Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Robinson, Crusoe, 1997, by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
[People chattering]
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
[Horse neighs]
3
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
[Boy yells]
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,500
DEFOE: I am a journaIist,
Robert, I assure you.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,300
I have very IittIe interest
in your fIights of fancy.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
ROBERT: You, DanieI Defoe,
are a writer.
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
It is your destiny as such...
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
to bring this
remarkabIe man's story--
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
a story of intense struggIe...
10
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dd, 5, rip, dual, jotasjp,
original filename: Robinson Crusoe - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b68e1c3831f9685a96aea663af54c27e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 1, cd, dutch, nl, i??i??i??,
original filename: Robinson Crusoe - 1997 - 1CD - Dutch - nl - f9e5265cecf43bc0df0fb7048297e73d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
???? ??? 1718 ???????
2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
??? ???? (?????) ????? ??
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
?? ?????? ???? ???????? ???? ??????
4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
??? (?????? ????) , ????
5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
???? ????? ?? ?? ??????
??? ??? ??? ????? ??????
6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
??? ???? ??????
7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
?????? ????? ?? ????? ???? ????
??????
8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
????? , ?????
9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
??? ????? ??????? ?????? ? ???????
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, mp, 3, grt,
original filename: Robinson Crusoe (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{672}Londra, 1718
{750}{800}Ben gazeteci Robert...
{803}{872}Size, çok zor bir durumla baþedebilme|durumunu...
{900}{975}...cesaretini, çok farklý bir|arkadaþlýk kurma becerisini göstermiþ...
{978}{1122}...aþký için ölümü göze almýþ, o çok özel|insanýn hayat hikayesini anlatacaðým.
{1145}{1212}Aferin Robert, aferin.
{1215}{1297}Büyük bir aþk ve sabýrdan söz ettiðin...
{1325}{1422}...bu hikayeni çok beðendim ama hemen|yayýmlamamýzý beklemiyorsun umarým.
{1435}{1497}Size asýl yayýmlanmasý gereken|yazýyý göstereyim.
{1525}{1562}Bu da nedir?
{1565}{1647}Dünyanýn öbür ucunu keþfeden|Robinson Crus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,906 --> 00:00:33,185
Ik ben journalist, Robert.
Jouw fantasie interesseert me niet.
2
00:00:33,346 --> 00:00:38,374
Jij, Daniel Defoe, bent schrijver.
Je hoort zijn verhaal...
3
00:00:38,546 --> 00:00:43,745
...vol strijd, vriendschap en liefde
aan de wereld te vertellen.
4
00:00:43,906 --> 00:00:45,658
Bravo.
5
00:00:45,826 --> 00:00:47,896
Vol leven, dood, passie.
6
00:00:48,066 --> 00:00:51,183
U kunt zo het toneel op, meneer.
7
00:00:51,346 --> 00:00:55,100
Wat moet 'n schrijvende sloeber als ik
daarmee?
8
00:00:55,266 --> 00:00:59,020
Jij bent m'n favoriete sloeber, D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,494 --> 00:00:30,159
????????? ????????? ?????????:
????????? ????????
2
00:00:31,004 --> 00:00:33,700
????? ????????????? ???????.
?? ???????????
3
00:00:33,740 --> 00:00:36,766
???????? ?????????? ??? ??? ???
?????????????? ???????????? ???.
4
00:00:36,810 --> 00:00:38,778
????? ??????????
??????? ??????.
5
00:00:38,812 --> 00:00:40,302
????? ? ????? ???
?? ??????????????...
6
00:00:40,347 --> 00:00:42,372
??? ??????? ????? ???
????????????? ?????
7
00:00:42,416 --> 00:00:43,906
??? ??????? ????????? ?????...
8
00:00:43,950 --> 00:00:46,441
?????????? ?????? ???
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,679
CRUS<i>OE:</i> I knew I shouId come
to regret my harsh words.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,915
Whether <i>F</i>riday was
the better for our meeting...
3
00:00:08,957 --> 00:00:10,982
I do not know,
but I had good cause...
4
00:00:11,026 --> 00:00:14,018
to think Providence
was sending him to serve me.
5
00:00:16,832 --> 00:00:19,460
And so, I'm aIone again.
6
00:00:19,501 --> 00:00:21,662
I manage weII enough
without him.
7
00:00:21,703 --> 00:00:24,729
I eat weII enough,
I Iive toIerabIy weII...
8
00:00:24,773 --> 00:00:27,640
but I find I begin
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
???? ??? 1718 ???????
2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
??? ???? (?????) ????? ??
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
?? ?????? ???? ???????? ???? ??????
4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
??? (?????? ????) , ????
5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
???? ????? ?? ?? ??????
??? ??? ??? ????? ??????
6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
??? ???? ??????
7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
?????? ????? ?? ????? ???? ????
??????
8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
????? , ?????
