Search Movie Subtitles results for robinson crusoe by relevance:
- Robinson Crusoe (1997) Pierce Brosnan.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
- Robinson.Crusoe[1997]DvDrip[Eng] -ForceMaker.txt
- robinson.crusoe.(3411484).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-17
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{524}{664}Londyn, rok 1718
{714}{796}Zapewniam ciê,|¿e jestem dziennikarzem.
{802}{901}- Nie interesuj¹ mnie bujdy.|- Danielu Defoe, jesteŠpisarzem.
{906}{981}Musisz przekazaæ Åwiatu|dzieje tego cz³owieka.
{986}{1081}Dzieje jego walki|i nieÅmiertelnej mi³oÅci.
{1120}{1206}Åwietna robota.|¯ycie, Åmieræ, pasja.
{1224}{1301}Rzuæ redakcjê i zostañ aktorem.
{1306}{1399}Jaki zwi¹zek ma ta opowieÅæ|z takim skryb¹ jak ja?
{1404}{1495}JesteŠmoim ulubionym,|ubogim skryb¹, Danielu.
{1500}{1543}Có¿to?
{1548}{1631}Odnaleziony dziennik|niejakiego Robinson
- Robinson.Crusoe.Dd5Rip.Xvid.Dual .Jotasjp.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
- Las Aventuras de Robinson Crusoe.sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{300}{598}ROBINSON CRUSOE
{2083}{2218}Regia
{2231}{2370}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{2386}{2450}{y:i}Fiind al treilea fiu al unei familii bune
{2454}{2497}{y:i}ºi fãrã sã fi deprins vreo meserie,
{2500}{2551}{y:i}capul meu a început sã fie împuiat|{y:i}destul de devreme
{2553}{2600}{y:i}de gândul plecãrii din Anglia|{y:i}ca sã vãd lumea.
{2603}{2615}{y:i}ªi astfel,
{2617}{2683}{y:i}în pofida voii, ba mai mult,|{y:i}în pofida poruncii|tatãlui meu,
{2686}{2788}{y:i}am fugit de acasã|{y:i}ºi m-am îmbarcat sã plec pe mare.
{2915}{2987}{y:i}Câtã dreptate avea tatãl meu când|{y:i}prevestea cã are sã fie un dezastru!
{2989}{3020}{y:i}Nu foarte curând
- Robinson Crusoe (1997) Pierce Brosnan.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
- [______].Robinson.Crusoe.1997.DVDRip.DivX 5.AC3.CD2.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,679
CRUS<i>OE:</i> I knew I shouId come
to regret my harsh words.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,915
Whether <i>F</i>riday was
the better for our meeting...
3
00:00:08,957 --> 00:00:10,982
I do not know,
but I had good cause...
4
00:00:11,026 --> 00:00:14,018
to think Providence
was sending him to serve me.
5
00:00:16,832 --> 00:00:19,460
And so, I'm aIone again.
6
00:00:19,501 --> 00:00:21,662
I manage weII enough
without him.
7
00:00:21,703 --> 00:00:24,729
I eat weII enough,
I Iive toIerabIy weII...
8
00:00:24,773 --> 00:00:27,640
but I find I begin
to
- Robinson.Crusoe.1954.DVDRip.XviD -SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Being the third
son of a good family
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
and not educated to any trade
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
my head began
to he filled early
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
with thoughts of leaving
England, to see the world.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
And thus against the will,
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
nay the commands
of my father,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
I broke loose
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
and went out to sea.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
How true my father's
prophecy of disaster
10
00
- Robinson Crusoe On Mars [1964].srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,133 --> 00:00:43,054
<b>ROBINSON CRUSOE
PE MARTE</b>
2
00:00:50,043 --> 00:00:55,949
Traducerea ºi adaptarea:
Zoli
3
00:01:00,042 --> 00:01:05,994
Operator subtitrare:
Zoli
4
00:01:29,431 --> 00:01:33,186
Ascultã, Mona. Pasta de banane
este numai pentru supravieþuire.
5
00:01:33,269 --> 00:01:35,231
Mai înainte ai primit.
6
00:01:36,440 --> 00:01:41,114
Mac, o sã þi se rupã inima când va trebui
sã îþi ejectezi micul prieten într-o capsulã.
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,451
Nu. O sã ne facem rãmânerea pe
orbitã ºi punctul de întoarcere.
