2968}{Y:bi}ROBOÃI
{3195}{3315}- Dragã, cred cã este eronat...|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,979 --> 00:00:36,072
CIUDAD REMACHE
2
00:00:56,134 --> 00:00:57,465
- Aquà tienes.
- Gracias.
3
00:00:57,636 --> 00:00:59,160
CONOS DE GRASA
4
00:01:00,973 --> 00:01:03,066
BARBERÃA
FLATHEAD FLOYD
5
00:01:06,278 --> 00:01:08,371
LA CUCHARA GRASIENTA
de Cochambre
6
00:01:13,785 --> 00:01:15,514
¡Voy a ser papá!
7
00:01:15,754 --> 00:01:18,951
¡Mi esposa me dijo que el bebé
ya viene en camino!
8
00:01:19,124 --> 00:01:21,888
- ¡Eh, quÃtese!
- ¡Voy a ser papá!
9
00:01:22,494 --> 00:01:23,825
¡FelicÃtenme!
10
00:01:28,033 --> 00:01:30,263
¡Te felicito,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{1276}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel|ccwrigley@xnet.ro
{2150}{2293}Voi fi tãtic! Doar ce am vorbit|cu soþia mea! Fiul meu se va naºte!
{2297}{2400}- Dã-te din drum!|- Voi fi tãtic!
{2590}{2637}Felicitãri, Herb!
{2648}{2693}Nici sã nu te gândeºti!
{2813}{2918}- Ãmi pare rãu.|Voi fi tãtic!
{2971}{3056}Domnule. Metz!|Ai auzit veºtile?
{3063}{3111}Este o zi minunatã!
{3172}{3218}Sunt aici!
{3230}{3325}- Sunt aici!|- Dragã, îmi pare nespus de rãu.
{3332}{3402}Ai ratat livrarea.
{3422}{3535}Dar este în regulã. Sã faci|copilul este partea amuzantã!
{3760}{3867}{Y:bi}ROBOÃI
{4163}{4320}- Dragã, cred cã este eronat...
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 2, fps, int, pfa,
original filename: 36178-Robots_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1786}{1901}Voi fi tãtic! Doar ce am vorbit|cu soþia mea! Fiul meu se va naºte!
{1904}{1986}- Dã-te din drum!|- Voi fi tãtic!
{2138}{2176}Felicitãri, Herb!
{2185}{2221}Nici sã nu te gândeºti!
{2317}{2401}- Ãmi pare rãu.|Voi fi tãtic!
{2443}{2511}Dle. Metz!|Ai auzit veºtile?
{2517}{2556}Este o zi minunatã!
{2605}{2641}Sunt aici!
{2650}{2727}- Sunt aici!|- Dragã, îmi pare nespus de rãu.
{2732}{2788}Ai ratat livrarea.
{2804}{2894}Dar este în regulã. Sã faci|copilul este partea amuzantã!
{3074}{3160}{Y:bi}Roboþii
{3397}{3522}- Dragã, cred cã este eronat...|- Sã vedem manualul.
{3862}{3941}Ãmpinge! Ãmpinge!
{4279}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Synchro: El B4N4N0 !|do wersji: Robots.(2005).TC.XViD-MoF
00:00:21:T?umaczenie: sAkej
00:00:25:Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
00:01:00:B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
00:01:05:- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
00:01:08:Gratulacje!
00:01:14:Powodzenia Herb!
00:01:16:Nawet o tym nie my?l!
00:01:22:- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
00:01:27:Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
00:01:30:Jaki pi?kny dzie?!
00:01:34:Jestem.|Jestem!
00:01:36:- Jestem!|- Kochanie tak mi przykro.
00:01:39:Przegapi?e? dostarczenie.
00:01:42:Ale nie przejmuj si?|mamy dziecko do z?o?enia.
00:01:53:{y:i}RO
Subtitles for Robots
keywords: robots, dvdscr, lrc, 2004, ro, final,
original filename: Robots.DVDSCR.XVID-LRC.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,922 --> 00:01:10,816
Ik word vader.