9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
??? ????? ??????? ?????? ? ???????
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,287 --> 00:00:27,202
Londra, 1718
2
00:00:30,287 --> 00:00:32,323
Ben gazeteci Robert...
3
00:00:32,407 --> 00:00:35,205
Size, ?ok zor bir durumla ba?edebilme
durumunu....
4
00:00:36,287 --> 00:00:39,324
...cesaretini, ?ok farkl? bir
arkada?l?k kurma becerisini g?stermi?...
5
00:00:39,407 --> 00:00:45,198
...a?k? i?in ?l?m? g?ze alm??, o ?ok ?zel
insan?n hayat hikayesini anlataca??m.
6
00:00:46,087 --> 00:00:48,806
Aferin Robert, aferin.
7
00:00:48,887 --> 00:00:52,197
B?y?k bir a?k ve sab?rdan s?z etti?in...
8
00:00:53,287 --> 00:00:57,200
...bu hikayeni ?ok be?endim ama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,426 --> 00:00:41,122
? ?????????,
??????, ? ?????? ???.
2
00:00:41,162 --> 00:00:44,188
? ??????? ???????????
?????? ???????? ????????.
3
00:00:44,232 --> 00:00:46,200
??, ??????? ????,
????????.
4
00:00:46,234 --> 00:00:47,724
???? ?????????...
5
00:00:47,769 --> 00:00:49,794
??????? ??? ????????????? ???????...
6
00:00:49,838 --> 00:00:51,328
??????? ???????? ??????...
7
00:00:51,372 --> 00:00:53,863
??????? ??????,
? ??????????? ?????...
8
00:00:53,908 --> 00:00:55,307
????? ????.
9
00:00:55,343 --> 00:00:57,140
??????, ??????.
10
00:00:57,178 --> 00:00:59,612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,679
CRUS<i>OE:</i> I knew I shouId come
to regret my harsh words.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,915
Whether <i>F</i>riday was
the better for our meeting...
3
00:00:08,957 --> 00:00:10,982
I do not know,
but I had good cause...
4
00:00:11,026 --> 00:00:14,018
to think Providence
was sending him to serve me.
5
00:00:16,832 --> 00:00:19,460
And so, I'm aIone again.
6
00:00:19,501 --> 00:00:21,662
I manage weII enough
without him.
7
00:00:21,703 --> 00:00:24,729
I eat weII enough,
I Iive toIerabIy weII...
8
00:00:24,773 --> 00:00:27,640
but I find I begin
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,679
CRUS<i>OE:</i> I knew I shouId come
to regret my harsh words.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,915
Whether <i>F</i>riday was
the better for our meeting...
3
00:00:08,957 --> 00:00:10,982
I do not know,
but I had good cause...
4
00:00:11,026 --> 00:00:14,018
to think Providence
was sending him to serve me.
5
00:00:16,832 --> 00:00:19,460
And so, I'm aIone again.
6
00:00:19,501 --> 00:00:21,662
I manage weII enough
without him.
7
00:00:21,703 --> 00:00:24,729
I eat weII enough,
I Iive toIerabIy weII...
8
00:00:24,773 --> 00:00:27,640
but I find I begin
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,906 --> 00:00:33,185
Ik ben journalist, Robert.
Jouw fantasie interesseert me niet.
2
00:00:33,346 --> 00:00:38,374
Jij, Daniel Defoe, bent schrijver.
Je hoort zijn verhaal...
3
00:00:38,546 --> 00:00:43,745
...vol strijd, vriendschap en liefde
aan de wereld te vertellen.
4
00:00:43,906 --> 00:00:45,658
Bravo.
5
00:00:45,826 --> 00:00:47,896
Vol leven, dood, passie.
6
00:00:48,066 --> 00:00:51,183
U kunt zo het toneel op, meneer.
7
00:00:51,346 --> 00:00:55,100
Wat moet 'n schrijvende sloeber als ik
daarmee?
8
00:00:55,266 --> 00:00:59,020
Jij bent m'n favoriete sloeber, D
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 1, cd, arabic, ar, i??i??i??,
original filename: Robinson Crusoe - 1997 - 1CD - Arabic - ar - 3166ef960dccce9b9789ea4fc7cf8dfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
???? ??? 1718 ???????
2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
??? ???? (?????) ????? ??
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
?? ?????? ???? ???????? ???? ??????
4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
??? (?????? ????) , ????
5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
???? ????? ?? ?? ??????
??? ??? ??? ????? ??????
6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
??? ???? ??????
7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
?????? ????? ?? ????? ???? ????
??????
8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
????? , ?????
9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
??? ????? ??????? ?????? ? ???????
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1996, 1,
original filename: Robinson Crusoe (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{171}I knew I should come|to regret my harsh words.
{172}{222}Whether Friday was|the better for our meeting...
{223}{272}I do not know,|but I had good cause...