8
00:01:44,535 --> 00:01:48,206
- Mona rãmâne cu noi.
- Tu eºti comandantul, colone
- Robinson Crusoe on Mars (Byron Haskin, 1964).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:10,336
<i>[Rocket Engines Boom]</i>
2
00:01:10,437 --> 00:01:14,498
<i>?? [Speakers: Slow Jazz]</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:20,809
<i>[Monkey Chattering]</i>
4
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
[Squawking]
5
00:01:38,665 --> 00:01:41,361
[Squawking Continues]
6
00:01:42,502 --> 00:01:46,268
Listen, Mona. This banana paste
is meant for your survival only.
7
00:01:46,372 --> 00:01:48,272
Besides, I just gave you some.
8
00:01:49,476 --> 00:01:54,209
Mac, gonna break your heart when you have to
eject that little buddy of yours in a capsule.
9
00:01:54,314 --> 00:
- Robinson.Crusoe.On.Mars.[1964].s rt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,700 --> 00:01:31,200
Mona esta pasta de banana
? s? para sua sobreviv?ncia.
2
00:01:31,200 --> 00:01:33,900
E j? lhe dei um pouco.
3
00:01:35,300 --> 00:01:39,600
Vai ficar triste quando tiver
de ejet?-la naquela c?psula.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,900
N?o farei isso. Vamos manter a ?rbita.
5
00:01:42,900 --> 00:01:46,200
- Mona ficar? conosco.
- Voc? ? o capit?o.
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
J? teve o bastante hoje.
7
00:01:54,900 --> 00:01:58,300
Steven, Diane mandou essa para voc?.
8
00:02:03,000 --> 00:02:04,600
O que acha?
9
00:02:04,600 --> 00:02:07,100
Estou
- The Adventures Of Robinson Crusoe 1954 Dvdrip Xvid-Saphire.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Ãyi bir ailenin üçüncü oðluydum.
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
ve hiç bir zanaat eðitimi almamýþtým.
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,435
Erkenden kafamý Ãngiltere'den ayrýlýp
4
00:01:46,538 --> 00:01:48,733
dünyayý dolaþma düþüncesi kurcalamaya baþlamýþtý.
5
00:01:48,841 --> 00:01:52,607
Ve bu yüzden babamýn rýzasýný almadan
6
00:01:52,711 --> 00:01:56,007
baþýboþluðu kýrdým ve denize açýldým.
7
00:02:01,819 --> 00:02:04,617
Babamýn kehaneti ne kadar doðruymuþ.
8
00:02:04,722 --> 00:02:09,023
kýsa sürede 12,18 dere
- Robinson.Crusoe[1997]DvDrip[Eng] -ForceMaker.txt
1 file(s), added on: 2009-02-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{524}{664}Londyn, rok 1718
{714}{796}Zapewniam ciê,|¿e jestem dziennikarzem.
{802}{901}- Nie interesuj¹ mnie bujdy.|- Danielu Defoe, jesteŠpisarzem.
{906}{981}Musisz przekazaæ Åwiatu|dzieje tego cz³owieka.
{986}{1081}Dzieje jego walki|i nieÅmiertelnej mi³oÅci.
{1120}{1206}Åwietna robota.|¯ycie, Åmieræ, pasja.
{1224}{1301}Rzuæ redakcjê i zostañ aktorem.
{1306}{1399}Jaki zwi¹zek ma ta opowieÅæ|z takim skryb¹ jak ja?
{1404}{1495}JesteŠmoim ulubionym,|ubogim skryb¹, Danielu.
{1500}{1543}Có¿to?
{1548}{163
- Adventures Of Robinson Crusoe, The_English.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Being the third
son of a good family
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
and not educated to any trade
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
my head began
to he filled early
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
with thoughts of leaving
England, to see the world.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
And thus against the will,
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
nay the commands
of my father,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
I broke loose
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
and went out to sea.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
How true my father's
prophecy of disaster
10
00
- robinson.crusoe ???+?.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
???? ??? 1718 ???????
2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
??? ???? (?????) ????? ??
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
?? ?????? ???? ???????? ???? ??????
4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
??? (?????? ????) , ????
5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
???? ????? ?? ?? ??????
??? ??? ??? ????? ??????
6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
??? ???? ??????
7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
?????? ????? ?? ????? ???? ????
??????
8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
????? , ?????
