Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Z drogi!
00:00:19:Z drogi!
00:00:37:/Za nim!/
00:00:41:/T?dy!/
00:00:47:/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
00:01:24:/Billy, chod? tu!/
00:01:26:/Uciekaj!/
00:01:35:Robin z lasu Sherwood
00:01:47:W rolach g??wnych:
00:02:11:Adam Bell,|scenariusz:
00:02:52:Szach!
00:02:55:/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
00:02:58:Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
00:03:00:- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
00:03:02:Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
00:03:04:Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
00:03:06:/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
00:03:10:Nie zapomniaj jednak, Marcinie, ?e wci??|musisz si? jeszcze wiele nauczy?.
00:03:17:By? mo?e to, b?dzie dla|ciebie dobr? lekcj?.
00:03:37:/Zauwa?ony
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, season, 3, 03x1, the, pretender, 03x0, 9, adam, bell, 4, inheritance, 5, sheriff, nottingham, time, wolf, 2, 8, betrayal, herne's, 7, cromm, cruac, 6, cross, st, ciricus, rutterkin, power, albion, herne's,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:16,165
Hoor ik dat nou goed? Kom je me
vertellen dat de koning wil scheiden?
2
00:00:16,287 --> 00:00:19,597
Scheiden? Van mij?
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,718
Dat kan hij niet doen.
- Het is al gebeurd.
4
00:00:24,847 --> 00:00:28,476
Dat kan hij niet doen,
heb je dat begrepen?
5
00:00:28,607 --> 00:00:32,520
Dat kan hij niet doen.
- Hij is de koning.
6
00:00:32,647 --> 00:00:37,437
De paus heeft ons huwelijk gezegend.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,567 --> 00:00:42,516
Ik ben de koningin van Engeland
en niets kan dat veranderen.
8
00:00:42,647 --> 00:00:45,684
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:- Sta?!|- Op?aci?em myto.
00:00:25:- Jak ci? zw??|- (Fornal!)
00:00:28:A co tam wieziesz, Fornalu?
00:00:32:Siano!
00:00:33:- Siano?|- Siano!
00:00:39:Wiesz kim jestem?!
00:00:42:Jam Fornal, to siano...|A to Szeryf!
00:00:49:Czy? nie jest dziwnym, Fornalu,|?e wywozisz siano z Nottingham?
00:00:54:(- Czemu? go nie sprzeda??)|- Bo nikt nie chcia? go kupi?...
00:01:09:[Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!]
00:01:14:[Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!]
00:01:19:[Moja wina, moja wina...]
00:01:25:(Cisza!)
00:01:29:- Wy trzej tam, naprz?d!|- (Nie, Gisburne...)
00:01:32:Zajm? si? tym osobi?cie.
00:01:36:Daj mi sw?j miecz, Gisburne!
00:01:40:Z drogi!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.9 MB
{500}{562}James...
{1050}{1133}/- Napad!/|/- Grabi?!/
{2525}{2574}Nic ci nie jest?
{2575}{2624}Kto to wam zrobi??!
{2625}{2699}To ci mordercy, banici...
{2700}{2774}/Robin Hood i jego ludzie!/
{2775}{2915}Niechaj b?dzie przekl?ty...|Niech B?g przeklnie Robin Hooda!
{3100}{3220}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3400}{3477}W ROLACH G??WNYCH:
{4025}{4102}ZDRADA|SCENARIUSZ:
{4250}{4323}/Szkar?atny.../
{4375}{4424}/Johnie.../
{4425}{4517}/- Dzi?ki, Tuck./|- Robin...
{4550}{4633}/Nie chcesz ?winiaka?/
{4975}{5075}Sze??dziesi?t tysi?cy srebrnik?w.
{5175}{5246}Zamkn?? drzwi!
{5250}{5324}Kr?l osobi?cie o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.4 MB
{1425}{1490}/Biegnij!/
{1500}{1583}/Biegnij, m?j pi?kny!/
{2360}{2399}P?jd? go poszuka?!
{2410}{2474}- Czemu?|- Za d?ugo ju? go nie ma.
{2475}{2549}Jest wystarczaj?co du?y, ?eby samemu|troszczy? si? o siebie. Nie jest dzieckiem.
{2550}{2683}- Powinien by? wr?ci? par? godzin temu!|- P?jd? z tob?!
{2725}{2804}Nie jest dzieckiem.
{3100}{3162}Dalej...
{3350}{3449}Biegnij... Biegnij...|Biegnij... Biegnij...
