Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Robin Williams Live On Broadway
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Robin Williams Live on Broadway (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams!
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2932}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piele!
{2959}{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin_Williams__Live_on_Broadway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: 59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participação de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
Dêem as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Estão bem aà em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,030
Ladies and gentlemen,
please welcome Robin Williams!
2
00:00:48,882 --> 00:00:49,916
Thank you!
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,090
Oh, please!
4
00:00:58,391 --> 00:00:59,459
Sit the fuck down!
5
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
Thank you!
6
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
Thank you!
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,199
Thank you!
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,035
Oh, yes!
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,439
Oh, yes, my little
semain headed friend!
10
00:01:13,273 --> 00:01:15,375
That's it! Good night!
Thank you very much!
11
00:01:16,476 --> 00:01:19,479
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: central, subtitles, com, 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: central-subtitles.com_59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participa??o de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
D?em as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Est?o bem a? em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cabe?a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 9, 7, fps,
original filename: 6899-Robin_Williams__Live_on_Broadway_(2002)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{1001}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1525}Mulþumesc !
{1635}{1740}Pace !
{1809}{1842}Mulþumesc !
{1870}{1905}Mulþumesc !
{1934}{1990}Mulþumesc !
{2072}{2190}Daaa, cãpºorul|meu de pui !
{2196}{2285}Bine. Noapte bunã|Mulþumesc mult !
{2292}{2458}Mulþumesc pentru ovaþii. Am avut|orgasmul. Acum ne relaxãm...
{2466}{2595}Sîntem în nenorocitul|de New York !
{2699}{2850}Dar nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru !
{2857}{2955}Ãn seara asta Shakespeare|poartã latex !
{2959}{3044}Cum vã place vouã !
{3048}{3195}Bun venit în decorul de la|"Cãlãtorie fantasticã" !
{3206}{3360}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
TRADUZÃES ONLINE
WWW.LEGENDASDIVX.COM
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
PARTICIPACIÃN DE 39 TRADUTORES
MAIOR CONTRIBUTO: ENGMEC
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
SEÃORAS Y SEÃORES
DEMOS LA BIENVENIDA A ROBIN WILLIAMS.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
GRACIAS!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
TRANQUILOS!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
ESTÃN BIEN AHÃ ARRIBA?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
GRACIAS!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
GRACIAS!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
GRACIAS!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
OH, SI!
11
00:01:09,582 --> 0
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 20965-Robin_Williams__Live_on_Broadway_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86744}{86797}Unele bombe erau mici ºi galbene,
{86802}{86875}iar pachetele cu mâncare|erau mici ºi galbene.
{86905}{86991}Aºa cã jucãm:|"Supravieþuitorul: Jocul de-a realitatea"
{87013}{87092}"Am fost ieri aici...|astãzi iau pachetul ãsta..."
{87168}{87255}ªi ce era în pachete?|Pâine prãjitã, unt de arahide...
{87316}{87456}ºi nu mai trebuia decât niºte ºuncã cu miere|ca sã ai parte de un Crãciun ca la þarã.
{87491}{87561}Cine a aruncat cu ºuncã|asupra musulmanilor?
{87634}{87730}De ce aruncãm pâine prãjitã ºi unt|de arahide în Afganistan?
{87758}{87819}1. Au un gust mai bun decât|rahatul.
{87826}{87926}2. E
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: 1170, robin, williams, live, on, broadway, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11708-Robin Williams Live On Broadway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 1, cd, v, tel, fs, invfx,
original filename: Robin.Williams.Live.On.Broadway.2002.1cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{184}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 14.08.2006
{200}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{304}{405}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{417}{500}Oikoluku: Otukka
{677}{751}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1222}{1260}Kiitos!
{1364}{1427}Rauhaa!
{1460}{1497}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1509}{1655}Kiitos! Kiitos!
{1675}{1726}Voi, kyllä.