9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
??? ????? ??????? ?????? ? ???????
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
- Robinson Crusoe (1996) - 1.sub
- Robinson Crusoe (1996) - 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{171}I knew I should come|to regret my harsh words.
{172}{222}Whether Friday was|the better for our meeting...
{223}{272}I do not know,|but I had good cause...
{273}{345}to think Providence|was sending him to serve me.
{412}{475}And so, I'm alone again.
{476}{527}I manage well enough|without him.
{528}{601}I eat well enough,|I live tolerably well...
{602}{671}but I find I begin|to miss him as a companion.
{884}{943}It's been several weeks now.
{944}{991}Our paths cross|from time to time...
{992}{1070}but we do not speak,|do not communicate.
{1102}{1142}In my studies of history...
{1143}{1180}I had chronicled|the religious wars...
{11
- robinson.crusoe.on.mars.1964.dvd rip.xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:10,336
<i>[Rocket Engines Boom]</i>
2
00:01:10,437 --> 00:01:14,498
<i>?? [Speakers: Slow Jazz]</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:20,809
<i>[Monkey Chattering]</i>
4
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
[Squawking]
5
00:01:38,665 --> 00:01:41,361
[Squawking Continues]
6
00:01:42,502 --> 00:01:46,268
Listen, Mona. This banana paste
is meant for your survival only.
7
00:01:46,372 --> 00:01:48,272
Besides, I just gave you some.
8
00:01:49,476 --> 00:01:54,209
Mac, gonna break your heart when you have to
eject that little buddy of yours in a capsule.
9
00:01:54,314 --> 00:
- [Luis Bunuel] Las aventuras de Robinson Crusoe (1954) [Divx-eng].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Al ser el tercer hijo de una
familia de buena posici?n
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
y no haber sido educado
para los negocios
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
mi cabeza pronto
empez? a albergar
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
la idea de abandonar
Inglaterra, de ver mundo.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
Y as?, contra la voluntad
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
y los designios de mi padre,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
solt? amarras
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
y me embarqu?.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
No se equivoc? mi padre
al profet
- 's Robinson Crusoe.txt
- robinson.crusoe.(3430753).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{30}{80}Tekst polski: Andrzej L.|{y:i}Synchronizacja: YaReX|{y:b}yarex12@wp.pl
{534}{674}Londyn, rok 1718
{724}{806}{Y:i}Zapewniam ciê,|¿e jestem dziennikarzem.
{812}{911}{Y:i}- Nie interesuj¹ mnie bujdy.|- Danielu Defoe, jesteŠpisarzem.
{916}{991}{Y:i}Musisz przekazaæ Åwiatu|dzieje tego cz³owieka.
{996}{1091}{Y:i}Dzieje jego walki|i nieÅmiertelnej mi³oÅci.
{1130}{1216}Åwietna robota.|¯ycie, Åmieræ, pasja.
{1234}{1311}Rzuæ redakcjê i zostañ aktorem.
{1316}{1409}Jaki zwi¹zek ma ta opowieÅæ|z takim skryb¹ jak ja?
{1414}{1505}JesteŠmoim ulubionym,|ubogim skryb¹, Danielu.
{1510}{1553}Có¿ to?
{1558}{1641}Odnaleziony dziennik|niejakiego Robinsona Crusoe.
{164
- robinson.crusoe ???+?.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
???? ??? 1718 ???????
2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
??? ???? (?????) ????? ??
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
?? ?????? ???? ???????? ???? ??????
4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
??? (?????? ????) , ????
5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
???? ????? ?? ?? ??????
??? ??? ??? ????? ??????
6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
??? ???? ??????
7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
?????? ????? ?? ????? ???? ????
??????
8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
????? , ?????
9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
??? ????? ??????? ?????? ? ???????
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
- The.Adventures.Of.Robinson.Crusoe.1954.DVDRip.XviD -SAPHiRE.PT.By.Filipexx.V1.1.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Por ser o terceiro filho
de uma famÃlia abastada
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
não fui educado
para os negócios.
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
Na minha cabeça
começou a surgir
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
a ideia de abandonar Inglaterra,
de ver o Mundo.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
E assim, contra a vontade
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
e os projectos de meu pai,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
soltei amarras
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
e embarquei.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
Não se enganou meu pai
ao prever a minha des
There are more subtitles available for Robinson Crusoe
Click here to view them