Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Robocop 3
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 20279-RoboCop_3_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,951 --> 00:00:32,648
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:33,389 --> 00:00:35,550
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:35,958 --> 00:00:41,294
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:41,697 --> 00:00:44,530
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:45,334 --> 00:00:49,737
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:49,972 --> 00:00:51,667
<i>Delta City.</i>
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,975
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:00,916 --> 00:01:04,818
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1306}This is Media-Break.
{1306}{1402}You give us three minutes|and we'll give you the world.
{1402}{1473}Good morning, I'm Casey Wong|with Jess Perkins.
{1473}{1522}Top story, Pretoria.
{1522}{1617}The threat of nuclear confrontation|in South Africa escalated today...
{1617}{1688}...when the military government|of that besieged city-state...
{1688}{1757}...unveiled a French-made|neutron bomb...
{1757}{1858}...and affirmed that it would use|it as the city's last line of defense.
{1908}{2003}The president's first press conference|from the Star Wars Peace Platform...
{2028}{2099}...got off to a shaky start|when power failed...
{2099}{2
Subtitles for Robocop 3
keywords: 1916, robocop, 3, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19162-RoboCop_3_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,951 --> 00:00:41,648
<i>Imagine an end to crime</i>...
2
00:00:42,389 --> 00:00:44,550
...<i>an end to poverty</i>.
3
00:00:44,958 --> 00:00:50,294
<i>Imagine 2 million good jobs</i>
<i>waiting to be filled</i>.
4
00:00:50,697 --> 00:00:53,530
<i>Sounds like a dream, doesn't it?</i>
5
00:00:54,334 --> 00:00:58,737
<i>Well, sometimes dreams come true</i>.
6
00:00:58,972 --> 00:01:00,667
<i>Delta City</i>.
7
00:01:01,041 --> 00:01:02,975
<i>For our children</i>.
8
00:01:09,916 --> 00:01:13,818
<i>This is Media Break. You give us</i>
<i>three minutes, we'll give you the world</
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 4, swesub, divx, n17r, divxn17r,
original filename: 4122-sub_RoboCop-3-1993_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:39,982
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:40,692 --> 00:00:42,765
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:43,156 --> 00:00:48,273
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:48,660 --> 00:00:51,377
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:52,148 --> 00:00:56,370
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:56,596 --> 00:00:58,221
<i>Delta City.</i>
7
00:00:58,580 --> 00:01:00,435
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:07,091 --> 00:01:10,833
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1987, 1, cd, finnish, fi, director's, cut, criterion, fin, fintxt,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 21bb708393df57b025d96420026f5af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:54,599
T?ss? MediaBreak.
2
00:00:54,600 --> 00:00:58,599
Kuunnelkaa kolme
minuuttia, niin annamme teille maailman.
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,699
Hyv?? huomenta.
T?ss? Casey Wong ja Jesse Perkins.
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,699
P??uutisemme Pretoriasta.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,699
Ydinselkkauksen uhka
Etel?-Afrikassa kasvoi t?n??n,
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,599
kun kaupungin valkoinen sotilasjohto
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,599
paljasti Ranskassa tehdyn
neutronipommin
8
00:01:13,600 --> 00:01:19,599
ja my?nsi halukkuutensa k?ytt??
asetta viimeisen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{788}ROBOKAP
{1115}{1151}Ovo je vreme za vesti.
{1157}{1211}dajte nam 3 minuta,|a mi æemo vam dati ceo svet.
{1236}{1298}Dobro jutro. Ja sam Kejsi Vorn|a ovo je Džesi Perkins.
{1309}{1351}Glavna vest: Pretorija...
{1357}{1426}Opasnost od Nuklearnog|sukoba se poveæala danas...
{1441}{1519}...kada je bela vojna vlada|proglasila opsadno stanje.
{1532}{1590}Izražena je spremnost da se|upotrebi neutronska bomba...
{1597}{1686}...snage 3 megatrona kao zadnje|sredstvo za odbranu grada.
{1759}{1815}A predsednikova|prva izjava za štampu...
{1822}{1896}...sa prve orbitalne mirovne|platforme programa Rat Zvezda...