{3450}{3499}/Biegnij! Biegnij!/|/Biegnij! Biegnij!/
{3500}{3583}/Biegnij, m?j pi?kny!/
{4000}{4068}Cromm Cruac!
{4250}{4356}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4550}{4627}W ROLACH G??WNYCH:
{5240}{537
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Syn Herne'a|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:50:To Tuck...
00:00:55:Zgadza si?.
00:00:57:To on...
00:01:00:A kto jedzie z nim?
00:01:06:/Przez chwil? my?la?em.../
00:01:09:To oznacza k?opoty, nic|wi?cej. Czuj? to...
00:01:33:- Powiedzia?e?, ?e nigdy nie opu?cisz|Sherwood. - Zmieni?em zdanie.
00:01:37:Dobrze was widzie?.|Jak si? miewasz, Johnie?
00:01:46:- Kt?? to?|/- Robert z Huntingdon./
00:01:50:Czego od nas chce?
00:01:56:Waszej pomocy.
00:01:59:- A nie m?wi?em?|/- Chodzi o Marion./
00:02:02:- Zosta?a uprowadzona przez Lorda|Owena z Clun. - Doprawdy?
00:02:05:- John musisz pos?ucha?!|/- Tracisz sw?j czas./
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{250}{362}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{550}{627}W ROLACH G??WNYCH:
{1170}{1249}SYN HERNE'A|(CZ?? II)|SCENARIUSZ:
{1250}{1315}To Tuck...
{1375}{1424}Zgadza si?.
{1425}{1487}To on...
{1500}{1579}A kto jedzie z nim?
{1650}{1724}/Przez chwil? my?la?em.../
{1725}{1840}To oznacza k?opoty, nic|wi?cej. Czuj? to...
{2325}{2372}Powiedzia?e?, ?e nigdy|nie opu?cisz Sherwood.
{2374}{2420}Zmieni?em zdanie.
{2425}{2541}Dobrze was widzie?.|Jak si? miewasz, Johnie?
{2650}{2749}- Kt?? to?|/- Robert z Huntingdon./
{2750}{2827}Czego od nas chce?
{2900}{2971}Waszej pomocy.
{2975}{3049}- A nie m?wi?em?|/- Chodzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Chod?, chod?...|Chod?, koniku!
00:02:12:Uciekajcie!
00:02:17:Ja za?atwi? tego z prawej,|ty bierz tego z lewej...
00:02:21:Dobra!
00:02:22:Wezm? tego z prawej!
00:02:31:Mia?e? strzela? do tego po lewej!
00:02:34:(Powiedzia?e?, ?e do|tego po prawej!)
00:02:39:Zupe?nie, jak dziewucha,|kt?r? kiedy? zna?em...
00:02:49:- By?a s?u?k? u pewnej wied?my...|- I co si? sta?o?
00:02:59:- No, m?w?e!|- Wesz?a mi sama do wyra, wiesz?!
00:03:02:- Naprawd??!|- Naprawd?!
00:03:09:I co p??niej si? sta?o?
00:03:11:Will, co si? sta?o?!
00:03:22:Will i Much wywlekli ich ju?|pewnie na drug? stron? Sherwood!
00:03:25:- Ciekawe czy nas znajd? kiedykolwiek?|- Kto? Ludzie Szeryfa?
00:03:29:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.0 MB
{450}{560}/- Przetasowa?a? karty?/|/- Tak, ojcze./
{575}{651}/Wi?c je roz???./
{950}{999}A teraz...
{1000}{1074}odwr?? pierwsz?.
{1225}{1299}- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
{1300}{1374}Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
{1375}{1399}Spodziewam si? jej.
{1400}{1474}Odwr?? nast?pn?.
{1550}{1624}/Hamet,|Wisielec./
{1625}{1717}To karta oszusta,|zdrajcy...
{1725}{1774}/- Oszust?/|/- Mortimer.../
{1775}{1824}/M?j by?y klucznik./
{1825}{1949}Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
{1950}{2049}I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
{2050}{2144}Co przedst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.7 MB
{1225}{1274}/Chodu!/
{1275}{1333}John!
{1350}{1438}/Nie pozw?lcie|im uciec!/
{1450}{1521}/Dalej, Will!/
{1750}{1816}Cofn?? si?!
{2550}{2608}St?j!
{2700}{2764}Nie!|Nie!
{2775}{2831}Nie!
{2850}{2906}Nie!
{3065}{3224}Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
{3300}{3411}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3600}{3677}W ROLACH G??WNYCH:
{4205}{4325}MOC ALBIONU|SCENARIUSZ:
{4650}{4777}- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
{4900}{4999}M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
{5000}{5049}Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
{5050}{5174}- S?ysza?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:- (Przetasowa?a? karty?)|- (Tak, ojcze.)