{1727}{1811}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{1832}{1884}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{1912}{1987}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{1
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: katt, williams, live, 2006, 1, cd, english, en, repack, fico, hearg, impaird,
original filename: Katt Williams Live - 2006 - 1CD - English - en - e53d10145b620fe15d65f41fe5c0f54a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,922 --> 00:00:58,755
(POLICE SIREN BLARING)
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,629
(POLICE RADIO CHATTERING)
3
00:01:21,614 --> 00:01:23,946
(CROWD CLAMORING)
4
00:02:54,541 --> 00:02:57,806
CHRIS: Thank you. 100.9 the Wiz.
Blazing hip hop and R and B.
5
00:02:57,911 --> 00:02:59,208
Jamming in the building right now.
6
00:02:59,312 --> 00:03:00,643
Man, it's just an honor
7
00:03:00,747 --> 00:03:04,843
to have this guy just stop by just to say hi
and say what's up to Cincinnati.
8
00:03:04,951 --> 00:03:06,441
My man Katt Williams in the house.
9
00:03:06,553 --> 00:03:09,147
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: popeye, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, com, robin, williams,
original filename: Popeye (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,234 --> 00:00:24,670
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,730
l'm in the wrong movie.
3
00:02:45,912 --> 00:02:51,748
Sweet Sweethaven
4
00:02:51,785 --> 00:02:57,781
God must love us
5
00:02:57,858 --> 00:03:03,524
We the people
6
00:03:03,563 --> 00:03:08,728
Love Sweethaven
7
00:03:08,802 --> 00:03:14,741
Hooray, hooray, Sweethaven
8
00:03:14,808 --> 00:03:20,576
Flags are wavin'
9
00:03:20,614 --> 00:03:23,082
We're people from the sea
10
00:03:23,116 --> 00:03:26,085
Safe from democracy
11
00:03:26,119 --> 00:03:28,883
Sweet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,680
Hey, qué es esto, ¿uno
de los trucos de Bluto?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,720
Estoy en la pelÃcula equivocada.
3
00:02:45,920 --> 00:02:51,760
Dulce Dulcerefugio
4
00:02:51,800 --> 00:02:57,800
Dios debe amarnos
5
00:02:57,840 --> 00:03:03,520
Nosotros la gente
6
00:03:03,560 --> 00:03:08,720
Amamos Dulcerefugio
7
00:03:08,800 --> 00:03:14,760
Hurra, hurra, Dulcerefugio
8
00:03:14,800 --> 00:03:20,560
Las banderas ondean
9
00:03:20,600 --> 00:03:23,119
Somos gente de mar
10
00:03:23,120 --> 00:03:26,120
A salvo de la democracia
11
00:03:
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,021 --> 00:01:21,726
Felicitaciones, bocadito.
2
00:01:23,025 --> 00:01:25,102
Pensándolo mejor...
3
00:01:27,321 --> 00:01:29,361
¡9-1-1!
4
00:01:29,448 --> 00:01:32,450
¡PolicÃa! ¡Autoridades CÃvicas!
¡ASPCA! ¡ASAP!
5
00:01:32,535 --> 00:01:35,204
¡Asesino! ¡Traición! ¡Secuestrador!
6
00:01:35,287 --> 00:01:36,947
¡No, secuestra-pájaros!
7
00:01:38,082 --> 00:01:40,918
Una taza de ajo, una vuelta al perico
8
00:01:41,002 --> 00:01:43,492
Hoy comes afuera
tu corazón, pequeña Julia.
