Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:- (Przetasowa?a? karty?)|- (Tak, ojcze.)
00:00:23:(Wi?c je roz???.)
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:Hamet, Wisielec.
00:01:05:To karta oszusta, zdrajcy...
00:01:09:- (Oszust?)|- Mortimer...
00:01:11:(M?j by?y klucznik.)
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia trzecia karta?
00:01:30:- (Iam, wie??.)|- (Iam. To karta nag?ych zmian.)
00:01:35:(Przemocy i zniszczenia.)
00:01:40:(A teraz cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.0 MB
{450}{560}/- Przetasowa?a? karty?/|/- Tak, ojcze./
{575}{651}/Wi?c je roz???./
{950}{999}A teraz...
{1000}{1074}odwr?? pierwsz?.
{1225}{1299}- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
{1300}{1374}Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
{1375}{1399}Spodziewam si? jej.
{1400}{1474}Odwr?? nast?pn?.
{1550}{1624}/Hamet,|Wisielec./
{1625}{1717}To karta oszusta,|zdrajcy...
{1725}{1774}/- Oszust?/|/- Mortimer.../
{1775}{1824}/M?j by?y klucznik./
{1825}{1949}Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
{1950}{2049}I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
{2050}{2144}Co przedst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:/- Przetasowa?a? karty?/|/- Tak, ojcze./
00:00:23:/Wi?c je roz???./
00:00:38:A teraz...
00:00:40:Odwr?? pierwsz?.
00:00:49:- Co na niej jest?|- ?mier?, ojcze.
00:00:52:Nie obawiaj si?, dziecko.|To moja ?mier?.
00:00:55:Spodziewam si? jej.
00:00:56:Odwr?? nast?pn?.
00:01:02:/Hamet,|Wisielec./
00:01:05:To karta oszusta,|zdrajcy...
00:01:09:/- Oszust?/|/- Mortimer.../
00:01:11:/M?j by?y klucznik./
00:01:13:Jest tam stary cz?owiek i dziewczyna.|Sami w wal?cym si? zamku.
00:01:18:I skarb, czekaj?cy tylko|na to, by go zabra?!
00:01:22:Co przedstawia|trzecia karta?
00:01:30:/- Iam, Wie??./|/- Iam. To karta nag?ych zmian./
00:01:35:/Przemocy|i zniszczenia./
00:01:40:/A tera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:- Sta?!|- Op?aci?em myto.
00:00:25:- Jak ci? zw??|- (Fornal!)
00:00:28:A co tam wieziesz, Fornalu?
00:00:32:Siano!
00:00:33:- Siano?|- Siano!
00:00:39:Wiesz kim jestem?!
00:00:42:Jam Fornal, to siano...|A to Szeryf!
00:00:49:Czy? nie jest dziwnym, Fornalu,|?e wywozisz siano z Nottingham?
00:00:54:(- Czemu? go nie sprzeda??)|- Bo nikt nie chcia? go kupi?...
00:01:09:[Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!]
00:01:14:[Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!]
00:01:19:[Moja wina, moja wina...]
00:01:25:(Cisza!)
00:01:29:- Wy trzej tam, naprz?d!|- (Nie, Gisburne...)
00:01:32:Zajm? si? tym osobi?cie.
00:01:36:Daj mi sw?j miecz, Gisburne!
00:01:40:Z drogi!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.9 MB
{500}{562}James...
{1050}{1133}/- Napad!/|/- Grabi?!/
{2525}{2574}Nic ci nie jest?
{2575}{2624}Kto to wam zrobi??!
{2625}{2699}To ci mordercy, banici...
{2700}{2774}/Robin Hood i jego ludzie!/
{2775}{2915}Niechaj b?dzie przekl?ty...|Niech B?g przeklnie Robin Hooda!
{3100}{3220}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3400}{3477}W ROLACH G??WNYCH:
{4025}{4102}ZDRADA|SCENARIUSZ:
{4250}{4323}/Szkar?atny.../
{4375}{4424}/Johnie.../
{4425}{4517}/- Dzi?ki, Tuck./|- Robin...
{4550}{4633}/Nie chcesz ?winiaka?/
{4975}{5075}Sze??dziesi?t tysi?cy srebrnik?w.
{5175}{5246}Zamkn?? drzwi!
{5250}{5324}Kr?l osobi?cie o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.4 MB
{1425}{1490}/Biegnij!/
{1500}{1583}/Biegnij, m?j pi?kny!/
{2360}{2399}P?jd? go poszuka?!