00:00:23:(Wi?c je roz???.)
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:Hamet, Wisielec.
00:01:05:To karta oszusta, zdrajcy...
00:01:09:- (Oszust?)|- Mortimer...
00:01:11:(M?j by?y klucznik.)
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia trzecia karta?
00:01:30:- (Iam, wie??.)|- (Iam. To karta nag?ych zmian.)
00:01:35:(Przemocy i zniszczenia.)
00:01:40:(A teraz cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
00:00:20:Us?ysza?em g?os.
00:00:22:Powiedzia?...
00:00:25:/"Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane..."/
00:00:31:/A wi?c jest wolny!/
00:00:40:Strzela?!
00:00:46:Nareszcie!
00:01:05:Wasz ukochany|przyw?dca nie ?yje!
00:01:07:/Zosta? zabity przez|ludzi Szeryfa./
00:01:10:/Co na to powiecie?/
00:01:17:S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.
00:01:27:/Nie wierz? w to./
00:01:29:Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.
00:01:41:On nie ?yje.
00:01:44:Nie ?yje?
00:01:57:/W imi? tego wszystkiego, co dla|siebie znaczyli?my, musi ci zale?e?./
00:02:02:/Bo tylko w ten spos?b zachowasz przy|?yciu, wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:/- Przetasowa?a? karty?/|/- Tak, ojcze./
00:00:23:/Wi?c je roz???./
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:/Hamet,|Wisielec./
00:01:05:To karta oszusta,|zdrajcy...
00:01:09:/- Oszust?/|/- Mortimer.../
00:01:11:/M?j by?y klucznik./
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia|trzecia karta?
00:01:30:/- Iam, Wie??./|/- Iam. To karta nag?ych zmian./
00:01:35:/Przemocy|i zniszczenia./
00:01:40:/A tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.5 MB
{550}{624}- Sta?!|- Op?aci?em myto.
{640}{699}- Jak ci? zw??|/- Fornal!/
{700}{789}A co tam wieziesz,|Fornalu?
{790}{824}Siano!
{825}{896}- Co?|- Siano!
{975}{1049}Wiesz kim jestem?!
{1050}{1154}Jam Fornal, to siano...|a to Szeryf!
{1230}{1339}Czy? nie jest dziwnym, Fornalu,|?e wywozisz siano z Nottingham?
{1340}{1490}/- Czemu? go nie sprzeda??/|- Bo nikt nie chcia? go kupi?...
{1725}{1843}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1850}{1968}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1975}{2060}Moja wina,|moja wina...
{2135}{2187}/Cisza!/
{2215}{2292}- Wy trzej tam, naprz?d!|/-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{82}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.6 MB
{1882}{1977}Chod?, chod?...|Chod?, koniku!
{3307}{3373}Uciekajcie!
{3432}{3531}Ja za?atwi? tego z prawej,|ty bierz tego z lewej...
{3532}{3556}Dobra!
{3557}{3637}Wezm? tego z prawej!
{3782}{3846}Mia?e? strzela? do|tego po lewej!
{3847}{3953}/Powiedzia?e?, ?e do|tego po prawej!/
{3972}{4092}Zupe?nie jak dziewucha,|kt?r? kiedy? zna?em...
{4222}{4349}- By?a s?u?k? u pewnej wied?my...|- I co si? sta?o?
{4482}{4546}- No, m?w?e!|- Wesz?a mi sama do wyra, wiesz?!
{4547}{4633}- Naprawd??!|- Naprawd?!
{4722}{4771}I co p??niej|si? sta?o?
{4772}{4852}Will, co si?|sta?o?!
{5047}{5121}Will i Much wyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:/Chodu!/
00:00:51:John!
00:00:54:/Nie pozw?lcie|im uciec!/
00:00:58:/Dalej, Will!/
00:01:10:Cofn?? si?!
00:01:42:St?j!
00:01:48:Nie!|Nie!
00:01:51:Nie!
00:01:54:Nie!
00:02:03:Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
00:02:12:Robin z lasu Sherwood
00:02:24:W rolach g??wnych:
00:02:48:Moc Albionu,|scenariusz:
00:03:06:- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
00:03:16:M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
00:03:20:Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
00:03:22:- S?ysza?e? o "Nadwornym Diable"?|/- "Nadworny Diabe?".../
00:03:27:/To oprawca. Cz?owiek, kt?rego|w Kr?lestwie boj? si? wszyscy./
00:03:30:/Zgadza si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:(Chodu!)
