Search Movie Subtitles results for Robotech by relevance:
Subtitles for robotech
robotech, the, shadow, chronicles, 2006, yurteri0, 1, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,184 --> 00:02:03,144
Ãncü Kurt sektör 4-1-2'nin
taramasýný bitiriyor. Düþmandan iz yok.
2
00:02:04,624 --> 00:02:08,788
Ãu Invid Kovaný, olmasý
gerektiðinden daha büyük.
3
00:02:18,638 --> 00:02:22,308
Alex, þu mýrýltýyý keser misin?
4
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Evet, elbette Marcus.
5
00:02:29,616 --> 00:02:31,651
Alex, lütfen biraz ciddi olur musun?
6
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
Boþversene dostum.
Biraz rahatlamalýsýn.
7
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Baþlar yukarý.
Invid devriyesi yaklaþýyor.
8
00:02:42,162 --> 00:02:45,222
Bekçi konumuna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 2
Original Script: Adrián Bergonzi
Original Translation: Adrián Bergonzi
Original Timing: Adrián Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,476 --> 00:00:32,082
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:01:30,404 --> 00:01:32,504
Como el milagro de la RobotecnologÃa
envió a los humanos a las estrellas...
3
00:01:32,505 --> 00:01:35,505
la propia Tierra fue perdida
por misteriosas fuerzas alienigenas.
4
00:01:35,506 --> 00:01:39,506
Ahora, una generación después, la
Expedición Robotech vuelve...
5
00:01:39,507 --> 00:01:43,907
...para la batalla que reclamará su hogar.
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas de naves enemigas
7
00:02:04,905 --> 00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Title__,Arial Narrow,40,15724527,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,45,0,0
Style: Titulo_,Ari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:58,184 --> 00:02:03,144
Wolf Recon now completing scan
of Sector 4-1-2. No sign of enemy ships.
1
00:02:04,624 --> 00:02:08,788
Whoa, that Invid Hive is a lot
bigger than I thought it would be.
2
00:02:13,466 --> 00:02:18,638
(humming)
3
00:02:18,638 --> 00:02:22,308
Alex, will you stop that humming?
4
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Yeah, sure thing Marcus.
5
00:02:24,310 --> 00:02:29,616
(whistling)
6
00:02:29,616 --> 00:02:31,651
Alex, would you please get serious?!
7
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
What the heck, buddy,
you gotta relax.
8
00:02:34,154 --> 00:02:39,159
(alarm beeps)
9
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Heads up, we`ve got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Title__,Arial Narrow,40,15724527,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,45,0,0
Style: Titulo_,Ari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 3
Original Script: Adrián Bergonzi
Original Translation: Adrián Bergonzi
Original Timing: Adrián Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal__,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,-2147483640,0,0,1,2,0,2,30,30,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,320
LOS CENTINELAS
2
00:01:31,760 --> 00:01:35,140
Aquà Baker. Si seguimos en este sector
seremos blanco del enemigo.
3
00:01:35,590 --> 00:01:39,610
Voy a desactivar el piloto automático
y a cambiar a control manual. Listo.
4
00:01:39,810 --> 00:01:40,730
Ya está.
5
00:01:41,080 --> 00:01:43,240
<i>Cadete Baker, le habla el Gral. Hunter.</i>
6
00:01:43,440 --> 00:01:44,340
Adelante. Lo escucho.
7
00:01:44,540 --> 00:01:46,740
<i>Le ordeno que regrese al piloto automático.</i>
8
00:01:47,490 --> 00:01:50,800
<i>Mantenga su formación en el combate.
Mant
Subtitles for robotech
robotech, 1985, 1, cd, hungarian, hu, the, macross, saga, 2, countdown, hun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
Az 1999-as ?vben...
2
00:01:32,390 --> 00:01:36,470
...egy elhagyatott idegen csata er?d zuhant a F?ld bolyg?ra.