{2410}{2474}- Czemu?|- Za d?ugo ju? go nie ma.
{2475}{2549}Jest wystarczaj?co du?y, ?eby samemu|troszczy? si? o siebie. Nie jest dzieckiem.
{2550}{2683}- Powinien by? wr?ci? par? godzin temu!|- P?jd? z tob?!
{2725}{2804}Nie jest dzieckiem.
{3100}{3162}Dalej...
{3350}{3449}Biegnij... Biegnij...|Biegnij... Biegnij...
{3450}{3499}/Biegnij! Biegnij!/|/Biegnij! Biegnij!/
{3500}{3583}/Biegnij, m?j pi?kny!/
{4000}{4068}Cromm Cruac!
{4250}{4356}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4550}{4627}W ROLACH G??WNYCH:
{5240}{537
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Syn Herne'a|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:50:To Tuck...
00:00:55:Zgadza si?.
00:00:57:To on...
00:01:00:A kto jedzie z nim?
00:01:06:/Przez chwil? my?la?em.../
00:01:09:To oznacza k?opoty, nic|wi?cej. Czuj? to...
00:01:33:- Powiedzia?e?, ?e nigdy nie opu?cisz|Sherwood. - Zmieni?em zdanie.
00:01:37:Dobrze was widzie?.|Jak si? miewasz, Johnie?
00:01:46:- Kt?? to?|/- Robert z Huntingdon./
00:01:50:Czego od nas chce?
00:01:56:Waszej pomocy.
00:01:59:- A nie m?wi?em?|/- Chodzi o Marion./
00:02:02:- Zosta?a uprowadzona przez Lorda|Owena z Clun. - Doprawdy?
00:02:05:- John musisz pos?ucha?!|/- Tracisz sw?j czas./
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Chod?, chod?...|Chod?, koniku!
00:02:12:Uciekajcie!
00:02:17:Ja za?atwi? tego z prawej,|ty bierz tego z lewej...
00:02:21:Dobra!
00:02:22:Wezm? tego z prawej!
00:02:31:Mia?e? strzela? do tego po lewej!
00:02:34:(Powiedzia?e?, ?e do|tego po prawej!)
00:02:39:Zupe?nie, jak dziewucha,|kt?r? kiedy? zna?em...
00:02:49:- By?a s?u?k? u pewnej wied?my...|- I co si? sta?o?
00:02:59:- No, m?w?e!|- Wesz?a mi sama do wyra, wiesz?!
00:03:02:- Naprawd??!|- Naprawd?!
00:03:09:I co p??niej si? sta?o?
00:03:11:Will, co si? sta?o?!
00:03:22:Will i Much wywlekli ich ju?|pewnie na drug? stron? Sherwood!
00:03:25:- Ciekawe czy nas znajd? kiedykolwiek?|- Kto? Ludzie Szeryfa?
00:03:29:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{250}{362}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{550}{627}W ROLACH G??WNYCH:
{1170}{1249}SYN HERNE'A|(CZ?? II)|SCENARIUSZ:
{1250}{1315}To Tuck...
{1375}{1424}Zgadza si?.
{1425}{1487}To on...
{1500}{1579}A kto jedzie z nim?
{1650}{1724}/Przez chwil? my?la?em.../
{1725}{1840}To oznacza k?opoty, nic|wi?cej. Czuj? to...
{2325}{2372}Powiedzia?e?, ?e nigdy|nie opu?cisz Sherwood.
{2374}{2420}Zmieni?em zdanie.
{2425}{2541}Dobrze was widzie?.|Jak si? miewasz, Johnie?
{2650}{2749}- Kt?? to?|/- Robert z Huntingdon./
{2750}{2827}Czego od nas chce?
{2900}{2971}Waszej pomocy.
{2975}{3049}- A nie m?wi?em?|/- Chodzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.7 MB
{1225}{1274}/Chodu!/
{1275}{1333}John!
{1350}{1438}/Nie pozw?lcie|im uciec!/
{1450}{1521}/Dalej, Will!/
{1750}{1816}Cofn?? si?!
{2550}{2608}St?j!
{2700}{2764}Nie!|Nie!
{2775}{2831}Nie!
{2850}{2906}Nie!
{3065}{3224}Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
{3300}{3411}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3600}{3677}W ROLACH G??WNYCH:
{4205}{4325}MOC ALBIONU|SCENARIUSZ:
{4650}{4777}- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
{4900}{4999}M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
{5000}{5049}Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
{5050}{5174}- S?ysza?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
00:00:20:Us?ysza?em g?os.