00:00:51:John!
00:00:54:(Nie pozw?lcie im uciec!)
00:00:58:(Dalej, Will!)
00:01:10:Cofn?? si?!
00:01:42:St?j!
00:01:48:Nie! Nie!
00:01:51:Nie!
00:01:54:Nie!
00:02:03:Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
00:02:12:Robin z lasu Sherwood
00:02:24:W rolach g??wnych:
00:02:48:Moc Albionu,|scenariusz:
00:03:06:- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
00:03:16:M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
00:03:20:Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
00:03:22:- S?ysza?e? o "Nadwornym Diable"?|- ("Nadworny Diabe?"...)
00:03:27:(To oprawca. Cz?owiek, kt?rego|w Kr?lestwie boj? si? wszyscy.)
00:03:30:(Zgadza si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:James...
00:00:42:/- Napad!/|/- Grabi?!/
00:01:41:Nic ci nie jest?
00:01:43:Kto to wam zrobi??!
00:01:45:To ci mordercy, banici...
00:01:48:/Robin Hood i jego ludzie!/
00:01:51:Niechaj b?dzie przekl?ty...|Niech B?g przeklnie Robin Hooda!
00:02:04:Robin z lasu Sherwood
00:02:16:W rolach g??wnych:
00:02:41:Zdrada,|scenariusz:
00:02:50:/Szkar?atny.../
00:02:55:/Johnie.../
00:02:57:/- Dzi?ki, Tuck./|- Robin...
00:03:02:/Nie chcesz ?winiaka?/
00:03:19:Sze??dziesi?t tysi?cy srebrnik?w.
00:03:27:Zamkn?? drzwi!
00:03:30:Kr?l osobi?cie odbierze te podatki.
00:03:33:Do tego czasu nikt nie|ma prawa tam wej??!
00:03:35:- Zrozumiano? Nikt!|- Tak, m?j panie.
00:03:42:O?mielasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{325}{455}Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
{500}{549}Us?ysza?em g?os.
{550}{620}Powiedzia?...
{625}{767}/"Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane..."/
{775}{855}/A wi?c jest wolny!/
{1000}{1040}Strzela?!
{1150}{1200}Nareszcie!
{1620}{1674}Wasz ukochany|przyw?dca nie ?yje!
{1675}{1749}/Zosta? zabity przez|ludzi Szeryfa./
{1750}{1830}/Co na to powiecie?/
{1925}{2032}S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.
{2175}{2224}/Nie wierz? w to./
{2225}{2346}Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.
{2525}{2593}On nie ?yje.
{2600}{2664}Nie ?yje?
{2925}{3049}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:/Biegnij!/
00:01:00:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:01:34:P?jd? go poszuka?!
00:01:36:- Czemu?|- Za d?ugo go ju? nie ma.
00:01:39:Jest wystarczaj?co du?y, ?eby samemu|troszczy? si? o siebie. Nie jest dzieckiem.
00:01:42:- Powinien by? wr?ci? par? godzin temu!|- P?jd? z tob?!
00:01:49:Nie jest dzieckiem.
00:02:04:Dalej...
00:02:14:Biegnij... Biegnij...|Biegnij... Biegnij...
00:02:18:/Biegnij! Biegnij!/|/Biegnij! Biegnij!/
00:02:20:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:02:40:Cromm Cruac!
00:02:50:Robin z lasu Sherwood
00:03:02:W rolach g??wnych:
00:03:30:Cromm Cruac,|scenariusz:
00:03:43:- To by?a pu?apka zastawiona przez|le?niczych... - Na zwierza czy na nas?
00:03:50:Dla nich...|To ?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
00:00:20:Us?ysza?em g?os.
00:00:22:Powiedzia?...
00:00:25:("Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane...")
00:00:31:(A wi?c jest wolny!)
00:00:40:Strzela?!
00:00:46:Nareszcie!
00:01:05:(Wasz ukochany przyw?dca nie ?yje!)
00:01:07:(Zosta? zabity przez ludzi Szeryfa.)
00:01:10:(Co na to powiecie?)
00:01:17:(S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.)
00:01:27:(Nie wierz? w to.)
00:01:29:(Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.)
00:01:41:(On nie ?yje.)
00:01:44:(Nie ?yje?)
00:01:57:(W imi? tego wszystkiego, co dla|siebie znaczyli?my, musi ci zale?e?.)
00:02:02:(Bo tylko w ten spos?b zachowasz przy|?y
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id016131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Loxley,|roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:Z dom?w!