3
00:01:36,680 --> 00:01:39,940
A legbrilli?nsabb elm?j? tud?sok ?s m?rn?k?k t?z ?vet t?lt?ttek azzal...
4
00:01:40,230 --> 00:01:41,440
...hogy ?jj??p?ts?k a s?r?lt haj?t...
5
00:01:41,690 --> 00:01:44,110
...?s tanulm?nyozz?k a Robotechnek elnevezett,
6
00:01:44,110 --> 00:01:46,110
magasan fejlett ?rtechnol?gi?t.
7
00:01:47,030 --> 00:01:49,150
Ekkor l?pett sz?nre egy harcos faj a m?ly?rb?l...
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,110
...a Zentraedi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,070
El SDF-1 experimenta un momento de calma...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,740
...en la lucha contra los Zentraedi
por controlar la fortaleza Robotech.
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,100
Rick Hunter, uno de los más distinguidos
defensores Robotech...
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,010
...se recupera de las heridas que recibió
cuando intentaba evitar que los alienÃgenas...
5
00:00:15,210 --> 00:00:19,510
...destruyeran la fortaleza interestelar
que él ha aprendido a ver como su hogar.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,490
¡Vaya, todo un as!
7
00:00:23,780 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,590 --> 00:01:31,490
PUNTO DE EXPLOSIÃN
2
00:01:32,540 --> 00:01:33,870
En el último episodio...
3
00:01:34,070 --> 00:01:39,290
...mientras Rick se recupera de sus heridas
sufridas al defender el SDF-1 de un ataque Zentraedi...
4
00:01:39,490 --> 00:01:41,260
...Roy Fokker es herido de muerte.
5
00:01:41,590 --> 00:01:45,710
Es un trágico incidente que llena de pesar
a la tripulación de la fortaleza espacial...
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,640
...en especial, a Claudia.
7
00:01:47,900 --> 00:01:53,480
Control de tierra NAC. al Puente del SDF-1.
Responda. Repito, responda. Ca
Subtitles for robotech
34robotech3, 4, 1985, yurteri0, 1, 2, fps, cd, tr, divxforever, robotech, 1x0, 7, byebyemars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,160
Mars gezegeni üzerinde
hiperuzaydan çýkýþ yapan...
2
00:01:35,200 --> 00:01:38,240
...Zentraedi güçleri Savaþ Kalesinin
epey önüne geçmiþti.
3
00:01:35,720 --> 00:01:38,560
GÃLE GÃLE MARS
4
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
Planlarý dev gemiyi pusuya düþürmekti.
5
00:01:42,080 --> 00:01:44,280
Bir Cyclops gözetleme aracý göndererek...
6
00:01:44,480 --> 00:01:47,600
...Sara Ãssü diye bilinen
Ãleri Karakolu araþtýrmýþ ve...
7
00:01:47,760 --> 00:01:49,840
...ana gemilerine rapor vermiþlerdi.
8
00:01:50,760 --> 00:01:55,040
Taray
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,450 --> 00:01:31,450
UN VIAJE DIFÃCIL
2
00:01:31,650 --> 00:01:35,830
La aparición de desertores alienÃgenas
a bordo del SDF-1 ha dado nuevas esperanzas...
3
00:01:36,030 --> 00:01:39,730
...al Cap. Gloval
y a la Tte. Comdte. Lisa Hayes...
4
00:01:39,930 --> 00:01:42,960
...de que es posible la convivencia pacÃfica
entre las dos razas.
5
00:01:43,160 --> 00:01:48,070
Lisa se ofrece como voluntaria
para regresar en secreto a la Tierra...
6
00:01:48,270 --> 00:01:53,510
...y convencer a su padre y a otros lÃderes
de iniciar conversaciones de paz.
7
00:01:53,710 --> 00:01:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,320
LOS CENTINELAS
2
00:01:31,760 --> 00:01:35,140
Aquà Baker. Si seguimos en este sectorNseremos blanco del enemigo.
