Search Movie Subtitles results for robocop 3 by relevance:
- Robocop 3 cd1 ( English Subtitles )
- Robocop 3 cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,741 --> 00:00:41,675
A vehicle is approaching.
2
00:01:38,232 --> 00:01:39,790
How you doing, Murphy?
3
00:01:40,401 --> 00:01:41,868
I've been better.
4
00:01:42,303 --> 00:01:45,067
- Give me a status scan.
- Organics intact.
5
00:01:45,773 --> 00:01:49,368
Systems efficiency: 23 percent.
6
00:01:50,745 --> 00:01:52,906
Looks like a direct hit to the heart.
7
00:01:53,347 --> 00:01:55,713
We have to recalibrate
the pneumatic system.
8
00:01:55,917 --> 00:01:57,578
Is he gonna die?
9
00:01:59,587 --> 00:02:01,418
Not if I can help it.
10
00:02:02,323 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,098 --> 00:00:39,643
<i>Imagine an end to crime...</i>
2
00:00:40,354 --> 00:00:42,427
<i>...an end to poverty.</i>
3
00:00:42,818 --> 00:00:47,935
<i>Imagine 2 million good jobs
waiting to be filled.</i>
4
00:00:48,322 --> 00:00:51,039
<i>Sounds like a dream, doesn't it?</i>
5
00:00:51,810 --> 00:00:56,033
<i>Well, sometimes dreams come true.</i>
6
00:00:56,258 --> 00:00:57,884
<i>Delta City.</i>
7
00:00:58,243 --> 00:01:00,097
<i>For our children.</i>
8
00:01:06,754 --> 00:01:10,497
<i>This is Media Break. You give us
three minutes, we'll give you the world.</i>
9
00:0
- Robocop.3.SWESUB.DivX.-N17r0.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:39,982
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:40,692 --> 00:00:42,765
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:43,156 --> 00:00:48,273
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:48,660 --> 00:00:51,377
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:52,148 --> 00:00:56,370
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:56,596 --> 00:00:58,221
<i>Delta City.</i>
7
00:00:58,580 --> 00:01:00,435
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:07,091 --> 00:01:10,833
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
- RoboCop 3 - Fin - 25fps - 1993..srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Kuvitelkaa loppu rikoksille,
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,114
loppu köyhyydelle.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,836
Kuvitelkaa kaksi miljoonaa hyvää,
avointa työpaikkaa.
4
00:00:48,680 --> 00:00:51,194
Kuulostaa unelmalta, eikö totta?
5
00:00:52,120 --> 00:00:55,999
No, joskus unelmat toteutuvat.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,309
Delta City. Lastemme vuoksi.
7
00:01:07,200 --> 00:01:11,318
Tässä Media Break. Annamme teille
maailman kolmessa minuutissa.
8
00:01:11,440 --> 00:01:16,195
Hyvää iltaa. Minä olen Casey Wong.
Kaupunkimme japanilaistuu.
9
- Robocop 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,951 --> 00:00:41,648
<i>Imagineaza-ti un sfarsit al infractiunilor</i>...
2
00:00:42,389 --> 00:00:44,550
...<i>un sfarsit al saraciei</i>.
3
00:00:44,958 --> 00:00:50,294
<i>Imagineaza-ti 2 milioane de slujbe bune</i>
<i>asteptand sa fie ocupate</i>.
4
00:00:50,697 --> 00:00:53,530
<i>Suna ca un vis , nu?</i>
5
00:00:54,334 --> 00:00:58,737
<i>Ei bine, cateodata visele devin realitate</i>.
6
00:00:58,972 --> 00:01:00,667
<i>Delta City</i>.
7
00:01:01,041 --> 00:01:02,975
<i>Pentru copii nostri</i>.
8
00:01:09,916 --> 00:01:13,818
<i>Acesta este Media Break. Voi ne dati n
- Robocop 3 DVDRip.XviD-SweSub-PureEviL.srt
- RoboCop3.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,198 --> 00:00:33,781
© 1995 - 2008 Jerdian Subtitle Ltd
® 1997 Robocop 3
2
00:00:37,478 --> 00:00:42,182
Imagineaza-ti sfarsitul infractiunilor...
sfarsitul saraciei...
3
00:00:43,094 --> 00:00:47,654
Imagineaza-ti doua milioane de slujbe bune,
care asteapta sa fie ocupate.
4
00:00:48,902 --> 00:00:50,462
Suna ca un vs, nu?