{273}{345}to think Providence|was sending him to serve me.
{412}{475}And so, I'm alone again.
{476}{527}I manage well enough|without him.
{528}{601}I eat well enough,|I live tolerably well...
{602}{671}but I find I begin|to miss him as a companion.
{884}{943}It's been several weeks now.
{944}{991}Our paths cross|from time to time...
{992}{1070}but we do not speak,|do not communicate.
{1102}{1142}In my studies of history...
{1143}{1180}I had chronicled|the religious wars...
{11
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: 1947, robinson, crusoe, 1997, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 19477-Robinson_Crusoe_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,004 --> 00:00:32,700
<i>I am a journaIist,
Robert, I assure you.</i>
2
00:00:32,740 --> 00:00:35,766
I have very IittIe interest
in your fIights of fancy.
3
00:00:35,810 --> 00:00:37,778
<i>You, DanieI Defoe,
are a writer.</i>
4
00:00:37,812 --> 00:00:39,302
It is your destiny as such...
5
00:00:39,347 --> 00:00:41,372
to bring this
remarkabIe man's story-
6
00:00:41,416 --> 00:00:42,906
a story of intense struggIe...
7
00:00:42,950 --> 00:00:45,441
extraordinary friendship,
and undying Iove-
8
00:00:45,486 --> 00:00:46,885
to the world.
9
00:00:46,921 --> 00:00:48,71
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, en, 1, part, 2,
original filename: Robinson_Crusoe_1997_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,700
[People chattering]
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
[Horse neighs]
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,200
[Boy yells]
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,500
DEFOE: I am a journaIist,
Robert, I assure you.
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
I have very IittIe interest
in your fIights of fancy.
6
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
ROBERT: You, DanieI Defoe,
are a writer.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
It is your destiny as such...
8
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
to bring this
remarkabIe man's story--
9
00:00:26,700 --> 00:00:28,200
a story of intense struggIe...
10
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Robinson Crusoe (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,187 --> 00:00:13,102
Londra, 1718
2
00:00:16,287 --> 00:00:18,323
Ben gazeteci Robert...
3
00:00:18,407 --> 00:00:21,205
Size, çok zor bir durumla baþedebilme
durumunu....
4
00:00:22,287 --> 00:00:25,324
...cesaretini, çok farklý bir
arkadaþlýk kurma becerisini göstermiþ...
5
00:00:25,407 --> 00:00:31,198
...aþký için ölümü göze almýþ, o çok özel
insanýn hayat hikayesini anlatacaðým.
6
00:00:32,087 --> 00:00:34,806
Aferin Robert, aferin.
7
00:00:34,887 --> 00:00:38,197
Büyük bir aþk ve sabýrdan söz ettiðin...
8
00:00:39,287 --> 00:00:43,200
...bu
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: robinson, crusoe, 1997, tr, 1, part, 2,
original filename: Robinson_Crusoe_1997_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{148}Cuma, do?ru ki?i miydi bilmiyorum|ama bana...
{165}{248}...arkada?l?k etmesi i?in onu Tanr?'n?n|yollad???n? biliyordum.
{415}{468}Tekrar yaln?z kald?m.
{520}{598}Onsuz nas?l idare edece?imi bilmiyorum.
{615}{718}Yeme?im ve u?ra?lar?m var ama onun|arkada?l???n? ?zl?yorum.
{885}{928}Haftalar ge?ti.
{935}{1018}Yanyana oldu?umuz zamanlar oldu|ama hi? konu?mad?k.
{1025}{1058}?leti?im kurmad?k.
{1110}{1160}Tarihteki ilk insanlar gibiydi.
{1162}{1210}Her ?eyi ilkeldi.
{1255}{1288}?yle konu?tu?um i?in ?ok ?zg?n?m.
{1290}{1368}Ama k?lt?rlerimiz ?ok farkl?yd?.
{1510}{1558}Bir ?eyler yapmal?yd?m.
{3160}{3202}Bu ?ekilde devam edemez.
{3235
Subtitles for Robinson, Crusoe, 1997,
keywords: 1533, robinson, crusoe, 1997, 2, 5, fps, 1996, en, 1,
original filename: 15339-Robinson_Crusoe_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,841
CRUSOE: I knew I should come
to regret my harsh words.
2
00:00:06,883 --> 00:00:08,883
Whether Friday was
the better for our meeting...
3
00:00:08,924 --> 00:00:10,882
I do not know,
but I had good cause...
4
00:00:10,923 --> 00:00:13,797
to think Providence
was sending him to serve me.
5
00:00:16,464 --> 00:00:19,005
And so, I'm alone again.
6
00:00:19,046 --> 00:00:21,129
I manage well enough
without him.
7
00:00:21,129 --> 00:00:24,045
I eat well enough,
I live tolerably well...
8
00:00:24,087 --> 00:00:26,836
but I find I begin
to miss him as a