00:01:38:Wy?azi?!
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:28:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Tato...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, dalej...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest? Gdzie jest Strza?a?
00:04:35:Jest tutaj, prawda? Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem, nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
00:05:3
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie.|Nie "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene?|wi?cej czyta?, Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisana przez mnicha|G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:52:Kr?lewski b?azen,|scenariusz:
00:02:58:- Wi?c walczycie mi?dzy sob??|- To nie byli moi ludzie.
00:03:01:- Jeste?cie banitami?|- Tak. Ale nie rzezimieszkami.
00:03:06:- Uratowa?e? mi ?ycie.|- Zale?a?o mi na jego ?mierci.
00:03:09:- Dlaczego?|- Mordowa? i ograbia? naszych ludzi.
00:03:13:- Waszych ludzi?|- Mieszka?c?w Sherwood.
00:03:17:- M?wisz, jakby nale?eli do was.|- ?aden cz?owiek nie nale?y do drugiego.
00:03:23:Mog? kupi? czterech Saracen?w na targu|niewolnik?w w Labone za mojego konia.
00:03:28:- To puste frazesy, przyjacielu.|- To spojrzyj na tego Saracena.
00:03:34:Spr?buj go kupi? za tysi?c koni.
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Herne?
00:00:50:Kto?
00:00:54:Kt???
00:00:57:Kt?? go zabija?
00:01:02:Do diab?a!
00:01:04:Od diab?a przychodz? i do diab?a wr?c?!
00:01:08:Lew...
00:01:11:- Lew...|- Masz na my?li Kr?la Ryszarda?
00:01:14:Upada... Ginie...
00:01:19:Na l?dzie... Nast?pny...|Zwany... Cichym Mieczem...
00:01:26:- Ksi??e Jan.|- Nadchodzi...
00:01:29:Nadchodzi...
00:01:34:Wi?zie?...
00:01:37:Wi?zie?! Z krainy umar?ych!
00:01:40:Wi?zie?...
00:01:41:- Zwi?zany z tob?!|- Kim jest ten wi?zie??
00:01:44:- Uratuj go...|- Kim on jest?
00:01:47:Uratuj go!
00:01:53:Kim on jest?
00:01:56:Robin z lasu Sherwood
00:02:10:W rolach g??wnych:
00:02:32:Przepowiednia,|scenariusz:
00:02:44:Zostaw go w
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 3x1, 3, the, time, wolf, part, 2,
original filename: Id021302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Czas Wilka|(cz??? II),|scenariusz:
00:01:11:Nadszed?|Czas Wilka!
00:01:15:Synowie Fenrisa spustosz? t? ziemi? i zabij?|wszystkich, kt?rzy si? im sprzeciwi?!
00:01:21:/Oddajcie si?|Wielkiemu Wilkowi!/
00:01:26:?yjcie, a takowo? przy ?yciu|zostan? wasze rodziny...
00:01:31:Przy??czcie|si? do nas!
00:01:35:- Zabra? ich!|- Jego nie!
00:01:42:Zmieni? ?piewk?, gdy ich ?ony|i dzieci zaczn? g?odowa?.
00:01:46:Wtedy si? do nas przy??cz?.|Zbudujemy armi?...
00:01:49:- Kr?l ma armi?.|- Kt?ra idzie do walki z Walijczykami!
00:01:54:Oto, kiedy uderzymy...|Pu?cimy z dymem las,
00:01:58:zniszczymy wszystko, wiosk?|za wiosk?, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Pami?tasz mnie, Loxley?
00:00:58:Robin?
00:01:01:Co si? sta?o?
00:01:04:Nic.
00:01:20:Robin z lasu Sherwood
00:01:36:W rolach g??wnych:
00:02:02:Wied?ma z Elsdon,|scenariusz:
00:02:31:Zaczyna?!
00:02:40:Przyprowadzi? wi??ni?w!
00:03:40:Kt?r? drog??
00:03:48:W stron? Rufford.
00:03:52:- Ale czemu?|- Pogo? za cieniem.
00:03:54:- A wszystko przez sen...|- To jakie? szale?stwo.
00:03:58:Nawet nie wiemy, czego szukamy.
00:04:03:Dowiemy si?, jak to znajdziemy.
00:04:06:Nie, prosz?...|Chc? ?eby? zosta?a.
00:04:10:Dlaczego?
00:04:12:- Z powodu niebezpiecze?stwa?|- Prosz?...
00:04:17:Zatem do Rufford!
00:04:30:Czarnoksi?stwo!