3
00:01:35,590 --> 00:01:39,610
Voy a desactivar el piloto automáticoNy a cambiar a control manual. Listo.
4
00:01:39,810 --> 00:01:40,730
Ya está.
5
00:01:41,080 --> 00:01:43,240
Cadete Baker, le habla el Gral. Hunter.
6
00:01:43,440 --> 00:01:44,340
Adelante. Lo escucho.
7
00:01:44,540 --> 00:01:46,740
Le ordeno que regrese al piloto automático.
8
00:01:47,490 --> 00:01:50,800
Mantenga su formación en el combate.NMantenga el control de l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:35,590
En nuestro último episodio, Rick Hunter
debió llevar secretamente a Lynn-Minmei...
2
00:01:35,790 --> 00:01:37,530
...a Yokohama para que visitara a sus padres.
3
00:01:37,730 --> 00:01:42,060
La reunión se complicó cuando apareció Lynn-Kyle,
el primo de Minmei.
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,650
Los padres de Minmei convencieron a Kyle
de que volviera con ella al SDF-1.
5
00:01:46,360 --> 00:01:49,310
Los jefes del estado mayor
del Gobierno de la Tierra Unida...
6
00:01:48,170 --> 00:01:52,910
GRITO DE GUERRA
7
00:01:49,510 --> 00:01:54,680
...rechazan l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,490 --> 00:01:32,720
En nuestro último episodio...
2
00:01:33,040 --> 00:01:36,040
...Claudia le dio a Lisa Hayes
una lección de perseverancia...
3
00:01:36,240 --> 00:01:40,580
...al recordar cómo conoció
al carismático piloto de combate...
4
00:01:40,780 --> 00:01:42,080
...Roy Fokker.
5
00:01:45,300 --> 00:01:47,900
TIEMPO PARA DECIDIR
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,740
No está mal, pero creo
que necesitarán más mostaza.
7
00:01:59,430 --> 00:02:02,520
Rick y yo solos en el bosque.
Qué romántico.
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,920
Le va a encantar la comida que prep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,350 --> 00:01:34,420
Cálculos de fluctuaciones orbitales, completos.
Señal fija, Control.
2
00:01:34,620 --> 00:01:37,520
Escolta del transbordador, T menos 50 y contando.
3
00:01:36,230 --> 00:01:41,130
VIVA MIRIYA
4
00:01:38,150 --> 00:01:41,900
â Debe despegar en T menos diez.
â Escolta V-0112, ¿su rastreo gravitacional?
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,830
Prepárense para intervalo
de lanzamiento.
6
00:01:44,030 --> 00:01:47,920
Torre, aquà V-0112, perdón por la confusión...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,220
...con el sistema de manejo.
8
00:01:50,510 --> 00:01:53,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2802}En nuestro último episodio, Lisa se ofreció valientemente...
{2802}{2886}...para pilotear una nave de radar hasta el espacio controlado por los Zentraedi.
{2886}{2898}Fue capturada por los alienÃgenas...
{2898}{2925}Fue capturada por los alienÃgenas...
{2931}{2976}y Rick Hunter, Max Sterling...
{2976}{3076}y Ben Dixon arriesgaron sus vidas para rescatar a Lisa de las garras de Breetai...
{3076}{3166}el despiadado lÃder Zentraedi.
{3168}{3202}¡Cuidado, Max!
{3202}{3253}¡Toma un arma!
{3253}{3320}Dejen que me encargue de este matón.
{3320}{3357}Cuidado. Está listo para atacar.
{3357}{3448}Detrás de ti, Max.
{3545}{361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,590 --> 00:01:31,090
UN NUEVO AMANECER
2
00:01:31,960 --> 00:01:34,280
La fortaleza espacial
es obligada a abandonar la Tierra...
3
00:01:34,480 --> 00:01:39,010
...en un esfuerzo por desviar la atención
de los alienÃgenas del planeta.