5
00:00:51,671 --> 00:00:56,182
Cateodata,visurile devin realitate.
6
00:00:56,974 --> 00:01:00,031
Delta city. Pentru copii nostri.
7
00:01:06,911 --> 00:01:11,270
Acestea sunt stirile.
Dati-ne 3 minute si noi va dam lumea.
8
00:01:11,927 --> 00:01:20,640
Sunt Casey Waller iar stirea principala este
OCP cedeaza acti
- Robocop 2.srt
- Robocop.srt
- Robocop 3.srt
3 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:06,560
MagnaVolt.
The final word in auto security.
2
00:01:06,760 --> 00:01:10,520
No embarrassing alarm noise,
no need to trouble the police...
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,000
...and it won't even
run down your battery.
4
00:01:22,000 --> 00:01:23,520
{y:i}Magna Volt.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,560
{y:i}Lethal response.
6
00:01:27,360 --> 00:01:31,680
{y:i}On the international scene, the Amazon
{y:i}nuclear power facility has blown its stack...
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,400
...irradiating the world's largest rain forest.
Environmentalists call it a disaster.
- Robocop.3.SWESUB.DivX.-N17r0.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:39,982
<i>Imagineazã-þi un sfârºit al infracþiunilor...</i>
2
00:00:40,692 --> 00:00:42,765
<i>...un sfârºit al sãrãciei.</i>
3
00:00:43,156 --> 00:00:48,273
<i>Imagineazã-þi 2 milioane de slujbe bune
aºteptând sã fie ocupate.</i>
4
00:00:48,660 --> 00:00:51,377
<i>Sunã ca un vis, nu?</i>
5
00:00:52,148 --> 00:00:56,370
<i>Ei bine, câteodatã visele devin realitate.</i>
6
00:00:56,596 --> 00:00:58,221
<i>Delta City.</i>
7
00:00:58,580 --> 00:01:00,435
<i>Pentru copii noºtri.</i>
8
00:01:07,091 --> 00:01:10,833
<i>Acesta este Media Break. Voi ne
- Robocop 3 cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Robocop 3 cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:- Kim jesteÅ?|- Przyjació³k¹ Robocopa.
00:00:26:- Nie ma go tu.|- Nie wierzysz mi.
00:00:37:- Ju¿ nie wiem, w co wierzyæ.|- Przekaza³ wiadomoÅæ.
00:00:43:Kaza³ ci podziêkowaæ za to, ¿e|nie odebra³aŠmu wspomnieñ.
00:01:12:Trochê siê spóŸni³eÅ, kolego.
00:01:17:Pewnie jesteŠod|Kanemitsu. Jestem pod|wra¿eniem. Sêk w tym...
00:01:27:Twój szef... jest|w³aÅcicielem OCP. A OCP jest|na naszej liÅcie gówien!
00:02:17:Chcesz wiedzieæ, gdzie s¹|rebelianci? Niech twoi|szefowie ca³uj¹ mnie w dupê!
00:03:04:Zbli¿a siê pojazd.
00:04:02:- Jak siê czujesz, Murphy?|- Bywa³o lepiej.
00:04:06:- Podaj mi jego stan.|- CzêÅci organiczne nietkniête.
00
- Robocop.3.(1993).DVDRip..PT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,849 --> 00:00:41,478
Imagine um fim para o crime...
2
00:00:42,187 --> 00:00:44,382
um fim para a pobreza.
3
00:00:44,856 --> 00:00:50,089
Imagine 2 milhões de bons empregos
à espera de serem preenchidos.
4
00:00:50,562 --> 00:00:53,360
Parece um sonho, não é?
5
00:00:54,132 --> 00:00:58,592
Bem, Ã s vezes, sonhos se realizam.
6
00:00:58,904 --> 00:01:00,531
Delta City.
7
00:01:00,973 --> 00:01:02,907
Para os nossos filhos.
8
00:01:09,815 --> 00:01:13,683
Momento da NotÃcia. Dá-nos
três minutos e damos-lhe o mundo.
9
00:01:14,219 --> 00:01:17,211
Boa noite, Sr. C
- Robocop.3.DVDRip.DivX-TeamSKY.C D1.srt
- Robocop.3.DVDRip.DivX-TeamSKY.C D2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,261 --> 00:00:22,353
Hei!
Quem ?s tu?
2
00:00:23,162 --> 00:00:25,221
Sou uma amiga do Robocop.