00:00:22:Powiedzia?...
00:00:25:/"Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane..."/
00:00:31:/A wi?c jest wolny!/
00:00:40:Strzela?!
00:00:46:Nareszcie!
00:01:05:Wasz ukochany|przyw?dca nie ?yje!
00:01:07:/Zosta? zabity przez|ludzi Szeryfa./
00:01:10:/Co na to powiecie?/
00:01:17:S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.
00:01:27:/Nie wierz? w to./
00:01:29:Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.
00:01:41:On nie ?yje.
00:01:44:Nie ?yje?
00:01:57:/W imi? tego wszystkiego, co dla|siebie znaczyli?my, musi ci zale?e?./
00:02:02:/Bo tylko w ten spos?b zachowasz przy|?yciu, wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Z drogi!
00:00:19:Z drogi!
00:00:37:/Za nim!/
00:00:41:/T?dy!/
00:00:47:/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
00:01:24:/Billy, chod? tu!/
00:01:26:/Uciekaj!/
00:01:35:Robin z lasu Sherwood
00:01:47:W rolach g??wnych:
00:02:11:Adam Bell,|scenariusz:
00:02:52:Szach!
00:02:55:/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
00:02:58:Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
00:03:00:- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
00:03:02:Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
00:03:04:Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
00:03:06:/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
00:03:10:Nie zapomniaj jednak, Marcinie, ?e wci??|musisz si? jeszcze wiele nauczy?.
00:03:17:By? mo?e to, b?dzie dla|ciebie dobr? lekcj?.
00:03:37:/Zauwa?ony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.5 MB
{550}{624}- Sta?!|- Op?aci?em myto.
{640}{699}- Jak ci? zw??|/- Fornal!/
{700}{789}A co tam wieziesz,|Fornalu?
{790}{824}Siano!
{825}{896}- Co?|- Siano!
{975}{1049}Wiesz kim jestem?!
{1050}{1154}Jam Fornal, to siano...|a to Szeryf!
{1230}{1339}Czy? nie jest dziwnym, Fornalu,|?e wywozisz siano z Nottingham?
{1340}{1490}/- Czemu? go nie sprzeda??/|- Bo nikt nie chcia? go kupi?...
{1725}{1843}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1850}{1968}Przez Chrystusa, z Chrystusem|i w Chrystusie!
{1975}{2060}Moja wina,|moja wina...
{2135}{2187}/Cisza!/
{2215}{2292}- Wy trzej tam, naprz?d!|/-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{82}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 349.6 MB
{1882}{1977}Chod?, chod?...|Chod?, koniku!
{3307}{3373}Uciekajcie!
{3432}{3531}Ja za?atwi? tego z prawej,|ty bierz tego z lewej...
{3532}{3556}Dobra!
{3557}{3637}Wezm? tego z prawej!
{3782}{3846}Mia?e? strzela? do|tego po lewej!
{3847}{3953}/Powiedzia?e?, ?e do|tego po prawej!/
{3972}{4092}Zupe?nie jak dziewucha,|kt?r? kiedy? zna?em...
{4222}{4349}- By?a s?u?k? u pewnej wied?my...|- I co si? sta?o?
{4482}{4546}- No, m?w?e!|- Wesz?a mi sama do wyra, wiesz?!
{4547}{4633}- Naprawd??!|- Naprawd?!
{4722}{4771}I co p??niej|si? sta?o?
{4772}{4852}Will, co si?|sta?o?!
{5047}{5121}Will i Much wyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:/Chodu!/
00:00:51:John!
00:00:54:/Nie pozw?lcie|im uciec!/
00:00:58:/Dalej, Will!/
00:01:10:Cofn?? si?!
00:01:42:St?j!
00:01:48:Nie!|Nie!
00:01:51:Nie!
00:01:54:Nie!
00:02:03:Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
00:02:12:Robin z lasu Sherwood
00:02:24:W rolach g??wnych:
00:02:48:Moc Albionu,|scenariusz:
00:03:06:- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
00:03:16:M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
00:03:20:Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
00:03:22:- S?ysza?e? o "Nadwornym Diable"?|/- "Nadworny Diabe?".../
00:03:27:/To oprawca. Cz?owiek, kt?rego|w Kr?lestwie boj? si? wszyscy./
00:03:30:/Zgadza si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:(Chodu!)
00:00:51:John!
00:00:54:(Nie pozw?lcie im uciec!)
00:00:58:(Dalej, Will!)
00:01:10:Cofn?? si?!