2
00:01:10,916 --> 00:01:13,601
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:13,701 --> 00:01:18,867
Hé, ga uit de weg.
- Ik word vader. Feliciteer me.
4
00:01:23,029 --> 00:01:24,890
Mooi voor je, Herb.
5
00:01:24,990 --> 00:01:27,285
Laat dat maar uit je hoofd.
6
00:01:30,294 --> 00:01:31,349
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:31,449 --> 00:01:34,073
Ik word vader.
- Gefeliciteerd.
8
00:01:35,876 --> 00:01:41,401
Mr Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:41,759 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,199
- Aqui tens.
- Obrigado.
2
00:01:10,720 --> 00:01:12,392
Vou ser pai!
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,672
Acabei de falar com a minha mulher.
O meu bebé vai chegar a qualquer instante.
4
00:01:15,840 --> 00:01:18,479
- Ei, saia da frente.
- Ei, vou ser pai.
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,354
Dêem-me os parabéns.
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Bom para ti, Herb.
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,318
Nem penses nisso.
8
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Desculpe. Como está?
Prazer em vê-lo. Vou ser pai!
9
00:01:34,840 --> 00:01:36,353
Parabéns!
10
00:01:3
Subtitles for Robots
keywords: futurama, s01e09, hell, is, other, robots, frankysan,
original filename: Id014854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:PIEK?O ROBOT?W
00:00:34:To niesamowite!
00:00:36:Czeka?em 1000 lat |na koncert Beastie Boys.
00:00:39:-Poda? komu? piwo?|-Jasne!
00:00:46:Panie i panowie, przygotujcie |si? na stare, stare...
00:00:50:...niesamowicie |old-schoolowe bity...
00:00:53:...The Beastie Boys!
00:01:02:Well, now, don 't you| tell me to smile.
00:01:05:You stick around|I'll make it worth your while.
00:01:07:I've got numbers beyond|What you can dial.
00:01:09:Maybe it's because |I'm so versatile.
00:01:11:Style, profile, I said.
00:01:13:It always brings me back|When I hear "Ooh Child".
00:01:16:Imponuj?ce. Rymuj? |z 80% skuteczno?ci?.
00:01:21:Uwa?am, ?e mo?emy to |zakwalifikowa? jako szale?st
Subtitles for Robots
keywords: futurama, s01e0, 9, hell, is, other, robots, s01e09,
original filename: 26506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{190}"Condenado|por el Papa Espacial"
{745}{793}"Madison Cubo Garden"
{795}{845}"Los Beastie Boys en Concierto|Gira Intergaláctica"
{847}{881}¡Esto es fabuloso!
{883}{960}Esperé mil años para ver|un concierto de los Beastie Boys.
{961}{1026}- ¿Puedo servirles una cerveza?|- Seguro.
{1157}{1217}Damas y caballeros,|aquà están, imponiendo...
{1219}{1316}esos viejos, viejos,|súper viejos ritmos juveniles...
{1318}{1402}¡los Beastie Boys!
{1528}{1606}Ahora no me digas|que sonrÃa
{1608}{1662}Quédate aquÃ|y volverá tu alegrÃa
{1664}{1711}Tengo números|que puedes marcar
{1713}{1771}Quizás porque soy|un loco de atar
{1773}{18
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 1, cd, czech, cz, trv,
original filename: Robots - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3077670c7ff6e4b4445a4014785b28bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
CZSubs made by Geeker
0
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
U?ijte si film :-)
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
N?tov? m?sto
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,199
Tady jsi.
Diky.
3
00:01:10,720 --> 00:01:12,392
Budu ta?ka!
4
00:01:12,600 --> 00:01:15,672
Pr?v? jsem mluvil se svou ?enou.
D?t? tu bude ka?dou chv?li.
4
00:01:15,840 --> 00:01:18,479
Hej, nezacl?n?j.
Budu ta?ka!
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,354
Gratulujte mi.
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Blahop?eji, Herbe.