3
00:00:28,868 --> 00:00:30,995
Bem, ele n?o est? aqui. Desculpa!
4
00:00:31,371 --> 00:00:32,702
Tu n?o acreditas em mim?
5
00:00:39,512 --> 00:00:42,174
Honestamente, n?o sei
no que acreditar.
6
00:00:42,515 --> 00:00:44,415
Ele tem uma mensagem para ti.
7
00:00:45,718 --> 00:00:50,246
Ele disse, para agradecer-te por n?o
tirar-lhes, as lembran?as.
8
00:01:11,344 --> 00:01:13,642
Bem, bem, bem.
9
00:01:14,914 --> 00:01:17,109
Acho que est?s
um pouco atrasado, companheiro.
- Robocop 3 ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:30:WyobraŸ sobie kres|zbrodni i koniec ubóstwa.
00:00:36:WyobraŸ sobie dwa miliony|atrakcyjnych wakatów.
00:00:42:Brzmi jak marzenie, co? Ale|czasem marzenia siê spe³niaj¹.
00:00:50:Delta City - dla naszych dzieci.
00:01:02:Tu Media Break. Daj nam 3|minuty, my damy ci Åwiat.
00:01:06:Dobry wieczór. Temat dnia:|Motor City w rêkach Japoñczyków.
00:01:11:Omni Consumer Products Corp.|po³o¿y³a kres wszelkim domys³om,
00:01:15:og³aszaj¹c przejêcie|przez ponadnarodow¹|korporacjê K
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,597 --> 00:00:34,797
=>Synchronized by VaeVictiS<=
2
00:00:36,298 --> 00:00:42,646
ÃáÃôáóôåÃôå ôçà åîÃëåéøç
åãêëçìáôéêüôçôáò êáé öôþ÷åéáò.
3
00:00:42,938 --> 00:00:48,217
Ãýï åêáôïììýñéá èÃóåéò åñãáóÃáò
ðïõ ðñÃðåé Ãá óõìðëçñùèïýÃ.
4
00:00:48,378 --> 00:00:55,932
ÃáÃÃåôáé óáà üÃåéñï; Ãáìéà öïñÃ
ôá üÃåéñá ãÃÃïÃôáé ðñáãìáôéêüôçôá.
5
00:00:56,098 --> 00:01:01,456
ÃôÃëôá ÃÃôé.
Ãéá ôá ðáéäéà ìáò.
6
00:01:07,018 -
- RoboCop.3.1993.720p.BluRay.x264-iHD. srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,846 --> 00:00:39,932
Imaginaþi-vã o lume fãrã crime.
2
00:00:40,933 --> 00:00:42,769
Fãrã sãrãcie.
3
00:00:43,686 --> 00:00:48,316
Imaginaþi-vã douã milioane
de slujbe bune disponibile.
4
00:00:49,484 --> 00:00:51,819
Pare un vis, nu-i aºa ?
5
00:00:52,862 --> 00:00:56,908
Ei bine,
uneori visele devin realitate.
6
00:00:57,533 --> 00:00:59,952
Oraºul Delta.
7
00:01:00,078 --> 00:01:03,122
Pentru copiii noºtri.
8
00:01:08,419 --> 00:01:09,837
Aici Media Break.
9
00:01:10,546 --> 00:01:12,882
Acordaþi-ne 3 minute
ºi noi vã vom oferi lumea.
10
00:01:1
- Robocop 3..txt
- robocop.(3452745).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:WyobraŸ sobie kres|zbrodni i koniec ubóstwa.
00:00:44:WyobraŸ sobie dwa miliony|atrakcyjnych wakatów.
00:00:50:Brzmi jak marzenie, co? Ale|czasem marzenia siê spe³niaj¹.
00:00:58:Delta City - dla naszych dzieci.
00:01:10:Tu Media Break. Daj nam 3|minuty, my damy ci Åwiat.
00:01:14:Dobry wieczór. Temat dnia:|Motor City w rêkach Japoñczyków.
00:01:19:Omni Consumer Products Corp.|po³o¿y³a kres wszelkim domys³om,
00:01:23:og³aszaj¹c przejêcie|przez ponadnarodow¹|korporacjê Kanemitsu.
00:01:29:Pospiesz siê z rachunkami,|skarbie. Czas spaæ.
00:01:34:- Ogl¹dam wiadomoÅci.|- No, kochanie.