00:01:42:St?j!
00:01:48:Nie! Nie!
00:01:51:Nie!
00:01:54:Nie!
00:02:03:Niech ci? B?g b?ogos?awi, Robin Hoodzie!|Niech ci? B?g b?ogos?awi!
00:02:12:Robin z lasu Sherwood
00:02:24:W rolach g??wnych:
00:02:48:Moc Albionu,|scenariusz:
00:03:06:- Czemu po mnie pos?a?a??|- By ci? ostrzec. Pr?dko!
00:03:16:M?j s?uga ma brata, kt?ry|pracuje w zamku Nottingham.
00:03:20:Szeryf ma plan, kt?ry|mo?e ci? zdemaskowa?.
00:03:22:- S?ysza?e? o "Nadwornym Diable"?|- ("Nadworny Diabe?"...)
00:03:27:(To oprawca. Cz?owiek, kt?rego|w Kr?lestwie boj? si? wszyscy.)
00:03:30:(Zgadza si?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:James...
00:00:42:/- Napad!/|/- Grabi?!/
00:01:41:Nic ci nie jest?
00:01:43:Kto to wam zrobi??!
00:01:45:To ci mordercy, banici...
00:01:48:/Robin Hood i jego ludzie!/
00:01:51:Niechaj b?dzie przekl?ty...|Niech B?g przeklnie Robin Hooda!
00:02:04:Robin z lasu Sherwood
00:02:16:W rolach g??wnych:
00:02:41:Zdrada,|scenariusz:
00:02:50:/Szkar?atny.../
00:02:55:/Johnie.../
00:02:57:/- Dzi?ki, Tuck./|- Robin...
00:03:02:/Nie chcesz ?winiaka?/
00:03:19:Sze??dziesi?t tysi?cy srebrnik?w.
00:03:27:Zamkn?? drzwi!
00:03:30:Kr?l osobi?cie odbierze te podatki.
00:03:33:Do tego czasu nikt nie|ma prawa tam wej??!
00:03:35:- Zrozumiano? Nikt!|- Tak, m?j panie.
00:03:42:O?mielasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{325}{455}Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
{500}{549}Us?ysza?em g?os.
{550}{620}Powiedzia?...
{625}{767}/"Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane..."/
{775}{855}/A wi?c jest wolny!/
{1000}{1040}Strzela?!
{1150}{1200}Nareszcie!
{1620}{1674}Wasz ukochany|przyw?dca nie ?yje!
{1675}{1749}/Zosta? zabity przez|ludzi Szeryfa./
{1750}{1830}/Co na to powiecie?/
{1925}{2032}S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.
{2175}{2224}/Nie wierz? w to./
{2225}{2346}Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.
{2525}{2593}On nie ?yje.
{2600}{2664}Nie ?yje?
{2925}{3049}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:/Biegnij!/
00:01:00:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:01:34:P?jd? go poszuka?!
00:01:36:- Czemu?|- Za d?ugo go ju? nie ma.
00:01:39:Jest wystarczaj?co du?y, ?eby samemu|troszczy? si? o siebie. Nie jest dzieckiem.
00:01:42:- Powinien by? wr?ci? par? godzin temu!|- P?jd? z tob?!
00:01:49:Nie jest dzieckiem.
00:02:04:Dalej...
00:02:14:Biegnij... Biegnij...|Biegnij... Biegnij...
00:02:18:/Biegnij! Biegnij!/|/Biegnij! Biegnij!/
00:02:20:/Biegnij, m?j pi?kny!/
00:02:40:Cromm Cruac!
00:02:50:Robin z lasu Sherwood
00:03:02:W rolach g??wnych:
00:03:30:Cromm Cruac,|scenariusz:
00:03:43:- To by?a pu?apka zastawiona przez|le?niczych... - Na zwierza czy na nas?
00:03:50:Dla nich...|To ?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Jam jest Herne ?owca, a ty|jeste? li?ciem na wietrze.
00:00:20:Us?ysza?em g?os.
00:00:22:Powiedzia?...
00:00:25:("Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane...")
00:00:31:(A wi?c jest wolny!)
00:00:40:Strzela?!
00:00:46:Nareszcie!
00:01:05:(Wasz ukochany przyw?dca nie ?yje!)
00:01:07:(Zosta? zabity przez ludzi Szeryfa.)
00:01:10:(Co na to powiecie?)
00:01:17:(S?dz?, ?e to prawda.|Chyba ju? po nim.)
00:01:27:(Nie wierz? w to.)