{1902}{1950}...imala je kl
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39624-RoboCop_3_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{999}<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
{1015}{1068}<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
{1077}{1204}<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune|aºteptând sã fie ocupate.</i>
{1214}{1283}<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
{1303}{1408}<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
{1413}{1454}<i>Delta City.</i>
{1463}{1509}<i>Pentru copii noºtri.</i>
{1677}{1770}<i>Acesta este Media Break. Voi ne daþi nouã|trei minute, noi vã dãm lumea.</i>
{1785}{1856}<i>Bunã seara. Mã numesc Casey Wong.|Cea mai importantã ºtire din seara asta:</i>
{1859}{1955}<i>Motor City este preluatã de japonezi în timp ce|Omni C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:- Jestem PJ Flinders.|- A ja jestem Ashley St. John Smyth.
00:00:34:To jest Media Net.
00:00:36:Pierwsza historia. Delta City w postaci Robocopa
00:00:39:kontynuuje oczyszczanie dom?w.
00:00:41:Dzisiejszego ranka obro?ca Delta City Delta
00:00:44:wzi?? si? za pozosta?e miejsca schronienia cz?onk?w
00:00:46:g?o?nej anarchistycznej grupy terroryst?w Da Bombs.
00:00:50:Wbrew jego sukcesom, ostatnie dzia?ania Robocopa
00:00:52:zosta?y scharakteryzowane jako przesadne.
00:00:55:Czy Robocop staje si? zbyt gwa?towny?
00:00:59:Sugestia ?e Robocop
00:01:01:pokazuje agresywniejsze zachowanie
00:01:04:jest antropomorficzn? przesadno?ci?.
00:01:08:Tylko ludzie s? zdolni
00:01:10:d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:04,071
MagnaVolt. Poslednja reè u
obezbeðenju automobila.
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,830
Nema smetajuæe buke alarma,
nema potrebe za zivkanjem policije,...
3
00:01:14,480 --> 00:01:17,438
...a èak vam neæe ni isprazniti akumulator.
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,311
Na meðunarodnoj sceni,
Amazonska nuklearna elektrana...
5
00:01:27,440 --> 00:01:30,671
...je eksplodirala, ozraèavajuæi tako
najveæu kišnu šumu na svetu.
6
00:01:30,800 --> 00:01:34,873
- Ekolozi to nazivaju tragedijom.
- Ali zar ne kažu tako uvek?
7
00:01:35,000 --> 00:01:40,393
U nacional
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,951 --> 00:00:32,648
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:33,389 --> 00:00:35,550
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:35,958 --> 00:00:41,294
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:41,697 --> 00:00:44,530
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:45,334 --> 00:00:49,737
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:49,972 --> 00:00:51,667
<i>Delta City.</i>
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,975
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:00,916 --> 00:01:04,818
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - Czech - cz - d8d768b8ccb0c839bd38558287305b12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1377}Sledujete MediaBreak. Ve t?ech minut?ch|usly??te zpr?vy z cel?ho sv?ta.
{1390}{1455}Dobr? r?no. Zdrav? v?s Casey Wong|a Jesse Perkinsov?.
{1458}{1502}Hlavn? zpr?vy - Pretorie.
{1505}{1596}Nebezpe?? jadern? konfrontace|v Ji?n? Africe dnes vzrostlo.
{1599}{1688}B?lo?sk? vojensk? vl?da|tohoto m?stsk?ho st?tu p?edvedla
{1691}{1745}neutronovou bombu francouzsk? v?roby
{1748}{1884}a potvrdila svoje odhodl?n? ji pou??t|jako posledn? linii obrany m?sta.
{1903}{2013}Prezidentova prvn? tiskov? konference|ze stanice Star Wars Peace Platform
{2016}{2087}m?la pon?kud labiln? za??tek.
{2090}{2216}Po v?padku proudu se prezident a jeho|pracovn?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Zamislite.. kraj kriminalu,...
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,114
...i kraj neimaštini.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,836
Zamislite dva miliona dobrih
poslova koji samo èekaju na vas.
4
00:00:48,680 --> 00:00:51,194
Zvuèi kao san, zar ne?