4
00:01:39,210 --> 00:01:41,850
Es un golpe terrible para los habitantes
de la isla Macross...
5
00:01:42,050 --> 00:01:44,030
...quienes han reconstruido
su ciudad dentro de la nave...
6
00:01:44,230 --> 00:01:47,290
...pero, todos intentan
adaptarse a la realidad.
7
00:01:47,490 --> 00:01:49,270
Esta noche, hay una fiesta...
8
00:01:49,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,530 --> 00:01:34,740
En nuestro último episodio...
2
00:01:34,940 --> 00:01:37,680
...Rick Hunter lideró un escape
de la nave insignia de Breetai.
3
00:01:37,880 --> 00:01:40,980
Aunque se perdió información valiosa...
4
00:01:41,180 --> 00:01:45,400
...Rick, Lisa, Max y Ben lograron maniobrar
un Battlepod Zentraedi...
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,120
...hacia su libertad.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,500
A la deriva en el espacio,
los terrÃcolas son recogidos...
7
00:01:48,140 --> 00:01:51,500
VIENTO AZUL
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,540
...por un equipo de rescate
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,950 --> 00:01:31,050
EL DESENGAÃO
2
00:01:32,450 --> 00:01:36,010
Proyectiles enemigos en estado de rastreo.
Impacto en 23 segundos.
3
00:01:36,210 --> 00:01:38,250
Siguen detrás de su grupo,
Cap. Hunter.
4
00:01:38,450 --> 00:01:40,470
Emisión de calor repentina.
5
00:01:42,980 --> 00:01:45,640
Los proyectiles activaron los protoimpulsores.
Rápido, Rick.
6
00:01:45,840 --> 00:01:49,070
â Sal de ahÃ.
â Maniobras evasivas.
7
00:01:49,680 --> 00:01:53,080
Bien. Los misiles perdieron la posición,
pero dieron la vuelta y los persiguen.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,620
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,270 --> 00:01:32,080
En el último episodio de âRobotechâ...
2
00:01:32,330 --> 00:01:35,980
...Breetai habÃa llevado a sus prisioneros
Micronianos a encontrarse con Dolza...
3
00:01:36,220 --> 00:01:38,250
...el lÃder supremo de la flota Zentraedi.
4
00:01:39,130 --> 00:01:42,150
El salto a través del hiperespacio
y la revelación del plan Zentraedi...
5
00:01:41,460 --> 00:01:46,700
EL GRAN ESCAPE
6
00:01:42,350 --> 00:01:46,130
...de destruir la Tierra
luego de recuperar el SDF-1...
7
00:01:46,330 --> 00:01:48,760
...y la fábrica de Protocultura
escondida a bordo...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,230 --> 00:01:35,160
La Tierra, que solÃa ser un hermoso planeta
es ahora una desierto desolador.
2
00:01:35,360 --> 00:01:39,230
Pero para los Maestros de la Robotechnia,
los lÃderes supremos de los Zentraedi...
3
00:01:39,430 --> 00:01:41,930
...esta podrÃa ser la tierra prometida.
4
00:01:42,130 --> 00:01:43,970
LOS MAESTROS
DE LA ROBOTECHNIA
5
00:01:44,830 --> 00:01:47,040
Milores, parece que hallamos la fortaleza de Zor.
6
00:01:47,240 --> 00:01:48,200
Bien.
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,310
Aún hay más. Una exploración
del cuarto cuadrante indica...
8
00:01:51,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,230 --> 00:01:35,160
La Tierra, que solÃa ser un hermoso planeta
es ahora una desierto desolador.
2
00:01:35,360 --> 00:01:39,230
Pero para los Maestros de la Robotechnia,
los lÃderes supremos de los Zentraedi...
3
00:01:39,430 --> 00:01:41,930
...esta podrÃa ser la tierra prometida.
4
00:01:42,130 --> 00:01:43,970
LOS MAESTROS
DE LA ROBOTECHNIA
5
00:01:44,830 --> 00:01:47,040
Milores, parece que hallamos la fortaleza de Zor.