00:01:29:(Chce ?eby?my zgin?li|my?l?c, ?e Robin nie ?yje.)
00:01:41:(On nie ?yje.)
00:01:44:(Nie ?yje?)
00:01:57:(W imi? tego wszystkiego, co dla|siebie znaczyli?my, musi ci zale?e?.)
00:02:02:(Bo tylko w ten spos?b zachowasz przy|?y
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, season, 3, 03x1, the, pretender, 03x0, 9, adam, bell, 4, inheritance, 5, sheriff, nottingham, time, wolf, 2, 8, betrayal, herne's, 7, cromm, cruac, 6, cross, st, ciricus, rutterkin, power, albion, herne's,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:16,165
Hoor ik dat nou goed? Kom je me
vertellen dat de koning wil scheiden?
2
00:00:16,287 --> 00:00:19,597
Scheiden? Van mij?
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,718
Dat kan hij niet doen.
- Het is al gebeurd.
4
00:00:24,847 --> 00:00:28,476
Dat kan hij niet doen,
heb je dat begrepen?
5
00:00:28,607 --> 00:00:32,520
Dat kan hij niet doen.
- Hij is de koning.
6
00:00:32,647 --> 00:00:37,437
De paus heeft ons huwelijk gezegend.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,567 --> 00:00:42,516
Ik ben de koningin van Engeland
en niets kan dat veranderen.
8
00:00:42,647 --> 00:00:45,684
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie.|Nie "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene?|wi?cej czyta?, Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisana przez mnicha|G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Will!
00:00:54:- Dogoni?e? go?|- Spotka? si? z dwoma przybyszami,
00:00:56:a potem po prostu odjecha?.
00:00:58:My?lisz, ?e wr?ci?
00:01:02:Wiem tyle, co ty.|Nie mam poj?cia.
00:01:08:Nie zdradzi nas.
00:01:11:Zgadza si?, nie Nazir. Wr?ci.
00:01:18:Ale jakie ma zamiary?
00:01:25:Robin z lasu Sherwood
00:01:39:W rolach g??wnych:
00:02:02:Najwi?kszy wr?g,|scenariusz:
00:02:24:Je?li zatniesz mnie zn?w...|Stracisz palce!
00:02:29:Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz kr?lika!
00:02:36:Sta? za mn?!
00:02:39:- S?dzisz, ?e post?puj? w?a?ciwie, Gisburne?|- O, tak, m?j panie! To doskona?a zmiana.
00:02:46:No, dalej!
00:02:49:Kr?lewski pos?aniec!
00:02:53:Ty niedosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Herne?
00:00:50:Kto?
00:00:54:Kt???
00:00:57:Kt?? go zabija?
00:01:02:Do diab?a!
00:01:04:Od diab?a przychodz? i do diab?a wr?c?!
00:01:08:Lew...
00:01:11:- Lew...|- Masz na my?li Kr?la Ryszarda?
00:01:14:Upada... Ginie...
00:01:19:Na l?dzie... Nast?pny...|Zwany... Cichym Mieczem...
00:01:26:- Ksi??e Jan.|- Nadchodzi...
00:01:29:Nadchodzi...
00:01:34:Wi?zie?...
00:01:37:Wi?zie?! Z krainy umar?ych!
00:01:40:Wi?zie?...
00:01:41:- Zwi?zany z tob?!|- Kim jest ten wi?zie??
00:01:44:- Uratuj go...|- Kim on jest?
00:01:47:Uratuj go!
00:01:53:Kim on jest?
00:01:56:Robin z lasu Sherwood
00:02:10:W rolach g??wnych:
00:02:32:Przepowiednia,|scenariusz:
00:02:44:Zostaw go w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G??WNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZ?? I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
{5075}{5124}Mog??!
{5125}{5174}- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy.
{5225}{5299}Lepiej
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id018160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:/[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]/
00:03:14:/[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?.] Amen.
00:03:39:/[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]/
00:03:54:/- Na Boga! - Dalej, Much!/|/Poka? Szkar?atnemu, jak si? strzela./
00:03:59:Dalej, Nasir.|Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Robin z lasu Sherwood
00:00:26:W rolach g??wnych:
00:00:49:W?adca drzew,|scenariusz:
00:01:19:- John! Ma?y John!|- Meg!
00:01:22:- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
00:01:26:- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
00:01:29:Sam je zerwa?em, wiesz?
00:01:52:Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
00:01:55:- Niech b?dzie!|- Amen!
00:01:58:Tak, amen tobie, bracie.