5
00:00:52,120 --> 00:00:55,999
Pa, snovi se ponekad i ostvare.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,309
Delta City. Za našu decu.
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,749
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,318
Ovo je Medija Pauza. Dajte nam tri minuta
a mi æemo vam dati ceo svet.
9
00:01:11,440 --> 00:01:16,195
Dobro veèe. Ja sam Kejsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{788}ROBOKAP
{1115}{1151}Ovo je vreme za vesti.
{1157}{1211}dajte nam 3 minuta,|a mi ?emo vam dati ceo svet.
{1236}{1298}Dobro jutro. Ja sam Kejsi Vorn|a ovo je D?esi Perkins.
{1309}{1351}Glavna vest: Pretorija...
{1357}{1426}Opasnost od Nuklearnog|sukoba se pove?ala danas...
{1441}{1519}...kada je bela vojna vlada|proglasila opsadno stanje.
{1532}{1590}Izra?ena je spremnost da se|upotrebi neutronska bomba...
{1597}{1686}...snage 3 megatrona kao zadnje|sredstvo za odbranu grada.
{1759}{1815}A predsednikova|prva izjava za ?tampu...
{1822}{1896}...sa prve orbitalne mirovne|platforme programa Rat Zvezda...
{1902}{1950}...imala je klimav
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 2, cd, spanish, es, teamsky, jkk,
original filename: RoboCop 3 - 1993 - 2CD - Spanish - es - 7f9a289ee223db37688cc34f4277fb50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:21,996
?Qui?n eres?
2
00:00:22,805 --> 00:00:24,864
Soy amiga de Robocop.
3
00:00:28,511 --> 00:00:30,637
No est? aqu?. Lo siento.
4
00:00:31,013 --> 00:00:32,344
No me crees.
5
00:00:39,154 --> 00:00:41,815
Honestamente, ya no s? que creer.
6
00:00:42,156 --> 00:00:44,056
Le envi? un mensaje.
7
00:00:45,359 --> 00:00:49,887
Dijo que le agradece por no haberle
sacado la memoria.
8
00:01:10,983 --> 00:01:13,280
Bueno, bueno, bueno.
9
00:01:14,552 --> 00:01:16,747
Llegas algo tarde, amigo.
10
00:01:19,023 --> 00:01:22,219
Debes ser uno de los muchachos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,397 --> 00:01:04,314
Magnavolt.
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,608
La última palabra en seguridad.
3
00:01:07,317 --> 00:01:09,820
Sin embarazosas alarmas,
sin molestias a la policÃa.
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
Ni siquiera gasta su baterÃa.
5
00:01:22,583 --> 00:01:24,001
MAGNAVOLT
6
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
RESPUESTA LETAL
7
00:01:27,880 --> 00:01:32,009
En lo internacional, la planta nuclear
del Amazonas ha estallado...
8
00:01:32,509 --> 00:01:34,803
...contaminando de radiación
a la selva más grande del mundo.
9
00:01:34,838 --> 00:01:36,680
Los ambient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:55,080
Sledujete MediaBreak. Ve tøech minutách
uslyÅ¡Ãte zprávy z celého svìta.
2
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Dobré ráno. Zdravà vás Casey Wong
a Jesse Perkinsová.
3
00:00:58,320 --> 00:01:00,080
Hlavnà zprávy - Pretorie.
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,840
Nebezpeèà jaderné konfrontace
v Jižnà Africe dnes vzrostlo.
5
00:01:03,960 --> 00:01:07,520
Bìlošská vojenská vláda
tohoto mìstského státu pøedvedla
6
00:01:07,640 --> 00:01:09,800
neutronovou bombu francouzské výroby
7
00:01:09,920 --> 00:01:15,360
a potvrdila svoje odhodlánà ji po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:/Tu MediaBreak. Dajcie nam 3 min.,|a powiemy co dzieje si? na ?wiecie./
00:00:58:/Dzie? dobry! Jestem Casey Wong,|a ze mn? jest Jesse Perkins./
00:01:01:/G??wny temat to Pretoria./
00:01:04:/Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy.../
00:01:08:/...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej.../
00:01:20:/...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej Gwiezdnych Wojen.../
00:01:24:/...by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan.../
00:01:28:/...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity.../
00:01:33:/Wracamy za moment.../
00:01:36:/Czy nadszed? czas na dokonanie|tej wielkiej ope
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2d4324c87cd816baf6a4230e26a66e7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1723}Sledujete MediaBreak. Ve t?ech minut?ch|usly??te zpr?vy z cel?ho sv?ta.