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,318
Ani na to nemysli!
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,274
Hej!
9
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Promi?. Jak se m???
R?d t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,001 --> 00:00:55,000
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:01:00,739 --> 00:01:05,482
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:01:05,627 --> 00:01:09,048
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:01:09,411 --> 00:01:11,256
FelicÃtenme!
5
00:01:15,379 --> 00:01:16,975
Buena suerte, Herb!
6
00:01:17,341 --> 00:01:18,877
Que ni se te ocurra!
7
00:01:22,862 --> 00:01:26,372
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:28,108 --> 00:01:30,929
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:31,167 --> 00:
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 1, cd, czech, cz, ro, lrc, final,
original filename: Robots - 2005 - 1CD - Czech - cz - 344b00c688f37f2c025a2340b9e9640a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,590 --> 00:00:39,991
p?elo?il Backow
2
00:00:40,790 --> 00:00:45,591
upravil Prof.Honsik
3
00:00:45,591 --> 00:00:48,791
Robots.DVDSCR.xVID-LRC
4
00:00:52,871 --> 00:00:55,471
D?kes.
5
00:01:09,032 --> 00:01:10,552
Budu ta?ka.
6
00:01:10,552 --> 00:01:13,432
Pr?v? jsem mluvil se svoj? ?enou.
D?ti tu budou ka?dou chv?li.
7
00:01:13,952 --> 00:01:14,593
Hej?! Nezacl?n?j vole!
8
00:01:14,593 --> 00:01:16,513
Budu fot??k.
9
00:01:25,673 --> 00:01:30,474
Ani na to nemysli!
10
00:01:30,953 --> 00:01:33,033
Sorr??.
11
00:01:33,033 --> 00:01:36,594
Budu t?ta.
Gratuluj
Subtitles for Robots
keywords: 1356, robots, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13561-Robots_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{49}Legend produced for:|Team Videoloucos of Translation (c) 2005
{54}{78}www.videoloucos.com.br|The Largest Community of Legends of Brazil
{535}{727}Synchronization|By DARF
{1725}{1839}I will be father! Has just spoken|with my wife! My son will be born!
{1842}{1924}- I have, leave the road!|- I will be father!
{1933}{1977}Congratulations!
{2076}{2114}Good luck, Herb!
{2123}{2159}Nor think about that!
{2255}{2340}- Excuse. I will be father!|- Congratulations!
{2381}{2449}I have, Mr. Metz!|Did he/she already hear the good ones new?
{2455}{2494}That beautiful day!
{2542}{2578}I arrived!
{2587}{2664}- I arrived!|- Dear, I feel a lot.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:34,413
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:00:40,127 --> 00:00:44,882
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:00:45,049 --> 00:00:48,427
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:00:48,803 --> 00:00:50,680
FelicÃtenme!
5
00:00:54,767 --> 00:00:56,352
Buena suerte, Herb!
6
00:00:56,727 --> 00:00:58,271
Que ni se te ocurra!
7
00:01:02,275 --> 00:01:05,778
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:07,488 --> 00:01:10,324
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:10,575 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:T?umaczenie: sAkej
00:00:28:Synchro do wersji Robots.2005.SCREENER.XviD-iNCiTE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
00:01:09:B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
00:01:14:- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
00:01:17:Gratulacje!
00:01:23:Powodzenia Herb!
00:01:25:Nawet o tym nie my?l!
00:01:30:- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
00:01:36:Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
00:01:38:Jaki pi?kny dzie?!
00:01:41:Jestem.|Jestem!
00:01:44:- Jestem!|- Kochanie tak mi przykro.
00:01:48:Przegapi?e? dostarczenie.
00:01:50:Ale nie przejmuj si?|mamy dziec
Subtitles for Robots
keywords: robots, napisy, ns, 2005, trv, en,
original filename: Robots_(NAPiSY-70181).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:-There you go.|-Thanks.
00:01:10:I'm gonna be a dad!
00:01:12:I just taIked to my wife.|My baby's gonna be deIivered any minute.