00:04:33:- Pewny??|- Mog? to udowodni?, m?j pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Powiedz mi...|Czemu m?wi? na ciebie "Ma?y" John?
00:01:33:Robin z lasu Sherwood
00:01:49:W rolach g??wnych:
00:02:14:Alan z Doliny,|scenariusz:
00:02:26:- Jeszcze jakie? rozkazy, panie?|- Nie...
00:02:31:- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
00:02:36:Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
00:02:40:Przez to por?czyciele trac? swoich klient?w.|Zajmij si? tym, dobrze?
00:02:45:- Oczywi?cie, panie. Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
00:02:48:Wystarczy publiczna ch?osta.
00:02:51:Id? si? po?o?y?.
00:03:02:Czy jest rzeczywi?cie tak|nieustraszony jak powiadaj??
00:03:05:- Kto?|- No Robin Hood.
00:03:08:Kr??y o nim tyle opowi
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id015405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43: T?umaczenia sauron@rpg.pl| ver. 1.0| rel. 6 lipiec 2003r
00:00:51: Robin Hood i Czarnoksi??nik | cz??? druga
00:00:56:
00:00:57: M?wi? ci Robercie,| on jest w zmowie z diab?em
00:01:00: Jak inaczej banici,| mogli by pokona? uzbrojonych ?o?nierzy?
00:01:03: Nie mam poj?cia Hugo...
00:01:06: ... ale z pewno?cia zrobi? z Gisburna g?upca
00:01:08: Ten cz?owiek jest niebezpieczny
00:01:10: Nazywa siebie Robinem w kapturze
00:01:12: M?wi ze jest synem Herna| Cokolwiek to mo?e znaczy?
00:01:16: Poka?? ci
00:01:27: Jak my?lisz co to jest?
00:01:29: Srebrna strza?a
00:01:31: Nie braciszku
00:01:33: To TA srebrna strza?a
00:01:36: Strza?a Herna
00:01:39: Naprawd? powiniene? w
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 5, the, swords, wayland, part, 1,
original filename: Id016691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:48:Orias!
00:04:06:Robin z lasu Sherwood
00:04:20:W rolach g??wnych:
00:04:43:Miecze Waylanda|(cz??? I),|scenariusz:
00:04:59:Orias!
00:05:01:Jeden z siedmiu mieczy Waylanda.
00:05:07:Od s?owa do s?owa,
00:05:10:niechaj dojd? do przes?ania.
00:05:14:Wyci?gnij miecz!
00:05:17:Wyci?gnij go!
00:05:21:To Albion, jeden z siedmiu mieczy Waylanda,
00:05:25:obdarowany moc? ?wiat?a i Ciemno?ci.
00:05:30:Albion!
00:05:33:Robinie w Kapturze!
00:05:48:- Robinie w Kapturze!|- Kim jeste??!
00:06:09:Gareth!
00:06:19:- Lady Marion!|- Gareth z Leaford!
00:06:24:Tak, pani, kiedy? tak. Teraz zw?|mnie Garethem z Uffcombe.
00:06:29:- By? klucznikiem u mego ojca!|- Zgadza si?.
00:06:31:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Na powietrze, kt?rym oddycham!
00:00:17:Na oddech, kt?ry jest we mnie!
00:00:20:Na ziemi?, po kt?rej st?pam!
00:00:23:Zaklinam ci?!
00:00:26:I na imiona duch?w, kt?re s? ksi???tami|przebywaj?cymi w tobie!
00:00:31:Zaklinam ci? by? zes?a? szale?stwo,
00:00:35:udr?k? i niepok?j,
00:00:38:na cia?o, dusz?,
00:00:41:umys? i pi?cioro zmys??w|tego, kt?rego zapragn?...
00:00:48:I ?e nie b?dzie on darzy?|przyja?ni? nikogo na tym ?wiecie!
00:00:52:Pr?cz mnie, Lilith!
00:00:56:Twej s?u?ki!
00:00:59:B?dzie wi?c op?tany, udr?czony|i nie spojrzy na nikogo,
00:01:05:ani te? nie znajdzie mi?o?ci,|ani ukojenia w nikim...
00:01:09:Pr?cz mnie!
00:01:14:Zaklinam ci? by? wype?ni? moj? wol
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id018160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:/[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]/
00:03:14:/[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?.] Amen.
00:03:39:/[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]/
00:03:54:/- Na Boga! - Dalej, Much!/|/Poka? Szkar?atnemu, jak si? strzela./
00:03:59:Dalej, Nasir.|Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:0
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id023083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 351.7 MB
{2630}{2742}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3025}{3102}W ROLACH G??WNYCH:
{3675}{3790}SIEDMIU UBOGICH RYCERZY Z AKRY|SCENARIUSZ:
{4275}{4339}Z koni!