{1768}{1833}Dobr? r?no. Zdrav? v?s Casey Wong|a Jesse Perkinsov?.
{1853}{1897}Hlavn? zpr?vy - Pretorie.
{1912}{2003}Nebezpe?? jadern? konfrontace|v Ji?n? Africe dnes vzrostlo.
{2029}{2118}B?lo?sk? vojensk? vl?da|tohoto m?stsk?ho st?tu p?edvedla
{2144}{2198}neutronovou bombu francouzsk? v?roby
{2216}{2352}a potvrdila svoje odhodl?n? ji pou??t|jako posledn? linii obrany m?sta.
{2409}{2519}Prezidentova prvn? tiskov? konference|ze stanice Star Wars Peace Platform
{2551}{2622}m?la pon?kud labiln? za??tek.
{2643}{2769}Po v?padku proudu se prezident a jeho|pracovn?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{355}{C:{preview}00FF}Subs by EVM Scan.|Just classics.
{420}{503}{C:{preview}00FF}ROBOCOP 2
{1520}{1542}Magnavolt.
{1558}{1597}La última palabra en seguridad.
{1614}{1674}Sin embarazosas alarmas, sin|molestias a la policÃa.
{1865}{1899}Incluso no gasta su baterÃa.
{1980}{2014}MAGNAVOLT.
{2026}{2086}RESPUESTA LETAL.
{2107}{2206}En lo internacional; La planta nuclear|del Amazonas ha estallado,
{2218}{2273}contaminando de radiación al|bosque lluvioso mas grande del mundo.
{2273}{2318}Los ambientalistas lo catalogan|de desastre.
{2318}{2359}Acaso no lo hacen siempre?
{2376}{2405}En lo nacional;
{2405}{2510}El Procurador General ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,951 --> 00:00:32,648
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:33,389 --> 00:00:35,550
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:35,958 --> 00:00:41,294
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:41,697 --> 00:00:44,530
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:45,334 --> 00:00:49,737
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:49,972 --> 00:00:51,667
<i>Delta City.</i>
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,975
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:00,916 --> 00:01:04,818
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,198 --> 00:00:38,546
Stel je voor, geen misdaad
en geen armoede meer.
2
00:00:38,838 --> 00:00:44,117
Stel je voor, twee miljoen leuke
banen, die op mensen wachten.
3
00:00:44,278 --> 00:00:51,832
Het klinkt als een droom, hé ?
Maar soms komen dromen uit.
4
00:00:51,998 --> 00:00:57,356
Delta City. Voor onze kinderen.
5
00:01:02,918 --> 00:01:06,957
Dit is Media Break.
In drie minuten de wereld rond.
6
00:01:07,118 --> 00:01:11,748
Goedenavond. Vanavond:
Motor City op de Japanse toer.
7
00:01:11,918 --> 00:01:16,116
OCP maakte vandaag
een eind aan alle speculaties.
8
00:
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 2, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 7777-Robocop 2 ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1523}{1602}MagnaVolt.|Turvajärjestelmien viimeinen sana.
{1605}{1721}Ei noloja hälytysääniä,|ei tarvetta vaivata poliisia.
{1862}{1936}Eikä akku edes tyhjene.
{1977}{2071}MAGNAVOLT|TAPPAVA TURVA
{2104}{2183}Amazonin alueen ydinvoimalassa
{2186}{2267}on tapahtunut turma,|joka saastuttaa sademetsää.
{2270}{2372}- Ympäristöaktivistit paheksuvat asiaa.|- Mutta eivätkö he aina?
{2375}{2510}Kotimaan uutisia. Oikeusministeri|hyväksyi ED-209 taisteluyksikköjen
{2513}{2569}käytön viidessä Amerikan kaupungissa
{2572}{2648}huolimatta niiden toistuvista|toimintahäiriöistä.