00:02:01:- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
00:02:05:- Nawet do Gajowego Guya?|- Nie!
00:02:07:- Nie?!|- Nie.
00:02:09:- Nie.|- Chod?cie!
00:02:15:Gisburne!
00:02:22:Gisburne!
00:02:31:Przetrzymujesz jednego mojego s?ug?!
00:02
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id022944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 432x336 25.0 fps 349.0 MB
{335}{447}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{725}{802}W ROLACH G??WNYCH:
{1275}{1402}ROBIN HOOD I CZARNOKSI?NIK|(CZ?? II)|SCENARIUSZ:
{1425}{1499}M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
{1500}{1574}W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
{1575}{1649}Nie wiem, Hugonie...
{1650}{1749}- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
{1750}{1899}Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
{1900}{1971}Poka?? ci co?.
{2185}{2274}- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
{2275}{2363}Nie, bracie.|Nie "jaka?".
{2400
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, the, making, series, 1, 2, part, napisy, ns,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_The_Making_of_Series_1_2_part_1_(NAPiSY-53385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kiedy teraz o tym my?l?, to jawi|mi si? to, jak pobyt w liceum.
00:00:08:Tak, pierwsze tygodnie|by?y bardzo wa?ne.
00:00:11:Nie tylko ze wzgl?du na uczenie si? szermierki, walki|kijem, jazdy konnej czy strzelania z ?uku...
00:00:17:Ale poniewa? zwi?zali?my si? ze sob?|i to w bardzo kr?tkim czasie.
00:00:20:Stali?my si? "Weso?? Kompani?". Dos?ownie po 5 minutach|wiedzieli?my, ?e to przyja?? na ca?e ?ycie.
00:00:26:Wi?zi, jakie narodzi?y si? w czasie kr?cenia "Robina|z lasu Sherwood", nale?? do tych unikatowych.
00:00:32:Nie uczestniczy?em w ?adnej innej produkcji,|gdzie ludzie sp?dzaliby ze sob?
00:00:36:tyle czasu na planie,|co poza nim.
00:00:38:Uwa?am, ?e to|niesamowite.
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id023083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 351.7 MB
{2630}{2742}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3025}{3102}W ROLACH G??WNYCH:
{3675}{3790}SIEDMIU UBOGICH RYCERZY Z AKRY|SCENARIUSZ:
{4275}{4339}Z koni!
{4675}{4818}/Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!/
{4850}{4999}/Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
{5025}{5176}i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
{5225}{5324}albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
{5325}{5423}i w gniewie uciskali mi?. Amen.
{5475}{5650}/O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja.../
{5835}{5875}/Na Boga!/
{5880}{5974}/Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/"Na trzydziestu dw?ch cudnych stronach|m?dro?ci, ja, Jehowa, B?g Izraela,/
00:00:21:Jelohin ?ywych, W?adca Kraw?dzi,|lito?ciwy i mi?osierny B?g,
00:00:27:wype?niony rado?ci?, Mieszkaniec Wieczno?ci,|Najwy?szy i Naj?wi?tszy, zapisa? by? on swe imi?
00:00:35:przy pomocy trzech sefarin?w,|liczb, liter i g?osek..."
00:00:42:Samuelu! Estero!|Nie przeszkadzajcie ojcu!
00:00:51:- Czemu czyta w Szabas, Saro?|- Zg??bia tajemnice Kaba?y.
00:00:56:- Co to Kaba?a, ojcze?|- Kaba?a to pradawna m?dro??.
00:01:02:Przekazywana przez pokolenia od czas?w Moj?esza.|Ale nie jest przeznaczona dla ma?ych dzieci.
00:01:07:/Ani dla nie?wiadomych./
00:01:10:Zosta?o powiedziane, ?e je?li z?y cz?owie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:/Will!/
00:00:54:/- Dogoni?e? go?/|- Spotka? si? z dwoma przybyszami,
00:00:56:a potem po|prostu odjecha?.
00:00:58:My?lisz, ?e wr?ci?
00:01:02:Wiem tyle, co ty.|Nie mam poj?cia.
00:01:08:Nie zdradzi nas.
00:01:11:Zgadza si?, nie|Nasir. Wr?ci.
00:01:18:Ale co on knuje?
00:01:25:Robin z lasu Sherwood
00:01:39:W rolach g??wnych:
00:02:02:Najwi?kszy wr?g,|scenariusz:
00:02:24:Je?li zatniesz mnie zn?w...|Stracisz palce!
00:02:29:Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz jakiego? kr?lika!