6
00:01:47,240 --> 00:01:48,200
Bien.
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,310
Aún hay más. Una exploración
del cuarto cuadrante indica...
8
00:01:51,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,476 --> 00:00:32,082
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el scaneo
del Sector 4-1-2. No no hay señas del naves enemigas
3
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Wow, la Colmena Invid es más
grande de lo que pensaba
4
00:02:18,919 --> 00:02:22,589
Alex, por favor deja de tararear...
5
00:02:22,589 --> 00:02:24,591
Si, Claro Marcus.
6
00:02:29,896 --> 00:02:31,932
Alex, podrÃas tomar esto en serio?!
7
00:02:31,932 --> 00:02:34,434
tranquilo tómalo con calma
8
00:02:39,439 --> 00:02:42,442
Alerta tenemos una patrulla
Invid ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:00:33,530 --> 00:00:39,470
3
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas del naves enemigas
4
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Rayos, la Colmena Invid es más
grande de lo que pensaba
5
00:02:13,747 --> 00:02:18,919
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,589
Alex, por favor puedes dejar de tararear...
7
00:02:22,589 --> 00:02:24,591
SÃ, Claro Marcus.
8
00:02:24,591 --> 00:02:29,896
9
00:02:29,896 --> 00:02:31,932
Alex, podrÃas por favor ponerte serio?!
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,620 --> 00:01:31,450
HIMNO DE BATALLA
2
00:01:31,670 --> 00:01:34,680
La flota Zentraedi se encontraba
cerca del cuartel general de Dolza...
3
00:01:34,880 --> 00:01:39,050
...aguardando las órdenes que los llevarÃan
a recuperar el dominio del SDF-1...
4
00:01:39,250 --> 00:01:42,290
...que estaba en poder
de sus adversarios Micronianos.
5
00:01:42,550 --> 00:01:44,710
Aunque el plan de Dolza
era incierto...
6
00:01:44,910 --> 00:01:48,670
...Lord Khyron estaba anticipado el momento
para atacar a sus enemigos...
7
00:01:48,870 --> 00:01:51,900
...sin responder a su superior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:31,850
En el año 1999...
2
00:01:32,100 --> 00:01:36,150
...una fortaleza de batalla extraterrestre abandonada
se estrelló en el planeta Tierra.
3
00:01:36,400 --> 00:01:39,650
Cada cientÃfico e ingeniero
pasó los 10 años siguientes...
4
00:01:39,900 --> 00:01:41,150
...reconstruyendo la nave...
5
00:01:41,400 --> 00:01:45,800
...y estudiando su avanzada tecnologÃa
espacial llamada âRobotechâ.
6
00:01:46,700 --> 00:01:48,850
Una raza de guerreros provenientes del espacio,
los Zentraedi...
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,850
...entraron en escena,
con el obj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Title__,Arial Narrow,40,15724527,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Titulo_,Ari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,14,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:33.36,0:01:06.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUBTITULOS EN ESPAÃOL POR AZRRAEL
Dialogue: Marked=0,0:01:23.41,0:01:30.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,AZRRAEL79@HOTMAIL.COM
Dialogue: Marked=0,0:01:31.09,0:01:32.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En el año 1999,
Dialogue: Marked=0,0:01:32.69,0:01:34.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,una fortaleza de batalla nextraterrestre abandonada
Dialogue: Marked=0,0:01:34.59,0:01:36.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,se estrelló en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,990 --> 00:01:36,860
SALUDOS NAVIDEÃOS
2
00:01:37,060 --> 00:01:41,260
La región del Amazonas en América
del Sur es la primera en recuperarse...
3
00:01:41,460 --> 00:01:45,950
...del ataque Zentraedi que devastó
el 95% de la superficie terrestre.
4
00:01:46,450 --> 00:01:50,240
El ambiente hostil ha hecho que
la supervivencia sea difÃcil.