{2651}{2717}Terveysministeri ammuttiin|20 minuuttia sit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Forestil dig et liv uden kriminalitet,
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,114
et liv uden fattigdom.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,836
Forestil dig to millioner arbejdspladser,
der bare venter pa at blive udfyldt.
4
00:00:48,680 --> 00:00:51,194
Det lyder som en drøm, ikke?
5
00:00:52,120 --> 00:00:55,999
Men af og til bliver ens drømme opfyldt.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,309
Delta City. For vores børns skyld.
7
00:01:07,200 --> 00:01:11,318
Her er Nyhederne. Giv os tre minutter,
sa giver vi dig hele verden.
8
00:01:11,440 --> 00:01:16,195
Godaften, mit navn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:50,120 --> 00:21:54,796
Dette er MediaBreak. Giv os tre
minutter, sa giver vi dig verden.
2
00:21:55,320 --> 00:21:57,914
Godmorgen.
Dette er Casey Wong og Jesse Perkins.
3
00:21:58,040 --> 00:21:59,792
Topnyheden.: Pretoria.
4
00:21:59,920 --> 00:22:03,549
Risikoen for en atom-konfrontation
i Sydafrika eskalerede i dag,
5
00:22:03,680 --> 00:22:07,229
da den hvide militærregering i bystaten
6
00:22:07,360 --> 00:22:09,510
fremviste en franskbygget brintbombe
7
00:22:09,640 --> 00:22:15,078
og understregede, at anordningen
kunne anvendes som en sidste udvej.
8
00:22:15,840 --
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: RoboCop 3 - 1993 - 1CD - Czech - cz - acaed693fde7cdf1d857a88f3af874e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}Upozorn?n?|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc) |je ur?en pouze pro dom?c? u?it?. |Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|v?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{71}{129}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny. |Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p
{804}{963}P?edstavte si m?sto,|kde neexistuje zlo?in ani chudoba.
{970}{1102}P?edstavte si|dva milionyskv?l?ch voln?ch m?st.
{1106}{1295}Zni tojako sen? |Ale i snyse n?kdyplni.
{1299}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:04,071
MagnaVolt. Det sidste nye
inden for bilsikring.
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,830
lngen pinlige hylende alarmer,
ingen grund til at besvære politiet,
3
00:01:14,480 --> 00:01:17,438
og det er ikke engang en energisluger.
4
00:01:19,080 --> 00:01:22,834
MAGNAVOLT
DÃDSlKKER REAKTlON
5
00:01:24,160 --> 00:01:27,311
En eksplosion i
Amazonas's atomkraftværk
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,671
forarsager nedfald i
verdens største regnskov.
7
00:01:30,800 --> 00:01:34,873
- Miljøforkæmpere kalder det en
katastrofe. - Gør de ikke altid det?
8
00:01:35,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,868 --> 00:00:55,544
Dit is Media Break. Je geeft ons drie
minuten en we geven je de wereld.
2
00:00:56,068 --> 00:00:58,662
Goede morgen. Ik ben Casey Wong,
samen met Jesse Perkins.
3
00:01:00,668 --> 00:01:04,297
De bedreiging van een nucleaire confrontatie
in Zuid Afrika is vandaag ge?scaleerd
4
00:01:04,428 --> 00:01:07,977
toen de heersende blanke militaire
overheid van die stad bekend maakte
5
00:01:08,108 --> 00:01:10,257
dat ze beschikten over een Franse neutronen bom
6
00:01:10,387 --> 00:01:15,825
en tevens bevestigde dat ze er niet voor zouden terugschrikken
om het appar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,593 --> 00:00:57,467
Dit is Media Break. Geeft ons drie
minuten en we geven je de wereld.
2
00:00:58,013 --> 00:01:00,717
Goede morgen. Dit is Casey Wong,
en Jesse Perkins.
3
00:01:02,808 --> 00:01:06,691
De dreiging van een nucleaire confrontatie
in Zuid Afrika is vandaag ge?scaleerd...