00:02:36:Sta? za mn?!
00:02:39:- S?dzisz, ?e post?puj? w?a?ciwie, Gisburne?|- O, tak, m?j panie! To doskona?a zmiana.
00:02:46:No, dalej!
00:02:49:Kr?lewski pos?aniec!
00:02:53:Ty
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id016314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]
00:03:14:[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?. Amen.]
00:03:39:[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]
00:03:54:- Na Boga! - Dalej, Much!|Poka? Szkar?atnemu jak si? strzela.
00:04:01:- Dalej, Nazir. Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:04:13:Blis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:/Powiedz mi... Czemu m?wi?|na ciebie "Ma?y" John?/
00:01:32:Robin z lasu Sherwood
00:01:48:W rolach g??wnych:
00:02:14:Alan z Doliny,|scenariusz:
00:02:26:- Jeszcze jakie? rozkazy,|panie? - Nie...
00:02:31:- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
00:02:36:Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
00:02:40:Przez to por?czyciele trac? swoich|klient?w. Zajmij si? tym, dobrze?
00:02:44:- Oczywi?cie, panie. Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
00:02:48:Wystarczy publiczna ch?osta.
00:02:51:Id? si? po?o?y?.
00:03:02:/Czy jest rzeczywi?cie tak|przystojny, jak powiadaj??/
00:03:05:/- Kto?/|- No Robin Hood.
00:03:08:Kr??y o nim tyle o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Herne?
00:00:48:Twarz...
00:00:50:Kto?
00:00:54:Kt???
00:00:57:Kt?? go zabija?
00:01:02:Do diab?a!
00:01:03:Od diab?a przychodz?|i do diab?a wr?c?!
00:01:08:/Lew.../
00:01:11:/- Lew.../|/- Masz na my?li Kr?la Ryszarda?/
00:01:14:/Upada...|Ginie.../
00:01:19:Na l?dzie...|Nast?pny...
00:01:22:Zwany...|Cichym Mieczem...
00:01:26:- Ksi??e Jan.|/- Nadchodzi.../
00:01:29:/Nadchodzi.../
00:01:34:/Wi?zie?.../
00:01:37:/Wi?zie? z krainy umar?ych!/
00:01:40:/Wi?zie?.../
00:01:41:/- Zwi?zany z tob?!/|/- Kim jest ten wi?zie??/
00:01:44:/- Uratuj go.../|/- Kim on jest?/
00:01:47:/Uratuj go!/
00:01:53:Kim on jest?
00:01:56:Robin z lasu Sherwood
00:02:10:W rolach g??wnych:
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Robin z lasu Sherwood
00:00:26:W rolach g??wnych:
00:00:49:W?adca Drzew,|scenariusz:
00:01:19:- John! Ma?y John!|- Meg!
00:01:22:- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
00:01:26:- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
00:01:29:Sam je zerwa?em, wiesz?
00:01:52:Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
00:01:55:- Niech b?dzie!|/- Amen!/
00:01:58:/Tak, amen tobie, bracie./
00:02:01:- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
00:02:05:- Nawet do Gajowego|Guy'a? - Nie!
00:02:07:- Nie?!|- Nie.
00:02:09:- Nie.|- Chod?cie!
00:02:15:/Gisburne!/
00:02:22:Gisburne!
00:02:31:Przetrzymujesz jednego|z moich s?ug!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 350.0 MB
{300}{415}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{650}{727}W ROLACH G??WNYCH:
{1210}{1341}W?ADCA DRZEW|SCENARIUSZ:
{1975}{2049}- John! Ma?y John!|- Meg!
{2050}{2149}- Mam co? dla ciebie, Meg!|- O, kwiaty!
{2150}{2224}- Nie tak g?o?no!|- Och, Johnie, s? pi?kne!
{2225}{2310}Sam je zerwa?em, wiesz?
{2800}{2874}Witajcie na ?wi?cie Herne'a ?owcy!|Niechaj b?dzie b?ogos?awiony!
{2875}{2949}- Niech b?dzie!|/- Amen!/
{2950}{3024}/Tak, amen tobie, bracie./
{3025}{3124}- Wtargn?li?my do twego kr?lestwa, Robinie.|- Sherwood powinno nale?e? do wszystkich.
{3125}{3174}- Nawet do Gajowego Guy'a?|- Nie!