00:01:39:Rzecznik firmy pyta³ o|kwestie zmiany infrastruktury
00:0
- RoboCop 3 - Fin - 25fps - 1993..srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Kuvitelkaa loppu rikoksille,
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,114
loppu köyhyydelle.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,836
Kuvitelkaa kaksi miljoonaa hyvää,
avointa työpaikkaa.
4
00:00:48,680 --> 00:00:51,194
Kuulostaa unelmalta, eikö totta?
5
00:00:52,120 --> 00:00:55,999
No, joskus unelmat toteutuvat.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,309
Delta City. Lastemme vuoksi.
7
00:01:07,200 --> 00:01:11,318
Tässä Media Break. Annamme teille
maailman kolmessa minuutissa.
8
00:01:11,440 --> 00:01:16,195
Hyvää iltaa. Minä olen Casey Wong.
Kaupunkimme japanilaistuu.
9
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{1001}Ãðåäñòà âåòå ñè.. êðà é Ãà ïðåñòúïÃîñòòà ,...
{1017}{1078}...êðà é Ãà Ãåìîòèÿòà .
{1081}{1196}Ãðåäñòà âåòå ñè 2 ìèëèîÃà äîáðè ðà áîòÃè ìåñòà ÷à êà ùè âà ñ.
{1217}{1280}Ãâó÷è êà òî ñúà Ãà ëè?
{1303}{1400}Ã, ïîÃÿêîãà ñúÃèùà òà ñòà âà ò ðåà ëÃîñò.
{1417}{1507}Ãåëòà Ãèòè.|Ãà Ãà øèòå äåöà .
{1680}{1783}Ãèå ñòå ñ Ãåäèÿ Ãðåéê. Ãà éòå Ãè òðè ìèÃóòè è ùå âè äà äåì ñâåòà .
{1786}{1905}Ãîáúð âå÷åð. Ãç ñúì Ãåéñè ÃîÃã.|Ãîäåùà òà Ã
- RoboCop 3 (25fps) 1993..srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Kuvitelkaa loppu rikoksille,
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,114
loppu köyhyydelle.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,836
Kuvitelkaa kaksi miljoonaa hyvää,
avointa työpaikkaa.
4
00:00:48,680 --> 00:00:51,194
Kuulostaa unelmalta, eikö totta?
5
00:00:52,120 --> 00:00:55,999
No, joskus unelmat toteutuvat.
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,309
Delta City. Lastemme vuoksi.
7
00:01:07,200 --> 00:01:11,318
Tässä Media Break. Annamme teille
maailman kolmessa minuutissa.
8
00:01:11,440 --> 00:01:16,195
Hyvää iltaa. Minä olen Casey Wong.
Kaupunkimme japanilaistuu.
9
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,748 --> 00:00:41,667
Vozilo se približava.
2
00:01:38,223 --> 00:01:39,808
Kako je, Murphy?
3
00:01:40,392 --> 00:01:41,852
Bio sam i bolje.
4
00:01:42,311 --> 00:01:45,063
- Daj mi svoj status.
- Organi netaknuti.
5
00:01:45,772 --> 00:01:49,359
Efikasnost sustava, 23%.
6
00:01:50,736 --> 00:01:52,905
Izgleda kao direktan
udarac u srce.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,699
Morat æu rekalibrirati
pneumatiku.
8
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
Da li æe umrijeti?
9
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
Ne ako se ja pitam.
10
00:02:02,331 --> 00:02:04,833
Povežimo sve na generat
- RoboCop 3.DVDRip.CST.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,849 --> 00:00:41,478
Imagine um fim para o crime...
2
00:00:42,187 --> 00:00:44,382
um fim para a pobreza.
3
00:00:44,856 --> 00:00:50,089
Imagine 2 milhões de bons empregos
à espera de serem preenchidos.
4
00:00:50,562 --> 00:00:53,360
Parece um sonho, não é?
5
00:00:54,132 --> 00:00:58,592
Bem, Ã s vezes, sonhos se realizam.
6
00:00:58,904 --> 00:01:00,531
Delta City.
7
00:01:00,973 --> 00:01:02,907
Para os nossos filhos.
8
00:01:09,815 --> 00:01:13,683
Esta é a MediaBreak. Dê-nos
três minutos e damos-Ihe o mundo.
9
00:01:14,219 --> 00:01:17,211
Boa noite, sou
There are more subtitles available for Robocop 3
Click here to view them