4
00:01:06,727 --> 00:01:10,527
toen de blanke militaire
overheid bekend maakte...
5
00:01:10,563 --> 00:01:12,903
dat ze beschikten over een
Franse neutronen bom...
6
00:01:12,939 --> 00:01:18,607
en dat ze er niet voor zouden
terugdeinzen het te gebruiken.
7
00:01:19,402 --> 00:01:24,079
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,593 --> 00:00:57,467
Dit is Media Break. Geeft ons drie
minuten en we geven je de wereld.
2
00:00:58,013 --> 00:01:00,717
Goede morgen. Dit is Casey Wong,
en Jesse Perkins.
3
00:01:02,808 --> 00:01:06,691
De dreiging van een nucleaire confrontatie
in Zuid Afrika is vandaag geëscaleerd...
4
00:01:06,727 --> 00:01:10,527
toen de blanke militaire
overheid bekend maakte...
5
00:01:10,563 --> 00:01:12,903
dat ze beschikten over een
Franse neutronen bom...
6
00:01:12,939 --> 00:01:18,607
en dat ze er niet voor zouden
terugdeinzen het te gebruiken.
7
00:01:19,402 --> 00:01:24,079
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:MagnaVolt.|Ostatnie s?owo w zabezpieczaniu waszych samochod?w...
00:00:57:?adnych g?o?nych ha?as?w,|nie ma potrzeby w zawiadamianiu Policji..
00:01:08:I nie roz?adowuje waszych akumulator?w...
00:01:13:MAGNAVOLT|?MIERCIONO?NA ODPOWIED?
00:01:18:Na scenie mi?dzynarodowej mamy kryzys|Amazyjskiego systemu energii atomowej
00:01:22:Na?wietlaj?ce najwi?ksze d?ungle ?wiata
00:01:25:Badacze ?rodowiska przewiduj? katastrof?...|- Zreszt? jak zwykle..
00:01:30:Wiadomo?ci Narodowych|Gubernator Generalny Marcus zatwierdzi dzi? wprowadzenie| jednostki bojowej ED-209
00:01:35:Do u?ycia go w kilku Ameryka?skich miastach...
00:01:38:pomimo cz?stych skarg na ich wadliwe dzia?anie..
00:01:
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1987, 1, cd, czech, cs,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - Czech - cs - ed4a8711cc75d04aa7dab3d1eec80254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:58,183
Sledujete MediaBreak. Ve t?ech minut?ch
usly??te zpr?vy z cel?ho sv?ta.
2
00:00:58,725 --> 00:01:01,436
Dobr? r?no. Zdrav? v?s Casey Wong
a Jesse Perkinsov?.
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
Hlavn? zpr?vy - Pretorie.
4
00:01:03,522 --> 00:01:07,317
Nebezpe?? jadern? konfrontace
v Ji?n? Africe dnes vzrostlo.
5
00:01:07,442 --> 00:01:11,154
B?lo?sk? vojensk? vl?da
tohoto m?stsk?ho st?tu p?edvedla
6
00:01:11,280 --> 00:01:13,532
neutronovou bombu francouzsk? v?roby
7
00:01:13,657 --> 00:01:19,329
a potvrdila svoje odhodl?n? ji pou??t
jako posledn? linii obrany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:$ffaa00}Movie info: XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 23.976 fps;|{c:$e0560a}512x304; 733 175 808 bajt?w; 1:43:36.258
{839}{1077}{s:36}{y:b}{c:$aaafaa}ROBOCOP
{1077}{1199}{c:{preview}FF00}napisy: '~~UnoBomber! ~~'|{c:8800}unobomb@poczta.onet.pl
{1266}{1373}{C:$aaafaa}{Y:i}Tu MediaBreak.|Dajcie nam 3 min., a powiemy, co dzieje si? na ?wiecie.
{1391}{1463}{C:$aaafaa}{Y:i}Dzie? dobry!|Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.
{1463}{1511}{c:$aaafaa}{y:i}G??wny temat to Pretorianie.
{1515}{1622}{C:$aaafaa}{Y:i}Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy rz?d...