{3175}{3224}- Nie
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Loxley, roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:/Z dom?w!/
00:01:38:/Wy?azi?!/
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:27:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Ojcze...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, wio...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest?|/Gdzie jest Strza?a?/
00:04:35:/Jest tutaj, prawda?/|Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem,|nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi|Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: angel:, season, 3, overview, 2004, 1, cd, greek, gr, angel, 3x0, 2, that, vision, thing, 35, robin,
original filename: Angel: Season 3 Overview - 2004 - 1CD - Greek - gr - 3d4b7cef6847f1840071ed14c265365a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,194 --> 00:00:03,194
?????????-Smallville
2
00:00:03,195 --> 00:00:04,195
???????????? ?????????-Smallville
3
00:00:03,195 --> 00:00:05,541
???, ????, ?? ?????????????.
4
00:00:06,323 --> 00:00:11,046
?????, ??? ??? o?? ????????? ???????????.
5
00:00:11,952 --> 00:00:14,987
????? ?????? ??? ?????? ?? ???????
??? ????? ???? ????? ???...
6
00:00:16,332 --> 00:00:19,552
- ?????????, ??????.
- ????, ?????????.
7
00:00:20,084 --> 00:00:21,879
- ??? ???? ????;
- ??????? ?????????.
8
00:00:22,588 --> 00:00:25,589
???? ??????, ???? ????????.
9
00:00:27,592 --> 00:00:29,051
???
Subtitles for Robin Of Sherwood 3x0 4 The Inheritance
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id022946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x320 25.0 fps 346.9 MB
{1130}{1241}LOXLEY, ROKU PA?SKIEGO 1180
{1970}{2020}Ojcze! Ojcze!
{2025}{2110}?o?nierze! ?o?nierze...
{2400}{2449}/Z dom?w!/
{2450}{2499}/Wy?azi?!/
{2500}{2576}Robinie, zosta? tu!
{3200}{3270}Chod?, Robinie!
{5125}{5174}- Mateuszu!|- O co chodzi?
{5175}{5240}To Ailric!
{5275}{5299}Ailric!
{5300}{5391}Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
{5400}{5500}- Ojcze...|- Wr?c? po niego noc?.
{6075}{6136}St?j...
{6175}{6251}No, dalej, wio...
{6575}{6649}Czeka?em na ciebie, Ailricu.
{6650}{6748}Przegra?e?, to koniec powstania.
{6800}{6874}Gdzie ona jest?|/Gdzie jest Strza?a?/
{6875}{6949}/Jest tutaj, pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:/Co my tu mamy?|Kogo znalaz?am?/
00:00:16:Biedne male?stwo...|Uciek? od swojej paniusi.
00:00:19:Zostawi? mnie|samiusie?k?!
00:00:24:Na samiu?k? g?r? si?|wdrapa?am!
00:00:26:A ty ucieka?e?...|Ale ci? zauwa?y?am!
00:00:28:Wiedzia?e?, ?e po ciebie|przyjd?, prawda? Wiedzia?e?!
00:00:36:Ale b?dziesz ju? teraz|grzeczny, prawda?
00:00:40:Ty urwisie...
00:00:45:Zmacha?am si?...
00:00:48:Jeste? strasznym|urwisem!
00:00:50:Nie... Nigdzie|nie idziesz!
00:00:54:/Przesta? si?|wyrywa?.../
00:01:00:Urwis...
00:01:02:Nie wolno|ucieka?...
00:01:40:Jest idealna,|m?j panie.
00:01:42:Sam si? przekonasz.
00:01:44:- Id? o zak?ad...|- Doskonale, panie Clout.
00:01:50:/Tam!/
00:02:11:- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 432x336 25.0 fps 348.9 MB
{1290}{1360}Pami?tasz mnie, Loxley?
{1450}{1509}Robinie?
{1525}{1595}Co si? sta?o?
{1600}{1656}Nic.
{2000}{2099}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2400}{2477}W ROLACH G??WNYCH:
{3040}{3159}WIED?MA Z ELSDON|SCENARIUSZ:
{3775}{3839}Zaczyna?!
{4000}{4085}Przyprowadzi? wi??ni?w!
{5500}{5568}Kt?r? drog??
{5700}{5776}W stron? Rufford.
{5800}{5849}- Ale czemu?|- Pogo? za cieniem.
{5850}{5949}- A wszystko przez sen...|- To jakie? szale?stwo.
{5950}{6047}Nawet nie wiemy, czego szukamy.
{6075}{6149}Dowiemy si?, jak to znajdziemy.
{6150}{6249}Nie, prosz?...|Chc? ?eby? zosta?a.
{6250}{6299}Dlaczego?
{6300}{