00:01:15:-Hey, get out of the way.|-Hey, I'm gonna be a dad.
00:01:19:CongratuIate me.
00:01:24:Good for you, Herb.
00:01:26:Don't even think about it.
00:01:29:Hey!
00:01:32:Sorry. How are you?|Nice to see you. I'm gonna be a dad!
00:01:34:Congrats!
00:01:37:Hey, Mr. Nuts,|did you hear the news?
00:01:39:-Yeah.|-BeautifuI day, isn't it?
00:01:43:I'm here. I'm here.
00:01:45:-I'm here.|-Oh, honey, I'm so sorry.
00:01:48:You missed the deIivery.
00:01:53:It's okay.|Making the baby's the fun part.
00:02:14:Honey, I think|you've got the wrong.
Subtitles for Robots
keywords: transformers:, robots, in, disguise, 2001, cd, dutch, nl, transformers, 2007, 2, th,
original filename: Transformers: Robots in Disguise - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 95349cf925acccee595ac331b7f73954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,250 --> 00:00:57,406
Voor de tijd begon, was er de Cube.
2
00:00:57,435 --> 00:01:03,651
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan cre?ren...
3
00:01:03,671 --> 00:01:09,248
en ze vullen met leven.
Zo is ons ras ontstaan.
4
00:01:09,521 --> 00:01:12,226
Een tijd lang leefden we in harmonie.
5
00:01:12,262 --> 00:01:16,427
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
6
00:01:16,463 --> 00:01:22,212
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
7
00:01:22,248 --> 00:01:27,622
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd do
Subtitles for Robots
keywords: ts, saosin, divx, re, encode, robots,
original filename: 272332005Robots.TS-SAOSiN (Divx Re-Encode).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,042
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:02,243 --> 00:00:03,243
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:22,322 --> 00:00:30,305
Sincronização
By DARF
4
00:01:00,639 --> 00:01:05,382
Eu vou ser pai! Acabe de falar
com minha esposa! Meu filho vai nascer!
5
00:01:05,527 --> 00:01:08,948
- Hei, saia do caminho!
- Eu vou ser pai!
6
00:01:09,311 --> 00:01:11,156
Parabéns!
7
00:01:15,279 --> 00:01:16,875
Boa sorte, Herb!
8
00:01:17,241 --> 00:01:18,777
Nem pense nisso!
9
00:01:22,762 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{150}T?umaczenie: sAkej
{150}{1025}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{1025}{1150}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1150}{1225}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1225}{1375}Gratulacje!
{1375}{1425}Powodzenia Herb!
{1425}{1575}Nawet o tym nie my?l!
{1575}{1700}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{1700}{1775}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{1775}{1875}Jaki pi?kny dzie?!
{1875}{1925}Jestem.|Jestem!
{1925}{2000}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykro.
{2000}{2075}Przegapi?e? dostarczenie.
{2075}{2350}Ale nie przejmuj si?|mamy dziecko do z?o?enia.
{235
Subtitles for Robots
keywords: robots, napisy, ns, 2005, trv, en,
original filename: Robots_(NAPiSY-70181).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:-There you go.|-Thanks.
00:01:10:I'm gonna be a dad!
00:01:12:I just taIked to my wife.|My baby's gonna be deIivered any minute.
00:01:15:-Hey, get out of the way.|-Hey, I'm gonna be a dad.
00:01:19:CongratuIate me.
00:01:24:Good for you, Herb.
00:01:26:Don't even think about it.
00:01:29:Hey!
00:01:32:Sorry. How are you?|Nice to see you. I'm gonna be a dad!
00:01:34:Congrats!
00:01:37:Hey, Mr. Nuts,|did you hear the news?
00:01:39:-Yeah.|-BeautifuI day, isn't it?
00:01:43:I'm here. I'm here.
00:01:45:-I'm here.|-Oh, honey, I'm so sorry.
00:01:48:You missed the deIivery.
00:01:53:It's okay.|Making the baby's the fun part.