{1622}{1755}{C:$aaafaa}{Y:i}bia?ych w Afryce Po?u
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, polish, polski, napisy,
original filename: 7779-Robocop 3 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:30:WyobraŸ sobie kres|zbrodni i koniec ubóstwa.
00:00:36:WyobraŸ sobie dwa miliony|atrakcyjnych wakatów.
00:00:42:Brzmi jak marzenie, co? Ale|czasem marzenia siê spe³niaj¹.
00:00:50:Delta City - dla naszych dzieci.
00:01:02:Tu Media Break. Daj nam 3|minuty, my damy ci Åwiat.
00:01:06:Dobry wieczór. Temat dnia:|Motor City w rêkach Japoñczyków.
00:01:11:Omni Consumer Products Corp.|po³o¿y³a kres wszelkim domys³om,
00:01:15:og³aszaj¹c przejêcie|przez ponadnarodow¹|korporacjê K
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 2, polish, polski, napisy,
original filename: 7776-Robocop 2 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{500}T³umaczenie ze s³uchu przepraszam za b³êdy...|WALDKOWNIA@POCZTA.ONET.PL
{510}{1300}Poprawki t³umaczenia, stylistyki,|oraz pobie¿na korekta interpunkcji:|Sabazios
{1307}{1379}MagnaVolt.|Ostatnie s³owo w zabezpieczaniu waszych samochodów...
{1379}{1643}¯adnych g³oÅnych ha³asów,|nie ma potrzeby w zawiadamianiu Policji..
{1643}{1763}I nie roz³adowuje waszych akumulatorów...
{1763}{1883}MAGNAVOLT|ÅMIERCIONOÅNA ODPOWIED?
{1883}{1979}Na scenie miêdzynarodowej mamy kryzys|Amazyjskiego systemu energii atomowej
{1979}{2051}NaÅwietlaj¹ce najwiêksze d¿ungle Åwiata
{2051}{2171}Badacze Årodowiska przewiduj¹ katastrofê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{231}Ã, òîâà å. ÃÃà ñà .
{247}{339}- Ãðåöà êà ëè ñà ãî.|- ÃèãóðÃî Ã¥ ïîëóäÿë.
{355}{412}ÃÃ¥ Ã¥ êà òî ïðîñòî äà êà æå ÃÃ¥.
{416}{494}Ãà áëúñêà ëè ñà âñè÷êè òåçè ãëóïîñòè â ìîçúêà ìó.
{497}{587}- Ãðÿáâà äà ñå ïîä÷èÃè.|- Ãà õÃåòå ãè, âñè÷êèòå.
{590}{652}ÃÃ¥ Ã¥ âúçìîæÃî, ÃÃ¥ è ñ òîâà îáîðóäâà ÃÃ¥.
{655}{732}Ãà ÃÃ¥ êà çâà òå, ֌ Ãÿìà Ãà ÷èÃ? ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì.
{735}{812}Ã, ñèãóðÃî èìà Ãà ÷èÃè. Ãîæåòå äà èçêëþ÷èòå çà õðà Ãâà ùÃ
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 2, cd, 1990, internal, vrs, 1,
original filename: 6f03193a2bd63733e1a0db907ec9a438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{335}I'll get some help!
{620}{664}- Get him inside!|- Come on, move it!
{668}{719}- Come on!|- Don't touch him, he's hot!
{724}{761}Use your jackets.
{765}{795}Why'd he do that?
{800}{866}Fried himself to get rid|of OCP's crazy commands.
{873}{940}- Nice and easy.|- He weighs a ton.
{1112}{1150}Out of the way! Move out!
{1275}{1338}- Think he's alive?|- I don't know. He's pretty hot.
{1343}{1373}Put me down.
{1493}{1545}All right. Come on, stand him up.
{1883}{1931}Are we cops?
{1936}{1977}What's bugging you, Murph?
{1982}{2020}Cain.
{2041}{2076}Cain's bugging me.
{2087}{2163}We have only just begun, my flock.
{216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{369}Ãà é ìè âñè÷êè ïà ðè, êÃèæåà ÷åðâåé, èëè ùå òè ïðúñÃà ìîçúêà .
{508}{556}Ãåãà Ãà ïúëÃè Ãà ¹7.