5
00:01:51,130 --> 00:01:56,720
En la selva, los más débiles caen
ante los predadores más despiadados.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,520
Es el lugar perfecto para que Khyron
y sus tropas se refugien...
7
00:02:00,720 --> 00:02:04,240
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,450 --> 00:01:35,810
La relación entre 3 personas
de la ciudad de Nueva Macross...
2
00:01:36,010 --> 00:01:39,460
...es cada dÃa más tensa.
Lo que antes eran solamente celos...
3
00:01:39,660 --> 00:01:42,120
...se ha convertido
en una amarga rivalidad.
4
00:01:42,320 --> 00:01:46,070
Ahora Lisa se encuentra sola
en el salón de oficiales.
5
00:01:47,510 --> 00:01:50,470
â ¡Pero cómo pude decir algo asÃ!
â ¡Asà que aquà estás!
6
00:01:51,700 --> 00:01:55,140
Pensé que estarÃas aquà sentada.
¿Por qué tan triste?
7
00:01:56,550 --> 00:01:59,140
â Dime qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:32,890
La totalidad de la flota Zentraedi comandada por Dolza...
2
00:01:33,090 --> 00:01:38,500
LA FUERZA DE LAS ARMAS
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,500
...emerge del hiperespacio y rodea la Tierra.
En respuesta a esta nueva amenaza...
4
00:01:38,740 --> 00:01:41,500
...la tripulación del SDF-1 se prepara para combatir.
5
00:01:41,990 --> 00:01:43,490
Esos somos nosotros. Vamos.
6
00:01:44,200 --> 00:01:45,700
Estaré siempre a tu lado, Max.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Nos veremos luego, jefe.
8
00:01:49,660 --> 00:01:51,160
Seguro que sÃ.
9
00:01:51,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,270 --> 00:01:32,080
En el último episodio de âRobotechâ...
2
00:01:32,330 --> 00:01:35,980
...Breetai habÃa llevado a sus prisioneros
Micronianos a encontrarse con Dolza...
3
00:01:36,220 --> 00:01:38,250
...el lÃder supremo de la flota Zentraedi.
4
00:01:39,130 --> 00:01:42,150
El salto a través del hiperespacio
y la revelación del plan Zentraedi...
5
00:01:41,460 --> 00:01:46,700
EL GRAN ESCAPE
6
00:01:42,350 --> 00:01:46,130
...de destruir la Tierra
luego de recuperar el SDF-1...
7
00:01:46,330 --> 00:01:48,760
...y la fábrica de Protocultura
escondida a bordo...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,590 --> 00:01:31,490
PUNTO DE EXPLOSIÃN
2
00:01:32,540 --> 00:01:33,870
En el último episodio...
3
00:01:34,070 --> 00:01:39,290
...mientras Rick se recupera de sus heridas
sufridas al defender el SDF-1 de un ataque Zentraedi...
4
00:01:39,490 --> 00:01:41,260
...Roy Fokker es herido de muerte.
5
00:01:41,590 --> 00:01:45,710
Es un trágico incidente que llena de pesar
a la tripulación de la fortaleza espacial...
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,640
...en especial, a Claudia.
7
00:01:47,900 --> 00:01:53,480
Control de tierra NAC. al Puente del SDF-1.
Responda. Repito, responda. Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
Robotech: Las Crónicas Sombra
2
00:00:33,530 --> 00:00:39,470
Corregidos por Caotico
3
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas del naves enemigas
4
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Wow!, la Colmena Invid es más
grande de lo que pensaba
5
00:02:13,747 --> 00:02:18,919
(tarareo)
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,589
Alex, por favor deja de tararear...
7
00:02:22,589 --> 00:02:24,591
SÃ, Claro Marcus.
8
00:02:24,591 --> 00:02:29,896
(silbando)
9
00:02:29,896 --> 00:02:31,932
Alex, podrÃas tomar esto en