9
00:01:44,547 --> 00:01:50,087
Perdóname, ¿pero no es costumbre para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,356
Subtitulos, traduccion y letras por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:01:39,257 --> 00:01:42,357
<i>Here I stand victorious</i>
3
00:01:43,358 --> 00:01:47,358
<i>The only man who made you come</i>
4
00:01:51,359 --> 00:01:54,359
<i>Here I stand victorious </i>
5
00:01:56,360 --> 00:02:00,360
<i>The only man who made you come</i>
6
00:02:05,361 --> 00:02:08,361
<i>Here I stand victorious</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:13,362
<i>The only man who made you come</i>
8
00:02:13,363 --> 00:02:17,363
<i>When you cried, you cried for us</i>
9
00:02:18,364 -->
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: hook, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, robin, williams, julia, roberts,
original filename: Hook (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,640 --> 00:00:45,851
Boy, why are you crying?
2
00:00:46,059 --> 00:00:48,603
Because I couldn't
get my shadow to stick.
3
00:00:48,812 --> 00:00:51,106
Besides, I wasn't crying.
4
00:00:51,356 --> 00:00:54,109
I shall sew it on for you,
my little man.
5
00:00:54,317 --> 00:00:58,238
I shall sew it on for you,
my little man. It may hurt a little.
6
00:00:58,488 --> 00:00:59,906
What's your name?
7
00:01:00,115 --> 00:01:02,075
Wendy Moira Angela Darling.
8
00:01:02,325 --> 00:01:04,244
- What's yours?
- Peter Pan.
9
00:01:04,828 --> 00:01:06,746
Watch your daughter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,680
Hey, qué es esto, ¿uno
de los trucos de Bluto?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,720
Estoy en la pelÃcula equivocada.
3
00:02:45,920 --> 00:02:51,760
Dulce Dulcerefugio
4
00:02:51,800 --> 00:02:57,800
Dios debe amarnos
5
00:02:57,840 --> 00:03:03,520
Nosotros la gente
6
00:03:03,560 --> 00:03:08,720
Amamos Dulcerefugio
7
00:03:08,800 --> 00:03:14,760
Hurra, hurra, Dulcerefugio
8
00:03:14,800 --> 00:03:20,560
Las banderas ondean
9
00:03:20,600 --> 00:03:23,119
Somos gente de mar
10
00:03:23,120 --> 00:03:26,120
A salvo de la democracia
11
00:03:
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: 1270, jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: 1270-sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,356
Subtitulos y traduccion por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:10:25,844 --> 00:10:27,636
Buenas noches damas y caballeros
3
00:21:15,637 --> 00:21:16,637
Muchas Gracias
4
00:21:19,838 --> 00:21:22,638
Esta se llama "The Trouble with Me"
de mi nuevo album: "Intensive Care"
5
00:25:51,739 --> 00:25:52,639
Muchas Gracias
6
00:25:55,640 --> 00:25:59,140
Esta es una nueva cancion llamada:
"Advertising Space"
7
00:25:59,141 --> 00:26:02,641
Y trata acerca de "Mr. Elvis Presley"
Espero que la disfruten
8
00:30:40,642 --> 00:30:41,842
Gracias, ¿les gusto es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1870}-Bo?e!|-Ale? ona gruba.
{1872}{1955}-Przejad?a si?.|-Przejad?a? To sam t?uszcz.
{2145}{2220}Gdzie jeste?, skarbie?
{2247}{2317}My?la?em, ?e ci? gdzie? zgubi?em.
{2380}{2470}-Bo?e, to chyba tarczyca.|-Jest gruba i tyle.
{3165}{3230}Co si? sta?o?|Co? nie tak, skarbie?
{3232}{3342}-Za wcze?nie.|-Josh, chod? szybko!
{3415}{3472}Wytrzymaj, kochanie. Spokojnie.
{3622}{3662}-Brian, co si? dzieje?|-Pomocy!
{3665}{3710}-Przecie? to dopiero drugi miesi?c.|-Pom??cie!
{3715}{3775}Mo?e kto? nam pom?c?|Mamy tu nag?y przypadek.
{3780}{3847}-Tak, dzwo?cie po doktora.|-Mo?e pan wezwa? dr Benfantego?