00:02:14:Honey, I think|you've got the wrong.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1649}Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ|esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
{1653}{1738}- Oye!, Fuera del Camino.|- Voy hacer papá!
{1747}{1794}FelicÃtenme!
{1896}{1936}Buena suerte, Herb!
{1945}{1984}Que ni se te ocurra!
{2084}{2171}- Disculpe. Voy hacer papá!|- Felicidades!
{2214}{2285}Hola, Sr. Metz!|Ya se entero?
{2291}{2333}Que hermoso dÃa!
{2383}{2421}Ya llegué!
{2429}{2509}- Ya llegué!|- Querido, Lo siento mucho.
{2516}{2574}Te perdiste la entrega.
{2591}{2684}Pero no importa, es más|divertido hacer el bebé!
{3208}{3338}- Cielo, Creo que te equivocaste...|- No necesito el manual.
{3692}{3775}Un poc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23705}{23761}du kannst glänzen,|woraus auch immer du gebaut bist.
{23791}{23874}Meine Güte. Ein bemerkenswertes|Erbe, das wir da antreten.
{23878}{23948}Die Sorge um den kleinen Roboter|auf der StraÃe.
{23953}{24056}Solche altmodischen Werte findet man|heutzutage kaum noch, Freunde.
{24060}{24097}Und mit Recht.
{24101}{24147}Damit ist kein Profit zu machen!
{24151}{24243}Hallo! Botschaft an Bigweld:|Wir sind nicht die Wohlfahrt!
{24248}{24322}Deshalb sitzt die alte RiesenmurmeI|auch nicht mehr im ChefsesseI.
{24326}{24362}Seine Zeit ist vorbei!
{24367}{24469}Also kommt mir gefälligst nie wieder|mit: "Wo ist Bigweld?"
{245
Subtitles for Robots
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, mars, 2005, v, 3, 9, robots, fifa, street, espn, proyect, snowblind, tekken, metal, gear, solid, rpg, jap, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Mars 2005 v3.9 (Robots, Fifa Street, Espn, Proyect Snowblind , Tekken 5, Metal Gear Solid 3, Rpg Jap Etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Mars 2005 V3.9 **************
****
********
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Synchro: Kermit
00:00:10:movie info: XVID 512x288 25.0fps|mof-robots.avi
00:00:15:Dziekuje za cierpliwo?? Myszko :*
00:00:18:Dziekuje za cierpliwo?? Myszko :*
00:00:21:Dziekuje za cierpliwo?? Myszko :*
00:00:32:T?umaczenie: sAkej
00:00:39:Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
00:01:09:B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
00:01:13:- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
00:01:17:Gratulacje!
00:01:23:Powodzenia Herb!
00:01:25:Nawet o tym nie my?l!
00:01:30:- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
00:01:35:Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
00:01:38:Jaki pi?kny dzie?!
00:01:41:Jestem.|Jestem!
00:01:43
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, trv,
original filename: Robots.2005.DVDRip.XViD-TrV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:13,044
Ik word vader.
2
00:01:13,144 --> 00:01:15,830
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:15,930 --> 00:01:21,097
Hé, ga uit de weg.
- Ik word vader. Feliciteer me.
4
00:01:25,260 --> 00:01:27,122
Mooi voor je, Herb.
5
00:01:27,222 --> 00:01:29,517
Laat dat maar uit je hoofd.
6
00:01:32,527 --> 00:01:33,582
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:33,682 --> 00:01:36,307
Ik word vader.
- Gefeliciteerd.
8
00:01:38,110 --> 00:01:43,636
Mr Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:43,994 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,922 --> 00:01:10,816
Ik word vader.
2
00:01:10,916 --> 00:01:13,601
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:13,701 --> 00:01:18,867
Hé, ga uit de weg.
- Ik word vader. Feliciteer me.
4
00:01:23,029 --> 00:01:24,890
Mooi voor je, Herb.
5
00:01:24,990 --> 00:01:27,285
Laat dat maar uit je hoofd.