{4675}{4818}/Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!/
{4850}{4999}/Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
{5025}{5176}i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
{5225}{5324}albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
{5325}{5423}i w gniewie uciskali mi?. Amen.
{5475}{5650}/O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja.../
{5835}{5875}/Na Boga!/
{5880}{5974}/Da
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 6, the, swords, wayland, part, 2,
original filename: Id016850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:Banita?
00:00:43:- Wilkog?owiec z si?dmym Mieczem Waylanda?|- Jestem tego pewien, pani.
00:00:48:Kln? si? na samego Lucyfera, to by? Albion!
00:00:57:Kim on jest?
00:01:00:Kim jest ten cz?owiek?|Dlaczego si? go obawiam?
00:01:04:Nie ma powod?w, by si? go ba?, pani.
00:01:07:- Ma go teraz Hrabia Godwin.|- Tak. Jak r?wnie? i miecz.
00:01:20:Skup si?, Much. My?l!
00:01:24:Gdzie mogli go zabra??
00:01:27:Powiedzieli "Godwin".
00:01:30:- Zgadza si?. "Hrabia Godwin"!|- Godwin? Przyjaciele mego ojca?
00:01:35:- Wiedz? kim jest Robin?|- Nie.
00:01:38:- Je?li si? dowiedz? b?d? nas ?ciaga?!|- A jak z?api? to zabij? nas wszystkich!
00:01:43:- Lub wezm? nas do Nottingham.|- Na jedn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:/Tourneur, czym dobrze|ci? zrozumia?a?/
00:00:12:/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzie?,|?e Kr?l zamierza si? ze mn? rozwie???/
00:00:16:/Rozwie?? si??/|Ze mn??
00:00:21:- Nie mo?e tego zrobi?!|/- Ju? to zrobi?, moja pani./
00:00:24:Nie mo?e...
00:00:26:Nie wolno mu,|zrozumia?e??!
00:00:29:- Nie wolno mu tego zrobi?!|/- Jest Kr?lem, moja pani./
00:00:32:- Papie?, we w?asnej osobie, b?ogos?awi? naszemu|ma??e?stwu. - Zdaj? sobie z tego spraw?, pani.
00:00:37:Jam jest Kr?low? Anglii i nic|nie mo?e tego uniewa?ni?.
00:00:42:Moja pani, Kr?l|to uniewa?ni?!
00:00:46:- Gdzie on jest?|- Nadal we Francji, pani.
00:00:48:We Francji? A, tak, tam|spotka? t? ladacznic?...
00:00:51:- T?
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Robin Of Sherwood - 1x02 - Robin Hood And The Sorcerer (Part 2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie.|Nie "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene?|wi?cej czyta?, Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisana przez mnicha|G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
[20][88]/Nie jest wa?ne to czy: ?ycie po ?mierci istnieje, lecz to jak to ?ycie wygl?da.
[190][220]- Harper, Beka !
[240][272]- Andromedo, odbi?r.
[280][318]- Lec? prosto w burz? s?oneczn?. |Straci?em kontakt z Bek? i Harperem.
[320][349]/- Zrozumia?am.
[410][438]- Transport poszed?.
[440][458]- Ostatni.
[460][498]- Nareszcie, koniec ewakuacji.
[500][518]- Spadamy.
[520][538]Dylan !
[540][558]Dylan !
[560][596]- Gdzie on jest ? |- T?dy.
[640][668]/Beka, Harper zg?o?cie si?.
[670][708]- Zabierz nas st?d, zanim wszystko wybuchnie.
[710][718]- Nie da rady Harper.
[720][768]- Nie przebij? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:52:Kr?lewski b?azen,|scenariusz:
00:02:58:- Wi?c walczycie mi?dzy sob??|- To nie byli moi ludzie.
00:03:01:- Jeste?cie banitami?|- Tak. Ale nie rzezimieszkami.
00:03:07:- Uratowa?e? mi ?ycie.|- Zale?a?o mi na jego ?mierci.
00:03:09:- Dlaczego?|- Mordowa? i ograbia? moich ludzi.
00:03:13:- Twoich ludzi?|- Mieszka?c?w Sherwood.
00:03:17:- M?wisz, jakby nale?eli do ciebie.|- ?aden cz?owiek nie nale?y do drugiego.
00:03:23:Mog? kupi? czterech Saracen?w na targu|niewolnik?w w Labone za mojego konia.