{707}{755}ÃÃ¥ ïðà âè Ãèùî ãëóïà âî, ÷îâåê.
{805}{827}Ãîáúð ñòðåëåö ñúì.
{908}{939}Ãîãà äà òå óöåëÿ îò òóê.
{939}{1013}Ãçâúðøâà ñå ïðèñòúïëåÃèå
{1229}{1258}Ãé, ÷îâåê...
{1265}{1306}...êà êâî ÷åòåøå?
{1433}{1488}Ãè ñè êîëåæà Ãèà èëè Ãåùî òà êîâà ?
{1556}{1659}Ãáçà ëà ãà ì ñå, ֌ ñå ìèñëèø çà óìåÃ.|Ãèñëèø ëè, ֌ ìîæåø äà Ãà äõèòÃ
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1987, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 32226-RoboCop_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1304}{1335}Urmãriþi buletinul de ºtiri MediaBreak.
{1340}{1422}Oferiþi-ne 3 minute, ºi vã vom|arãta lumea.
{1433}{1497}Bunã ziua, sunt Casey Wong|alãturi de Jess Perkins.
{1502}{1544}ªtirea zilei vine din Pretoria.
{1549}{1641}Pericolul rãzboiului nuclear|în Africa de Sud s-a amplificat astãzi
{1646}{1732}când guvernul albilor, blocat în|oraºul-stat aflat sub asediu
{1737}{1792}a prezentat o bombã cu neutroni|de fabricaþie francezã
{1797}{1924}ºi s-a declarat gata s-o utilizeze ca ultim|mijloc de apãrare al oraºului.
{1948}{2054}Prima conferinþã de presã a preºedintelui|de la bordul Staþiei orbitale "Star Wars"
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{640}This is Media-Break.
{647}{728}You give us three minutes|and we'll give you the world.
{740}{803}Good morning, I'm Casey Wong|with Jess Perkins.
{807}{851}Top story, Pretoria.
{855}{947}The threat of nuclear confrontation|in South Africa escalated today...
{951}{1038}...when the military government|of that besieged city-state...
{1042}{1098}...unveiled a French-made|neutron bomb...
{1102}{1229}...and affirmed that it would use|it as the city's Iast Iine of defense.
{1253}{1359}The president's first press conference|from the Star Wars Peace PIatform...
{1364}{1436}...got off to a shaky start|when power failed...
{1440}{1565}...caus
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 1, cd, 2, 1987, internal, vrs,
original filename: c0cf347488000c173c09dc22129f09e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{393}{443}Who are you?
{497}{560}Who are you?
{897}{924}Can I help you, sir?
{958}{982}No.
{987}{1049}What is it exactly that you want?
{1054}{1082}Hey.
{1087}{1122}You can't enter here.
{1134}{1211}Wait a second. Hey, just a minute.
{1216}{1291}This is a restricted area.
{1472}{1499}He's in.
{2913}{2969}{y:i}Murphy, it's you.
{2974}{3030}{y:i}Murphy, it's you.
{4423}{4504}{y:i}Welcome, shopper. Let's take|{y:i}a stroll through your new home.
{4517}{4591}{y:i}This is a one-family house|{y:i}built by ZM Industries.
{4596}{4643}{y:i}Situated near schools and shops...
{4648}{4742}{y:i}... this progressive development|{y:i}ha
Subtitles for Robocop 3
keywords: robocop, 3, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20471-RoboCop_3_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,250 --> 00:00:41,948
<i>Imagineazã-þi un sfârºit
al infracþiunilor...</i>
2
00:00:42,689 --> 00:00:44,848
<i>...
un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:45,256 --> 00:00:50,593
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:50,996 --> 00:00:53,829
<i>Sunã ca un vis,
nu?</i>
5
00:00:54,634 --> 00:00:59,036
<i>Ei bine, câteodatã
visele devin realitate.</i>
6
00:00:59,271 --> 00:01:00,966
<i>Delta City.
</i>
7
00:01:01,340 --> 00:01:03,274
<i>Pentru copii noºtri.
</i>
8
00:01:10,215 --> 00:01:14,117
<i>Acesta este Media Br