6
00:01:30,294 --> 00:01:31,349
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:31,449 --> 00:01:34,073
Ik word vader.
- Gefeliciteerd.
8
00:01:35,876 --> 00:01:41,401
Mr Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:41,759 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{784}{862}# ãÃÃäà ãÃãÃà #|==========
{1742}{1803}Ãæà ÃÃÃà ÃÃ|ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ãà ÃæÃÃì ÃáÃä
{1803}{1846}áÃäå Ãæà ÃÃá Ãì Ãì áÃÃÃ¥
{1846}{1887}ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ
{1887}{1935}Ãæà ÃÃÃà ÃÃ
{1935}{1982}ãÃÃæÃ
{2085}{2145}!........ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥
{2146}{2194}áà ÃÃÃà Ãì ãÃá Ã¥ÃÃ
{2264}{2323}ÃÃÃ.....ÃÃà ÃÃáÃ...¿|Ãæà ÃÃÃà ÃÃ
{2350}{2402}ÃÃÃã ÃÃÃ
{2420}{2472}ÃÃ.. ãÃÃÃ...åá ÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃ...¿|Ãäå Ãæã ÃãÃá....ÃáÃà ÃÃáÃ....¿
{2558}{2618}Ãäà åäÃ...! Ãäà åäÃ...!|Ãäà åäÃ
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, trv,
original filename: Robots.2005.DVDRip.XViD-TrV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:13,044
Ik word vader.
2
00:01:13,144 --> 00:01:15,830
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:15,930 --> 00:01:21,097
H?, ga uit de weg.
- Ik word vader. Feliciteer me.
4
00:01:25,260 --> 00:01:27,122
Mooi voor je, Herb.
5
00:01:27,222 --> 00:01:29,517
Laat dat maar uit je hoofd.
6
00:01:32,527 --> 00:01:33,582
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:33,682 --> 00:01:36,307
Ik word vader.
- Gefeliciteerd.
8
00:01:38,110 --> 00:01:43,636
Mr Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:43,994 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,140 --> 00:01:13,690
Eu vou ser pai! Acabei de falar
com a minha esposa! O meu filho vai nascer!
2
00:01:13,830 --> 00:01:17,110
- Ei, sai do caminho!
- Eu vou ser pai!
3
00:01:17,460 --> 00:01:19,230
Parabéns!
4
00:01:23,190 --> 00:01:24,720
Boa sorte, Herb!
5
00:01:25,070 --> 00:01:26,540
Nem penses nisso!
6
00:01:30,370 --> 00:01:33,740
- Desculpa. Eu vou ser pai!
- Parabéns!
7
00:01:35,400 --> 00:01:38,110
Ei, Sr. Metz!
Já ouviu as boas novas?
8
00:01:38,340 --> 00:01:39,930
Que lindo dia!
9
00:01:41,840 --> 00:01:43,290
Cheguei!
10
00:01:43,640 --> 00:01:4
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Robots - 2005 - 1CD - Czech - cz - d3f0d4e3637ee8f8a8cc29bacfc72958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{990}www.titulky.com
{1010}{1130}p?elo?il Backow|upravil Prof.Honsik, p?e?asoval MiKED
{1312}{1377}D?kes.
{1716}{1754}Budu ta?ka.
{1754}{1826}Pr?v? jsem mluvil se svoj? ?enou.|D?ti tu budou ka?dou chv?li.
{1839}{1855}Hej?! Nezacl?n?j vole!
{1855}{1903}Budu fot??k.
{2132}{2252}Ani na to nemysli!
{2264}{2316}Sorr??.
{2316}{2405}Budu t?ta.|Gratuluju.
{2405}{2453}Dobr? den pane.|Sly?el jste tu novinu?
{2475}{2501}Ano.|P?ekr?sn? den, ne?
{2566}{2638}Sem tady, sem tady.
{2638}{2732}Ou mil??ku. Je mi to tak l?to.|Zme?kali jsme dod?vku.