00:03:28:- To puste frazesy, przyjacielu.|- To spojrzyj na tego Saracena.
00:03:34:Spr?buj go kupi? za tysi?c koni.
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Fenris!
00:00:52:Fenris!
00:01:55:- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
00:02:16:- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
00:02:19:- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
00:02:23:A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
00:02:28:Na zawsze.
00:02:33:Robin z lasu Sherwood
00:02:45:W rolach g??wnych:
00:03:10:Czas Wilka|(cz??? I),|scenariusz:
00:03:19:Mateuszu...
00:03:20:To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
00:03:23:Mog??!
00:03:25:- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
00:03:27:Wtedy zobaczymy.
00:03:29:Lepiej teraz wracaj do wioski, bo inaczej|twoja matka zacznie si? martwi?.
00:03:32:Mog? zatrzyma? ?uk?
00:03:34:Je?li zobacz? to le?niczy...|B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/Na powietrze,|kt?rym oddycham!/
00:00:17:/Na oddech, kt?ry|jest we mnie!/
00:00:20:/Na ziemi?, po|kt?rej st?pam!/
00:00:23:/Zaklinam ci?!/
00:00:26:/I na imiona duch?w, kt?re s? ksi???tami|przebywaj?cymi w tobie!/
00:00:31:/Zaklinam ci? by?|zes?a? szale?stwo,/
00:00:35:/udr?k? i niepok?j,/
00:00:38:/na cia?o, dusz?,/
00:00:41:/umys? i pi?cioro zmys??w|tego, kt?rego zapragn?.../
00:00:48:/I ?e nie b?dzie on darzy?|przyja?ni? nikogo na tym ?wiecie!/
00:00:52:/Pr?cz mnie, Lilith!/
00:00:56:/Twej s?u?ki!/
00:00:59:/B?dzie wi?c op?tany, udr?czony|i nie spojrzy na nikogo,/
00:01:05:/ani te? nie znajdzie mi?o?ci,|ani ukojenia w nikim.../
00:01:09:/Pr?cz mnie!/
00:01:14:Zakl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"Na trzydziestu dw?ch cudnych stronach|m?dro?ci, ja, Jehowa, B?g Izraela,
00:00:21:Jelohin ?ywych, W?adca Kraw?dzi,|lito?ciwy i mi?osierny B?g,
00:00:27:wype?niony rado?ci?, Mieszkaniec Wieczno?ci,|Najwy?szy i Naj?wi?tszy, zapisa? by? on swe imi?
00:00:35:przy pomocy trzech sefarin?w,|liczb, liter i g?osek..."
00:00:42:Samuelu! Estero!|Nie przeszkadzajcie ojcu!
00:00:51:- Czemu czyta w Szabas, Saro?|- Zg??bia tajemnice Kaba?y.
00:00:56:- Co to Kaba?a, ojcze?|- Kaba?a to pradawna m?dro??.
00:01:02:Przekazywana przez pokolenia od czas?w Moj?esza.|Ale nie jest przeznaczona dla ma?ych dzieci.
00:01:07:Ani dla nie?wiadomych.
00:01:10:Zosta?o powiedziane, ?e je?li z?y cz?owiek|sp
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 9 Adam Bell
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id010961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: T?umaczenia sauron@rpg.pl| ver. 1.1| rel. 06 luty 2003r
00:01:18: Ojcze, ojcze
00:01:21: ?olnierze!
00:01:36: Wychodzi?!
00:01:40: Zosta? tutaj Robinie
00:02:08: Chod? Robinie
00:03:25: Mateuszu, to Ailric
00:03:31: Ailric!
00:03:32: Pala Loxley, ukryj ch?opca
00:03:35: Ojcze!
00:03:36: Wr?c? przed noc?!
00:04:05: Dalej!
00:04:23: Spodziewa?em si? ciebie Ailric
00:04:26: Przegra?es! Powstanie sko?czone
00:04:32: Gdzie to jest?
00:04:33: Gdzie jest strza?a?
00:04:35: Jest tutaj? Nieprawdaz?
00:04:36: Jest tutaj! Ty jestes stra?nikiem! Czy? nie?
00:04:50: On nadchodzi... cz?owiek w kapturze nadchodzi
00:05:54: Robin Hood i Czarnoksi??nik | cz??? pierwsza
00:06:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Chc? teraz opowiedzie? o postaci,|kt?r? wprowadzili?my do serialu...
00:00:08:I spos?b, w jaki|do tego dosz?o.
00:00:18:/W tym czasie gra?em w przedstawieniu|"Evi