{3852}{3915}-Na pomoc!|-Spokojnie. No, ju?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{322}{388}Traducerea si adaptarea:|Andrei Constantinescu
{679}{759}Cred ca am stiut dintotdeauna ca va veni acest moment.
{741}{814}Ziua in care va trebui sa ingrop un prieten.
{829}{885}Poate ca cel mai bun prieten.
{909}{964}Am trecut prin multe impreuna.
{957}{999}Cateva momente urate.
{999}{1064}Mai tineti minte cand au adus recuzita?
{1063}{1120}Sperietura cu ventrilocul din '84.
{1131}{1209}Desigur au fost momente cand isi bateau joc de noi.
{1185}{1215}Ne imitau...
{1222}{1276}"Hei, ati observat vreodata...?"
{1262}{1303}"Care e faza cu...?"
{1324}{1372}"Cine sunt oamenii astia?"
{1377}{1425}/Cine sunt oamenii astia?/
{1486}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{766}Banuiesc ca ma aºteptam la aceasta zi.
{767}{838}Ziua când va trebui|sa ingrop un prieten.
{839}{910}Poate cel mai bun prieten.
{911}{958}Am trecut prin multe împreuna.
{959}{1054}Momente minunate.
{1078}{1149}Ventrilocii ne amuza.
{1150}{1197}Sigur sunt memente|când oamenii fac miºto de tine.
{1198}{1245}Te imita.
{1246}{1317}Aþi observat care|e treaba cu asta?
{1318}{1414}Cine sunt aceºti oameni?
{1486}{1557}Se zice ca cel mai greu pentru un om|e sa imgroape pe cineva drag.
{1558}{1654}Dar sunt oameni care|nu au avut aºa ceva.
{1702}{1797}Dacã ai un tricou cu urme de sânge|pe el,
{1798}{1894}probbil cã nu spalatul|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: live, and, let, die, 1973, 2, 97, 6, fps, 8, james, bond, 00,
original filename: 26148-Live_and_Let_Die_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.03,00:01:17.49
...a fost atat de abil demonstrat[br]de catre secretarul de stat
00:01:17.61,00:01:19.66
in remarcile lui din deschidere.
00:01:19.87,00:01:22.49
Dar - si trebuie sa atrag atentia asupra acestui lucru -
00:01:22.66,00:01:26.75
nici o formulare nu poate[br]acoperi vreodata acest caz.
00:01:28.58,00:01:30.21
De exemplu...
00:01:36.26,00:01:39.72
...cand trei sau mai multi aplicanti[br]au fost recunoscuti,
00:01:39.89,00:01:43.22
ceea ce este in directa contradictie cu...
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: martin, lawrence, live, runteldat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Martin Lawrence Live - Runteldat - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: war, live, rat, uzivo, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: War Live - (Rat Uzivo) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:48,952
BELGRADE, 24 th MARCH 1999
2
00:00:54,360 --> 00:00:55,634
Action!
3
00:00:56,520 --> 00:00:59,353
I can't go on like this.
4
00:00:59,640 --> 00:01:03,474
Today you arrest three of my
friends just to see me.
5
00:01:03,720 --> 00:01:07,679
Tomorrow you'll bring out the
tanks so you can sleep with me...
6
00:01:07,880 --> 00:01:09,154
To sleep with you...
7
00:01:09,400 --> 00:01:10,799
Good. Good.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,434
Guys, I want all mobiles off please.
9
00:01:13,680 --> 00:01:15,830
Sharpen up on two,
and lower the shutter.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au corup
Subtitles for Robin Williams Live On Broadway
keywords: ikimono, kiroku, 1955, onungan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tri, live, in, fear, record, of, a, living, being, kurosawa, akira, vhs, rip, eng,
original filename: Ikimono no kiroku (1955) - onungan - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,794 --> 00:02:17,794
çeviren: onungan
2
00:02:19,795 --> 00:02:20,955
Baba, telefon sana.