{2732}{2772}Uch
{2772}{2892}Ale to je v po??dku.|D?l?n? d?t? je ta z?bavn?j?? ??st.
{3330}{3415}Zlato
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Robots - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8f87e5782d557cad46aa0b8f0bfce24d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
CZSubs made by Geeker
0
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
U?ijte si film :-)
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
N?tov? m?sto
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,199
Tady jsi.
Diky.
3
00:01:10,720 --> 00:01:12,392
Budu ta?ka!
4
00:01:12,600 --> 00:01:15,672
Pr?v? jsem mluvil se svou ?enou.
D?t? tu bude ka?dou chv?li.
4
00:01:15,840 --> 00:01:18,479
Hej, nezacl?n?j.
Budu ta?ka!
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,354
Gratulujte mi.
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,516
Blahop?eji, Herbe.
7
00:01:26,680 --> 00:01:28,318
Ani na to nemysli!
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,274
Hej!
9
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Promi?. Jak se m???
R?d t
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, trv,
original filename: Robots.2005.DVDRip.XViD-TrV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:13,044
Ik word vader.
2
00:01:13,144 --> 00:01:15,830
Ik sprak net mijn vrouw,
de baby kan elk moment komen.
3
00:01:15,930 --> 00:01:21,097
H?, ga uit de weg.
- Ik word vader. Feliciteer me.
4
00:01:25,260 --> 00:01:27,122
Mooi voor je, Herb.
5
00:01:27,222 --> 00:01:29,517
Laat dat maar uit je hoofd.
6
00:01:32,527 --> 00:01:33,582
Sorry. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
7
00:01:33,682 --> 00:01:36,307
Ik word vader.
- Gefeliciteerd.
8
00:01:38,110 --> 00:01:43,636
Mr Nuts, heb je het al gehoord?
Wat een mooie dag is het toch.
9
00:01:43,994 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:15,561
¡Voy a ser Papá! ¡Acabo de hablar con mÃ
esposa! ¡El bebé llegará en cualquier momento!
2
00:01:15,696 --> 00:01:18,980
- ¡Oye!, Fuera del camino.
- ¡Voy a ser papá!
3
00:01:19,335 --> 00:01:21,102
¡FelicÃtenme!
4
00:01:25,058 --> 00:01:26,595
¡Bien por ti, Herb!
5
00:01:26,950 --> 00:01:28,419
¡Que ni se te ocurra!
6
00:01:32,250 --> 00:01:35,621
- Disculpe. ¡Voy a ser papá!
- ¡Felicidades!
7
00:01:37,282 --> 00:01:39,990
¡Hola, Sr. Metz!
¿Ya se enteró?
8
00:01:40,221 --> 00:01:41,815
Hermoso dÃa, ¿no?
9
00:01:43,726 --> 00:0
Subtitles for Robots
keywords: robots, slovenian,
original filename: e32d716691feab0177c8c461f029e09e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,693 --> 00:00:34,684
ZAKOVJE
2
00:00:53,933 --> 00:00:55,207
Izvoli.
-Hvala.
3
00:00:55,373 --> 00:00:56,852
SVEŽA SLADOMAST
tetke Ledke
4
00:00:58,573 --> 00:01:00,564
BRUSILNICA ZA MOÅ KE
5
00:01:03,653 --> 00:01:05,644
Pri Loju
MASTNA ŽLICA
6
00:01:10,853 --> 00:01:12,525
Jaz bom pa oèka!
7
00:01:12,733 --> 00:01:15,805
Govoril sem z ženo.
Vsak trenutek ga prièakujeva!
8
00:01:15,973 --> 00:01:18,612
Hej, umakni se!
-Hej, hej, oèka bom!
9
00:01:19,213 --> 00:01:20,487
Ãestitajte mi!
10
00:01:24,533 --> 00:01:26,649
Bravo, Bert!
11
00:01:26,813 -->
Subtitles for Robots
keywords: robots, 2005, trv,
original filename: Robots.2005.DVDRip.XViD-TrV.zip